Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství {SEK(2007) 1593} {SEK(2007) 1574} /* KOM/2007/0765 konecném znení - COD 2007/0279 */
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ | V Bruselu dne 5.12.2007 KOM(2007) 765 v konečném znění 2007/0279 (COD) Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství (předložená Komisí){SEK(2007) 1593}{SEK(2007) 1574} DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU 1.1. Odůvodnění a cíle návrhu Ve všech členských státech podléhá vývoz produktů pro obranné účely (včetně komplexních systémů vojenského vybavení, jakož i subsystémů, součástí, náhradních dílů, technologií...) vnitrostátním systémům udělování licencí. Evropský obranný trh je v důsledku toho roztříštěn na 27 vnitrostátních programů udělování licencí, které se od sebe značně liší, pokud jde o uplatňované postupy, rozsah působnosti, požadované lhůty, a to navzdory koordinačním snahám mezi omezeným počtem členských států. Tato spleť programů udělování licencí představuje pro společnosti značné správní zatížení, ale také má za následek výrazný odklad realizace projektů – až o několik měsíců. Tato zatížení se dnes jeví jako neúměrná z hlediska skutečných potřeb kontroly: žádosti o licence v případě transferů uvnitř Společenství prakticky nebývají nikdy zamítnuty. Kromě toho se obranné průmysly a vlády států EU nemohou z důvodu právní nejistoty, která vyplývá ze skutečnosti, že každý transfer musí být povolován samostatně, plně spoléhat na své dodavatelské řetězce. Tyto odchylky představují zásadní překážku průmyslové konkurenceschopnosti, jakož i vzniku evropského trhu s obranným vybavením a fungování vnitřního trhu. Cílem tohoto návrhu je omezit uvedené překážky oběhu zboží a služeb (produktů) pro obranné účely v rámci vnitřního trhu a minimalizovat výsledná narušení hospodářské soutěže zjednodušením a harmonizací jednotlivých postupů a podmínek pro udělování licencí. S ohledem na specifičnost obranného trhu a potřebu zajistit vnitrostátní bezpečnost se nenavrhuje požadavky na udělování licencí zcela zrušit, ale spíše je nahradit efektivnějším systémem obecných či souhrnných licencí, v němž by udělování jednotlivých licencí zůstalo výjimkou. Takový systém by poskytl záruku spolehlivosti příjemce s ohledem na omezení předepsaná členským státem původu. To by významně přispělo k: - posílení konkurenceschopnosti evropského obranného průmyslu podporou specializace a průmyslové spolupráce v rámci celé EU; - zvýšení bezpečnosti dodávek evropských produktů pro obranné účely (nákupy a údržba) pro členské státy. 1.2. Obecné souvislosti Skupiny členských států a Evropská unie se pokusily tyto problémy řešit na základě částečných ujednání nebo ujednání ad hoc . - Ministři obrany šesti členských států podepsali v roce 1998 dohodu o záměru (po níž následovala v roce 2000 dohoda ve Farnborough), která měla za cíl zejména usnadnit proces restrukturalizace evropského obranného průmyslu mimo jiné prostřednictvím společných opatření týkajících se vývozních postupů. Dohoda signatářské státy zavázala k uplatňování zjednodušených vývozních postupů v případě transferů. K dohodě se následně nepřipojil žádný další členský stát. - Rada v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky přijala v roce 1998 kodex chování o vývozu zbraní v zájmu posílení spolupráce mezi členskými státy a podpory konvergence, pokud jde o vývozy konvenčních zbraní. Kromě toho se Rada připravuje přijmout aktualizovaný kodex jakožto společný postoj vycházející z článku 15 Smlouvy o EU. - Členské státy nedávno vytvořily Evropskou obrannou agenturu, k jejímž cílům patří „podporovat ve spojení s Komisí vytvoření mezinárodně konkurenceschopného evropského trhu s obranným vybavením a dále přispívat k vytvoření a harmonizaci pravidel a předpisů s dopadem na evropský obranný trh, zejména tím, že se budou na území celé EU uplatňovat pravidla a postupy přijaté na základě těch, které byly sjednány v rámci procesu vytváření dohody o záměru“. Řídící výbor této agentury přijal program pro kodex chování použitelný od července 2006 v případech zadávání zakázek v oblasti obrany v situacích, na které se vztahuje článek 296 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství. Tento kodex chování mimo jiné vybízí zúčastněné členské státy ke zjednodušení transferů a tranzitů obranného zboží a technologií uvnitř Společenství. Návrh Komise bere na zřetel, že po padesáti letech evropské integrace a za předpokladu, že budou splněny určité podmínky, nepředstavují transfery uvnitř Společenství stejné ohrožení vnitrostátní bezpečnosti jako vývozy do některé z třetích zemí či do krizové oblasti. Transfery v rámci EU jsou v současnosti vyřizovány podobně jako vývozy do třetích zemí, čímž se prakticky mezi členskými státy a třetími zeměmi nečiní rozdíl. Návrh EK má za cíl prostřednictvím jasných opatření na obranu proti nebezpečí nežádoucího zpětného vývozu posílit vzájemnou důvěru, a tak připravuje půdu pro zjednodušené transfery v rámci EU. Podle studie vypracované v roce 2005 pro Evropskou komisi pod názvem „ Intra-Community Transfers of Defence Products “ (Transfery produktů pro obranné účely uvnitř Společenství)[1] dosahují přímé[2] a nepřímé[3] náklady překážek transferů uvnitř Společenství až 3,16 miliard EUR ročně. Přímé náklady zpracování licencí dosahují 434 milionů EUR ročně, zatímco nepřímé náklady činí dle odhadu 2,73 miliard EUR ročně. Ačkoli je velmi obtížné zhodnotit výhody vyplývající z hladší průmyslové spolupráce a větší bezpečnosti dodávek pro členské státy, má se všeobecně za to, že průmyslové spolupráci stojí v cestě existující oddělené vnitrostátní programy udělování licencí. Celoevropské obranné společnosti rovněž kvůli rozdílným programům udělování licencí narážejí na překážky v přeshraniční spolupráci mezi různými podniky. Návrh sleduje cíle vytyčené Komisí v roce 2003 ve sdělení týkajícím se otázek průmyslu a trhu „Evropská obrana – průmyslová a tržní hlediska – směrem k politice EU v politice vybavení pro obranu“[4]. 1.3. Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Společenství dosud nepřijalo sekundární právní předpisy v oblasti návrhu. 1.4. Soulad s ostatními politikami Unie a mezinárodní spolupráce Tento návrh je součástí obranného balíčku tvořeného: souhrnným sdělením a dvěma legislativními návrhy v oblasti zadávání veřejných zakázek, resp. transferů produktů pro obranné účely. - Podpora transferů doplní návrh týkající se zadávání zakázek v oblasti obrany: otevření veřejných trhů předpokládá oprávněné očekávání ze strany kupujícího, že objednané produkty budou dodány bez nepatřičných správních překážek. Kromě toho, ačkoli se udělení licence prakticky nikdy nezamítne, „teoretická” možnost, že k takovému zamítnutí dojde, vede členské státy k tomu, že upřednostňují získávání vojenského vybavení od vnitrostátních výrobců, spíše než od jejich (možná výhodnější) evropské konkurence. Usnadnění transferů uvnitř Společenství posílí účinnost směrnice o zadávání zakázek v oblasti obrany a podpoří otevřenost obranných trhů členských států. - Společná zahraniční a bezpečnostní politika (SZBP): Primárním cílem iniciativy je dotvoření vnitřního trhu s produkty pro obranné účely, přispěje ale rovněž k dosažení cílů SZBP, jako je posílení bezpečnosti zásobení ozbrojených sil členských států, jakož i cílů průmyslové politiky, jako je podpora silné evropské technologické a průmyslové základny obrany. Výsledkem zlepšené průmyslové spolupráce měly být i úspory z rozsahu (a tím pádem i větší efektivnost nákladů v oblasti obranného vybavení), což ozbrojeným silám členských států umožní maximálně zvýšit efektivnost jejich investic do obranného vybavení. - Lisabonská strategie: poslední uvedený cíl se pojí s cíli Lisabonské strategie, jako je posílení mezinárodní konkurenceschopnosti evropských (obranných) průmyslů a zajištění zaměstnanosti v Evropě. - Dohoda o záměru: návrh je slučitelný a komplementární, pokud jde o pokračující práci v rámci dohody o záměru. Ve skutečnosti poskytne nezbytné společné nástroje, které mohou být následně dále rozvinuty na mezivládní bázi. 2. KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů 2.1. Konzultace zúčastněných stran Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů: Komise uspořádala veřejnou konzultaci, jež probíhala od března 2006 do září 2006. Po ní v období od září 2006 do července 2007 následovala tři kola seminářů s průmyslovými odvětvími a členskými státy. Útvary Komise byly během celé této přípravné fáze v těsném kontaktu s nejrůznějšími zúčastněnými subjekty: zastupitelskými orgány průmyslových odvětví (zejména Evropská asociace leteckého a obranného průmyslu - ASD), nevládními organizacemi, místními orgány a zástupci společností. V průběhu tohoto procesu konzultací byla pravidelně aktualizována webová stránka GŘ ENTR, na níž byly k dispozici veškeré příslušné dokumenty. Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu: Otevřené konzultace probíhaly přes internet od 21. dubna 2006 do 15. září 2006. Komise obdržela 25 odpovědí, Výsledky konzultací jsou k dispozici na webových stránkách portálu Europa: http://ec.europa.eu/enterprise/regulation/inst_sp/defense_en.htm 2.2. Sběr a využití výsledků odborných konzultací Dotčená vědecká / odborná odvětví: Během procesu konzultací a posuzování stanovisek zúčastněných subjektů byly plně zajištěny potřebné odborné znalosti v oblasti transferů produktů pro obranné účely. Použitá metodika: Konzultanti, kteří provedli původní studii a kteří poskytli údaje pro studii posouzení dopadů, pracovali v úzké spolupráci s odborníky v oblasti kontroly vývozu z průmyslových odvětví a státní správy. Rovněž se pravidelně radili s odborníky z Evropské asociace leteckého a obranného průmyslu a s akademickými pracovníky. Kromě toho útvary Komise pravidelně konzultovaly odborníky z průmyslových odvětví a členských států v konkrétních otázkách. Hlavní konzultované organizace / hlavní konzultovaní odborníci: odvětví obranného průmyslu zastoupená v Evropské asociaci leteckého a obranného průmyslu, jednotlivé společnosti, akademičtí pracovníci, příslušné vnitrostátní orgány. Shrnutí obdržených a použitých stanovisek: Prvotní připomínky ze strany průmyslového odvětví a členských států poukazovaly na následující hlavní možnosti: - zamítnout možnost ústředního počítačového systému sledovatelnosti; - použít Společný vojenský seznam Rady jako oblast působnosti směrnice; - zachovat požadavek vnitrostátního udělování licencí: prosazování bezlicenční zóny v EU by v současné situaci překročila rámec dosažitelného (absence společné zahraniční politiky a nedostatečná politická integrace). Komise by nicméně podle stanovisek mohla pomoci podpořit zjednodušený a harmonizovaný systém udělování licencí; - podpořit certifikaci společností získávajících produkty pro obranné účely za účelem ujištění členských států o spolehlivosti společnosti, pokud jde o dodržování vývozních omezení po uskutečnění transferu. Prostředky zveřejnění odborných stanovisek: Stanoviska shromážděná od odborníků z členských států a průmyslových odvětví byla zpřístupněna na webové stránce Europa: http://ec.europa.eu/enterprise/regulation/inst_sp/defense_en.htm 2.3. Posouzení dopadů Komise vypracovala posouzení dopadů jako podklad tohoto návrhu. Zpráva je k dispozici na webových stránkách Europa:http://ec.europa.eu/enterprise/regulation/inst_sp/defense_en.htm Posouzení dopadů přezkoumalo dvě možnosti: neprovedení žádných změn politiky nebo legislativní iniciativu. Zvážení třetí možnosti, nelegislativní akce, brzy ukázalo, že dopad této možnosti na vnitrostátní programy udělování licencí by byl pravděpodobně zanedbatelný. Taková možnost by se dostatečně neodlišovala od současných vnitrostátních praktik, a byla tudíž sloučena s možností „neprovedení žádných změn politik”. „Neprovedení žádných změn politik” by znamenalo spoléhat se na to, že možné mezivládní dohody zmírní správní zatížení spojené s rozsáhlým udělováním licencí. Minulé mezivládní dohody nicméně nebyly příliš úspěšné a skutečnost, že se omezovaly jen na několik málo členských států, by mohla narušit dvojí cíl posílení bezpečnosti dodávek ve všech členských státech a plné využití evropských kompetencí a specifických schopností, a to zejména těch kompetencí, které nabízejí nové členské státy. V širokém rámci možností legislativní akce byla zvažována možnost vytvoření bezlicenční zóny a správy vydávání licencí pro transfery uvnitř Společenství na úrovni EU, ta však byla nakonec zamítnuta vzhledem k současné absenci společné zahraniční politiky a nedostatečné politické integraci mezi členskými státy. Další zkoumaná legislativní možnost měla zjednodušit a spojit jednotlivé vnitrostátní programy udělování licencí a regulační postupy na jedné straně prostřednictvím postupného vypracování obecných a souhrnných licencí a na druhé straně přijetím opatření s cílem posílit bezpečnost a důvěru, jako je certifikace obranných společností a poskytnutí záruk toho, že společnosti dodržují vývozní omezení. Analýza posouzení dopadů s ohledem na skutečnost, že zjednodušení může mít úspěch pouze tehdy, budou-li poskytnuty dostatečné záruky bezpečnosti, stanovila, že nejlepším spojeným řešením by bylo: - zavést souhrnné a obecné udělování vnitrostátních licencí, které by co nejlépe odpovídalo široké škále transferů a rozličným citlivým aspektům spojeným s produkty pro obranné účely; - podpořit obecné udělování licencí v případech, kde není důvod k obavám o otázky bezpečnosti (zejména pokud jde o zamezení nežádoucího zpětného vývozu): transfery vládám členských států EU; transfery certifikovaným společnostem a případně i transfery v rámci programů mezivládní spolupráce. 3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU 3.1. Shrnutí navrhovaných opatření Tento návrh má za cíl zjednodušit a harmonizovat transfery produktů pro obranné účely uvnitř EU. Přístup je dvojí: - pokud jde o zjednodušení, návrh požaduje, aby členské státy zavedly systémy obecných či souhrnných licencí pro transfery uvnitř EU a individuální udělování licencí by mělo být zachováno jen pro výjimečné případy; - pokud jde o harmonizaci, návrh požaduje, aby členské státy zavedly systémy obecných licencí pro dva typy transferů produktů pro obranné účely: transfery vládám v jakémkoli jiném členském státě; transfery příjemcům v jiných členských státech certifikovaným v souladu se společnými kritérii směrnice. Od členských států se navíc požaduje, aby pro každou licenci stanovily podmínky použití, zejména pokud jde o zahrnuté produkty pro obranné účely a jejich možná použití, jakož i oznamovací povinnosti společností, které licence využívají. Aby postupné zavedení obecných a souhrnných licencí doprovázely i záruky ochrany vnitrostátní bezpečnosti, zahrnuje návrh dva prvky na podporu důvěry mezi členskými státy, zejména pokud jde o poskytnutí záruk toho, že společnosti dodržují vývozní omezení, které k transferům připojil členský stát původu. - Členské státy budou muset dle společných požadavků certifikovat ty společnosti, které chtějí získávat produkty pro účely obrany na základě obecných licencí vydaných v jiných členských státech. - Společnosti musí při žádosti o vývozní licenci doložit svým příslušným orgánům, že dodržují vývozní omezení vydaná v členských státech původu. Tento návrh by měl být rovněž vnímán jako podpora otevření obranných trhů mezi členskými státy. Použití obecných licencí v případě produktů pro obranné účely získaných od dodavatelů usazených v jiném členském státě výrazně zvýší bezpečnost dodávek v rámci dodavatelské základny EU. 3.2. Právní základ Článek 95 Smlouvy o ES. 3.3. Zásada subsidiarity Jak vysvětluje interpretační sdělení, které Komise přijala v souvislosti se zadáváním veřejných zakázek[5], ustanovení Smlouvy o volném pohybu zboží se v plném rozsahu vztahují i na tyto produkty. Společenství má tak výlučnou pravomoc, pokud jde o vytváření podmínek volného oběhu prostřednictvím harmonizace podmínek udělování licencí v případě transferů produktů pro obranné účely uvnitř Evropského společenství. Zejména pokud jde o vytvoření vzájemné důvěry, je nutné poskytnout orgánům země původu záruky toho, že cílové společnosti dodržují vývozní omezení. Návrh na základě společných opatření určených k zajištění dodržování vývozních omezení společnostmi, správní spolupráce a kontroly na vnějších hranicích přinese výraznou přidanou hodnotu. Je pravděpodobné, že se kromě správní spolupráce posílí i úroveň vzájemné důvěry mezi členskými státy, která je důležitým předpokladem při řešení otázek obrany a bezpečnosti. Předchozí zkušenost naznačuje, že akce prováděné výhradně na úrovni členských států zpravidla včasně nezajišťují rovné podmínky pro všechny. Některé členské státy podnikly kroky v zájmu usnadnění oběhu produktů pro obranné účely a mezivládní spolupráce v rámci dohody o záměru mezi šesti členskými státy s největší výrobou obranného vybavení pokračuje. Přínos čistě vnitrostátních iniciativ nicméně zaznamenaly pouze vývozní společnosti v dotčených členských státech a v rámci těchto iniciativ nebylo možné řešit problémy těchto společností při zvyšování bezpečnosti přeshraničních dodávek součástí. Prosté rozšíření takových dohod na další členské státy by mohlo narazit na zásadní překážky. Míra zásahu ze strany Společenství současně nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení cílů Společenství. Pokud navrhovaná opatření zajistí vzájemnou důvěru mezi členskými státy, není zapotřebí centralizovaných rozhodnutí o udělování licencí pro produkty či další harmonizace společných vnějších politik. Subsidiarita je zabezpečena tím, že se respektují politická rozhodnutí přijatá členskými státy v rámci jejich obranných a zahraničních politik a koordinace v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky. 3.4. Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: Návrh omezí práci vnitrostátních orgánů a průmyslu tím, že v rámci možností nahradí individuální licence licencemi obecnými a souhrnnými. To sice bude vyžadovat zavedení certifikačních postupů ve všech členských státech, ale většina velkých společností v obranném sektoru je z důvodu citlivosti tohoto sektoru již z velké míry přezkoumávána vnitrostátními vládami – kupříkladu v rámci programů shody či podobných kontrolních opatření. Běžné monitorovací činnosti vnitrostátních orgánů budou pokračovat. 3.5. Volba nástrojů Navrhovaným nástrojem je směrnice. Jiné prostředky by nebyly přiměřené z těchto důvodů: Za zjednodušení udělování licencí primárně zodpovídají členské státy. Směrnice členským státům poskytne větší prostor, pokud jde o nejlepší způsob zavedení udělování obecných a souhrnných licencí, a tím také lépe zohledňuje specifičnost a vysokou citlivost záležitostí v oblasti obrany. Směrnice je proto tím nejvhodnějším nástrojem. 4. ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY Návrh ponese důsledky pro rozpočet Společenství vyplývající z těchto nových úkolů: - spolupracovat s Radou v zájmu aktualizace přílohy Společného vojenského seznamu; - podávat zprávy o opatřeních přijatých členskými státy za účelem provedení ustanovení této směrnice; - podávat zprávy o fungování směrnice a jejím dopadu na vývoj evropského trhu s obranným vybavením a evropské technologické a průmyslové základny obrany; - řídit práci skupiny spolupráce (níže); - sledovat shodu s postupy a metodami spolupráce mezi členskými státy a v případě nutnosti přijmout nutná opatření. Uvedené úkoly by mohly vyžadovat dodatečný personál a technickou podporu, jak upřesňuje finanční výkaz přiložený k návrhu směrnice. Komise má v úmyslu vytvořit skupinu spolupráce sestávající ze zástupců členských států, které by předsedal zástupce Komise. Tato skupina by měla za úkol přezkoumat jakoukoli otázku týkající se používání této směrnice, kterou může vznést buď předseda ,nebo zástupce některého členského státu, a mimo jiné zhodnotit: - prováděcí opatření v každém členském státě na základě zprávy Komise - použití ochranné doložky - opatření, která by členské státy měly přijmout za účelem informování provozovatelů o jejich závazcích podle této směrnice; - a poskytnout poradenství ve věci tiskopisů pro udělování licencí. 5. DALšÍ INFORMACE 5.1. Zjednodušení Návrh stanoví zjednodušení správních postupů pro veřejné orgány a zjednodušení správních postupů pro soukromé subjekty. Návrh sníží pracovní vytížení vnitrostátních orgánů tím, že sníží počet žádostí o licence. Návrh rovněž výrazně sníží zatížení obranných společností spojené s žádostmi o licence. 5.2. Přezkum/revize/ustanovení o skončení platnosti Návrh zahrnuje ustanovení o přezkumu. 5.3. Evropský hospodářský prostor Navržený právní akt se týká záležitostí EHP, a proto by měl být rozšířen na Evropský hospodářský prostor. 2007/0279 (COD) Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise[6], s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[7], s ohledem na stanovisko Výboru regionů[8], v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[9], vzhledem k těmto důvodům: (1) Smlouva stanoví vytvoření vnitřního trhu a současné zrušení omezení volného pohybu zboží a služeb mezi členskými státy a vytvoření systému zajišťujícího, aby v rámci společného trhu nebyla narušována hospodářská soutěž. (2) Ustanovení Smlouvy vytvářející vnitřní trh se vztahují na všechny typy zboží a služeb poskytované za úhradu, včetně produktů pro obranné účely, ale nebrání členským státům, aby za určitých podmínek přijímaly jiná opatření v individuálních případech, kdy považují za nezbytné chránit podstatné zájmy své bezpečnosti. (3) Právní a správní předpisy členských států upravující transfer produktů pro obranné účely uvnitř Společenství obsahují rozdíly, které mohou bránit volnému pohybu produktů pro obranné účely a mohou představovat narušení hospodářské soutěže v rámci vnitřního trhu. (4) Cíle, které se obecně sledují v právních a správních předpisech členských států, zahrnují ochranu lidských práv, míru, bezpečnosti a stability prostřednictvím systémů přísné kontroly a omezení vývozu a rozšiřování produktů pro obranné účely do třetích zemí, jakož i do dalších členských států. (5) Taková omezení pohybu produktů pro obranné účely uvnitř Společenství nelze všeobecně zrušit přímým použitím zásad volného pohybu zboží a služeb stanovených Smlouvou, neboť mohou být případ od případu oprávněná podle článků 30 nebo 296 Smlouvy. (6) Uvedené právní a správní předpisy členských států je proto zapotřebí harmonizovat tak, aby se zjednodušil transfer produktů pro obranné účely uvnitř Společenství, a zajistilo se tak řádné fungování vnitřního trhu. (7) Harmonizace uvedených právních a správních předpisů členských států by se neměla dotknout povinností členských států v rámci příslušných mezinárodních režimů nešíření, ujednání o kontrole vývozu, smluv nebo pravomocí členských států v oblasti vývozní politiky. (8) Tato směrnice by se neměla vztahovat na produkty pro obranné účely, které jsou přes území Společenství pouze přepravovány, tj. na takové produkty, kterým nebylo přiděleno jiné celně schválené určení než režim vnějšího tranzitu nebo které jsou pouze umístěny do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, kde o nich nemusí být veden záznam ve schválené skladové evidenci. (9) Tato směrnice by měla zahrnovat veškeré produkty pro obranné účely, které odpovídají těm, jež jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU[10], včetně subsystémů, součástí, náhradních dílů a transferu, údržby a oprav technologie. (10) Členské státy by v zájmu řešení podobných nebezpečí spojených s transferem produktů pro obranné účely, které nejsou uvedeny na seznamu v příloze k této směrnici, měly být s to použít na uvedené produkty pro obranné účely tuto směrnici, a podřídit tak transfer těchto produktů stejným pravidlům. (11) Cíle ochrany lidských práv, míru, bezpečnosti a stability, které jsou obecně sledovány v právních a správních předpisech členských států omezujících transfer produktů pro obranné účely, vyžadují, aby transfer takových produktů uvnitř Společenství zůstal předmětem povolení v členských státech původu a záruk v přijímajících členských státech. (12) Vzhledem k zárukám, které poskytuje tato směrnice v oblasti ochrany uvedených cílů, již členské státy nebudou muset v zájmu dosažení těchto cílů zavádět či zachovávat další omezení. (13) Tato směrnice by se neměla dotknout použití ustanovení nutných k ochraně veřejného pořádku, jako např. bezpečnost dopravy. (14) Jakýkoli transfer produktů pro obranné účely uvnitř Evropského společenství by měl podléhat předchozímu povolení prostřednictvím obecných, souhrnných či individuálních licencí k transferu udělovaných či zveřejňovaných členským státem, v němž je usazen dodavatel. Povolení by v souladu se zásadami utvářejícími vnitřní trh mělo být platné v rámci celého Společenství a k transitu přes jiné členské státy nebo k dovozu do jiných členských států by neměla být nutná žádná další povolení. (15) Členské státy by měly stanovit typ licence u produktů pro obranné účely či kategorie produktů pro obranné účely a podmínky vážící se ke každé licenci k transferu s ohledem na citlivost transferu. (16) Pokud jde o subsystémy a součástky, členské státy by se měly zříci vývozních omezení, pokud je to možné, a přijmout příjemcovo prohlášení o použití s ohledem na míru integrace takových subsystémů a součástek ve vlastních produktech příjemce. (17) V zájmu zjednodušení transferů produktů pro obranné účely by měly být v rámci právních předpisů členských států vydány obecné licence poskytující povolení transferu produktů pro obranné účely jakékoli společnosti, která splňuje podmínky upřesněné každou příslušnou obecnou licencí. (18) Pro transfery produktů pro obranné účely ozbrojeným silám by měla být vydána obecná licence, aby se výrazně zvýšila bezpečnost dodávek pro všechny členské státy, které se rozhodnou získávat zboží uvnitř Společenství. (19) Měla by být vydána obecná licence pro transfery subsystémů a součástek certifikovaným evropským obranným společnostem, aby se posílila spolupráce a integrace mezi těmito společnostmi, a to zejména usnadněním optimalizace dodavatelských řetězců a úspor z rozsahu. (20) Členské státy zúčastněné v programu spolupráce mohou vydat obecnou licenci pro transfery produktů pro obranné účely příjemcům z jiných zúčastněných členských států, pokud jsou tyto transfery nezbytné k realizaci uvedeného programu spolupráce. Tím by se pro společnosti zavedené ve zúčastněných členských státech zlepšily podmínky účasti na programu spolupráce. (21) Členské státy by měly být s to vydat další obecné licence pro případy, kdy vzhledem k povaze produktů či příjemců příliš nehrozí ohrožení ochrany lidských práv, míru, bezpečnosti a stability. (22) V případě, kdy nelze vydat obecnou licenci, by členské státy měly na základě žádosti udělit souhrnné licence individuálním společnostem s výjimkou případů, kdy se žádost omezuje na jeden transfer nebo kdy povaha produktu či příjemce ospravedlňuje udělení individuální licence s ohledem na ochranu podstatných zájmů bezpečnosti či shodu s příslušnými mezinárodními režimy nešíření, ujednání o kontrole vývozu a smlouvy. (23) Společnosti by měly příslušné orgány uvědomit o použití obecných licencí, aby se zajistila ochrana lidských práv, míru, bezpečnosti a stability a aby se umožnilo transparentní podávání zpráv o transferech produktů pro obranné účely v zájmu demokratické kontroly. (24) Prostor, který mají členské státy při určování podmínek obecných, souhrnných a individuálních licencí k transferu, by měl být natolik flexibilní, aby jim umožnil pokračovat ve spolupráci v rámci současného mezinárodního rámce vývozní kontroly. Rozhodnutí o povolení či zamítnutí vývozu je a mělo by zůstat v pravomoci každého členského státu, a proto by taková spolupráce měla vyplynout pouze z dobrovolné koordinace vývozních politik. (25) Pokud jde o použití této směrnice, členské státy by měly být i nadále oprávněny pěstovat a rozvíjet současnou mezivládní spolupráci, jak se mimo jiné provádí v rámci dohody o záměru. (26) Aby se vyrovnalo postupné nahrazení předběžné individuální kontroly produktů pro obranné účely v členském státě původu obecnou kontrolou ex-post, měly by být vytvořeny podmínky pro vzájemnou důvěru zahrnutím záruk, které zajistí, že produkty pro obranné účely nejsou vyváženy v rozporu s vývozními omezeními do třetích zemí. (27) Členské státy spolupracují v rámci kodexu chování Evropské unie o vývozu zbraní přijatého Radou dne 8. června 1998 na základě dobrovolného použití společných kritérií, jakož i oznámení o zamítnutí a mechanismů konzultace za účelem posílení konvergence v použití politik týkajících se vývozu produktů pro obranné účely do třetích zemí. (28) Dodavatelé by měli příjemce informovat o jakýchkoli omezeních spojených s licencí k transferu, aby se mohla vybudovat vzájemná důvěra ve schopnost příjemců po uskutečnění transferu dodržet taková omezení, a to zejména v případě žádosti o vývoz do třetích zemí. (29) Rozhodnutí o tom, zda výhody pramenící z možnosti získat produkty pro obranné účely v rámci obecné licence k transferu ospravedlňují žádost o certifikaci, by mělo přináležet společnostem. Na transfery v rámci skupiny společností by se měly vztahovat výhody obecné licence k transferu v případech, kdy jsou členové této skupiny certifikováni ve svých příslušných členských státech, ve kterých jsou usazeny. (30) Jsou nezbytná společná kritéria pro certifikaci, jež by umožnila vybudování vzájemné důvěry, zejména pokud jde o schopnost příjemců dodržet vývozní omezení produktů pro obranné účely získaných na základě licence k transferu z jiného členského státu. (31) V zájmu podpory vzájemné důvěry by se měli příjemci transferů produktů pro obranné účely zříci vývozu takových produktů, u nichž licence k transferu obsahuje vývozní omezení. (32) Společnosti by měly svým příslušným orgánům ohlásit v době, kdy žádají o licenci k vývozu do třetích zemí, zdali se řídí vývozními omezeními, které k transferu produktu pro obranné účely připojil členský stát, který uvedenou licenci k transferu vydal. (33) Společnosti by měly na společné vnější hranici Společenství poskytnout příslušným celním orgánům v momentě vývozu produktu pro obranné účely, který byl získán v rámci licence k vývozu, do třetí země doklad o licenci k vývozu. (34) Seznam produktů pro obranné účely v příloze by měl být aktualizován v souladu se Společným vojenským seznamem EU. (35) Pro postupné budování vzájemné důvěry je nezbytné, aby členské státy stanovily účinná opatření k zajištění provádění ustanovení této směrnice a zejména těch ustanovení, která stanoví, že společnosti musí dodržovat společná kritéria certifikace a omezení dalšího použití produktů pro obranné účely po uskutečnění transferu. (36) V případech, kdy má členský stát původu oprávněnou pochybnost o tom, zda by certifikovaný příjemce dodržel podmínky spojené s jeho obecnou licencí k transferu, by měl nejen informovat ostatní členské státy a Komisi, ale také být schopen této společnosti prozatímně pozastavit účinnost svých licencí k vývozu, a to s ohledem na svou zodpovědnost za ochranu lidských práv, míru, bezpečnosti a stability. (37) V zájmu posílení vzájemné důvěry by mělo být odloženo použití právních a správních předpisů přijatých s cílem zajistit shodu s touto směrnicí. To umožní ještě před použitím uvedených předpisů zhodnotit dosažený pokrok na základě zprávy připravené Komisí, která se zakládá na informacích od členských států o přijatých opatřeních. (38) Komise by měla pravidelně zveřejňovat zprávu o provádění této směrnice, která může být v případě potřeby provázena legislativními návrhy. (39) Protože cílů opatření, jež je potřeba učinit, konkrétně zavedení povinného systému udělování licencí u produktů pro obranné účely vzhledem k rozdílnosti současných postupů udělování licencí a přeshraniční povaze transferů nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle uvedeného článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů. (40) Opatření nutná pro provedení této směrnice by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[11]. (41) Konkrétně by měla být Komisi svěřena pravomoc provádět změny přílohy. Tato opatření mají obecnou působnost a mají za účel změnit jiné než podstatné prvky této směrnice, a měla by být proto přijata regulativním postupem s kontrolou podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES,. PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Kapitola I Předmět, oblast působnosti a definice Článek 1 Předmět 1. Tato směrnice stanoví pravidla a postupy týkající se transferu produktů pro obranné účely v rámci vnitřního trhu. 2. Touto směrnicí nejsou dotčeny vývozní politiky členských států. Článek 2 Oblast působnosti 1. Tato směrnice se vztahuje na produkty pro obranné účely. 2. Členské státy mohou ustanovení této směrnice obdobně použít v případě jiných produktů pro obranné účely než těch, které jsou zahrnuty v příloze, jejichž transfer uvnitř Společenství však představuje podobná ohrožení ochrany lidských práv, míru, bezpečnosti a stability. 3. Pokud členský stát využije možnost stanovenou v odstavci 2, zveřejní seznam uvedených produktů a uvědomí o tom Komisi a ostatní členské státy. Článek 3 Definice Pro účely této směrnice se použijí následující definice: 1. „produktem pro obranné účely” se rozumí jakýkoli produkt konkrétně určený k vojenskému použití a uvedený v příloze; 2. „transferem” se rozumí jakýkoli převoz produktu pro obranné účely příjemci v jiném členském státě v rámci obchodní transakce; 3. „dodavatelem” se rozumí právnická či fyzická osoba usazená uvnitř Společenství, která je ze zákona odpovědná za transfer; 4. „příjemcem” se rozumí právnická či fyzická osoba usazená uvnitř Společenství, která je ze zákona odpovědná za přijetí transferu v jiném členském státě; 5. „licencí k transferu” se rozumí povolení udělené vnitrostátním orgánem členského státu dodavatelům k transferu produktu pro obranné účely příjemci v jiném členském státě; 6. „licencí k vývozu” se rozumí povolení dodávat produkty pro obranné účely příjemcům v jakékoli třetí zemi. Kapitola II Licence k transferu Článek 4 Obecná ustanovení 1. Transfer produktů pro obranné účely mezi členskými státy musí být podřízen předchozímu povolení. Pro transit přes členské státy nebo pro dovoz produktů pro obranné účely do jiných členských států nebude jinými členskými státy vyžadováno žádné další povolení, aniž by bylo dotčeno použití nezbytných předpisů pro ochranu veřejného pořádku, jako je bezpečnost dopravy. 2. Členské státy udělí dodavatelům usazeným na jejich příslušných územích obecné, souhrnné nebo individuální licence k transferu. 3. Členské státy vyberou typ licence pro produkty pro obranné účely nebo příslušné kategorie produktů pro obranné účely podle ustanovení tohoto článku a článků 5, 6 a 7. 4. Členské státy určí podmínky licencí k transferu, zejména omezení vývozu produktů pro obranné účely příjemcům ve třetích zemích, a to s ohledem na ohrožení ochrany lidských práv, míru, bezpečnosti a stability, která transfer představuje. Členské státy mohou v zájmu dosažení cílů této směrnice pokračovat v současné mezivládní spolupráci nebo ji rozšířit. 5. Členské státy určí podmínky licencí k transferu pro subsystémy a součástky na základě posouzení citlivosti transferu podle těchto kritérií: 7. povaha subsystémů a součástek ve vztahu k produktům, do nichž mají být zasazeny, a ve vztahu k jakémukoli koncovému použití dokončených produktů, které může dát důvod k obavám; 8. význam subsystémů a součástek ve vztahu k produktům, do nichž mají být zasazeny. 6. Vyjma případů, kdy členské státy uváží, že je transfer subsystémů nebo součástek citlivý, se členské státy zdrží zavádění dalších vývozních omezení na takové subsystémy nebo součástky, poskytne-li příjemce prohlášení o použití, jímž prohlašuje, že subsystémy nebo součástky podléhající uvedené licenci k transferu jsou zasazeny do jeho vlastních produktů, a proto nemohou být jako takové později přemístěny nebo vyvezeny. 7. Členské státy mohou kdykoli zrušit nebo omezit používání licencí k transferům, které vydaly, z důvodů ochrany jejich podstatných zájmů bezpečnosti. 8. Členské státy stanoví příjemce nebo kategorie příjemců licencí k transferu nediskriminačním způsobem, pokud není nezbytné chránit jejich podstatné zájmy bezpečnosti. Článek 5 Obecné licence k transferu 1. Členské státy vydají obecné licence k transferu přímo udělující povolení dodavatelům usazeným na jejich příslušných územích, kteří splňují podmínky s licencí spojené, provést několik transferů několika produktů pro obranné účely kategorii nebo kategoriím příjemců usazeným v jiném členské státě, a to přinejmenším v těchto případech: 9. příjemce je patří k ozbrojeným silám členského státu; 10. příjemcem je společnost certifikovaná v souladu s článkem 9. 2. Členské státy zúčastněné v programu mezivládní spolupráce mezi členskými státy týkající se vývoje, produkce a použití jednoho či více produktů pro obranné účely mohou vydat obecnou licenci k transferu pro transfery do jiných členských států zúčastněných v uvedeném programu, které jsou pro realizaci uvedeného programu nezbytné. Článek 6 Souhrnné licence k transferu 1. Členské státy udělí souhrnné licence k transferu na základě žádosti individuálnímu dodavateli povolující jeden nebo několik transferů jednoho nebo několika produktů pro obranné účely jednomu nebo několika příjemcům v jiném členském státě. 2. Členské státy určí v rámci každé souhrnné licence k transferu produkty pro obranné účely nebo kategorie produktů, které souhrnná licence k transferu zahrnuje, autorizované příjemce nebo kategorii příjemců a dobu trvání licence. Souhrnná licence k transferu musí být platná po dobu alespoň 3 let. Článek 7 Individuální licence k transferu Členské státy udělí individuální licence k transferu na základě žádosti individuálnímu dodavateli povolující jeden transfer produktů pro obranné účely jednomu příjemci pouze v jednom z těchto případů: 11. pokud je žádost o licenci omezena na jeden transfer; 12. pokud je to nezbytné pro ochranu jejich podstatných zájmů bezpečnosti; 13. pokud je to nezbytné v zájmu dodržení shody s povinnostmi a závazky členských států v rámci příslušných mezinárodních režimů nešíření, ujednání o kontrole vývozu a smluv. Kapitola III Informace, certifikace a vývoz po uskutečnění transferu Článek 8 Informace ze strany dodavatelů 1. Členské státy zajistí, aby dodavatelé produktů pro obranné účely příjemce informovali o podmínkách licence k transferu související s produkty pro obranné účely. 2. Členské státy zajistí, aby dodavatelé uvědomili příslušné orgány o svém záměru poprvé použít obecnou licenci k transferu. 3. Členské státy zajistí, aby si dodavatelé vedli podrobné záznamy o svých transferech v souladu s platnou praxí v příslušném členském státě. Takové záznamy musí zahrnovat obchodní dokumenty obsahující tyto informace: 14. popis produktu pro obranné účely; 15. množství produktů pro obranné účely a data transferu; 16. jména a adresy dodavatele a příjemce; 17. konečné použití a konečného uživatele produktu pro obranné účely, jsou-li známy. 18. doklad o tom, že informace o vývozním omezením spojeném s licencí k transferu byly předány příjemci produktů pro obranné účely. 4. Záznamy uvedené v odstavci 3 se uchovávají po dobu nejméně tří let od konce kalendářního roku, ve kterém se transfer uskutečnil. Předkládají se na žádost příslušných orgánů členského státu, ve kterém je dodavatel usazen. Článek 9 Osvědčení 1. Členské státy určí příslušné orgány, které provedou certifikaci příjemců usazených na jejich příslušných územích. 2. Certifikace stanoví zejména schopnost příjemce dodržet vývozní omezení produktů pro obranné účely získaných na základě licence k transferu od jiného členského státu podle těchto kritérií: 19. doložená zkušenost a pověst v oblasti činností souvisejících s obranou, zejména na základě povolení vyrábět a uvádět na trh produkty pro obranné účely a zaměstnání zkušeného řídícího personálu; 20. příslušná průmyslová činnost v oblasti produktů pro obranné účely uvnitř Společenství, zejména schopnost montáže systémů/subsystémů; 21. jmenování vedoucího pracovníka do funkce osoby osobně zodpovědné za transfery a vývozy; 22. písemný závazek společnosti podepsaný vedoucím pracovníkem uvedeným v písmenu c), že jeho společnost učiní všechny nezbytné kroky k dodržení a prosazení všech konkrétních podmínek spojených s konečným užitím a vývozem každé konkrétní získané součástky či produktu. 23. písemný závazek společnosti podepsaný vedoucím pracovníkem uvedeným v písmenu c), v němž se příslušným orgánům s náležitou pozorností poskytnou podrobné informace jako odpověď na žádosti a otázky týkající se konečných uživatelů či konečného použití všech produktů společností vyvážených, přepravovaných či přijímaných v rámci licence k transferu z jiného členského státu; 24. popis vnitropodnikového programu pro kontrolu vývozu nebo systému řízení vývozů ve společnosti spolupodepsaný vedoucím pracovníkem uvedeným v písmenu c). Popis uvedený v písmenu f) prvního pododstavce podá podrobné informace o organizačních, lidských a technických zdrojích vyčleněných na řízení transferů a vývozů, řetězci odpovědností ve struktuře společnosti, postupech interního auditu, zvyšování informovanosti a odborné přípravě personálu, opatření k zajištění fyzické a technické bezpečnosti, vedení záznamů a vysledovatelnost transferů a vývozů. 3. Osvědčení musí obsahovat tyto informace: 25. příslušný orgán vydávající osvědčení; 26. jméno/název a adresu příjemce; 27. prohlášení o shodě příjemce s kritérii uvedenými v odstavci 2; 28. den vydání a doba platnosti osvědčení. Pro účely písmene d) nesmí doba trvání osvědčení v žádném případě přesáhnout 5 let. 4. Osvědčení mohou obsahovat další podmínky týkající se: 29. poskytování informací požadovaných k ověření shody se společnými kritérii; 30. pozastavení nebo odebrání osvědčení. 5. Příslušné orgány musí pravidelně sledovat shodu příjemce s kritérii uvedenými v odstavci 2 a s jakoukoli podmínkou spojenou s osvědčením uvedeným v odstavci 4. 6. Členské státy musí uznat jakákoli osvědčení vydaná v jiném členském státě. 7. Pokud příslušný orgán zjistí, že držitel osvědčení usazený na území příslušného členského státu již nesplňuje kritéria uvedená v odstavci 2 a jakékoli podmínky uvedené v odstavci 4, přijme vhodná opatření. Tato opatření mohou zahrnovat odebrání osvědčení. Příslušný orgán o svém rozhodnutí neprodleně uvědomí Komisi a ostatní členské státy. 8. Členské státy musí zveřejnit a pravidelně aktualizovat seznam certifikovaných příjemců a uvědomit o tom Komisi a ostatní členské státy. Komise poskytne tyto informace veřejně k dispozici na svých webových stránkách. Článek 10 Vývozní omezení 1. Členské státy zajistí, aby příjemci produktů pro obranné účely při žádosti o licenci k vývozu potvrdili příslušným orgánům v případech, kdy se na takové produkty získané na základě licence k transferu z jiného členského státu vztahují vývozní omezení, že dodrželi podmínky uvedených omezení. 2. Byl-li vyžádán souhlas členského státu původu k zamýšlenému vývozu a tento souhlas nebyl obržen, musí členské státy konzultovat členský stát původu. Kapitola IV Celní a správní spolupráce Článek 11 Celní spolupráce 1. Členské státy zajistí, aby vývozce při plnění formalit pro vývoz produktů pro obranné účely na celním úřadě, který je odpovědný za zpracování vývozního prohlášení, prokázal, že obdržel nezbytné vývozní povolení. 2. Aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 2913/92[12] , může členský stát rovněž po dobu nepřesahující 30 dnů pozastavit řízení týkající se vývozu z jeho území nebo v případě nutnosti jiným způsobem zabránit, aby produkty pro obranné účely získané z jiného členského státu v rámci licence k transferu a zasazené do jiného produktu pro obranné účely opustily Společenství přes jeho území, má-li důvodné podezření, že: 31. při udělení licence k vývozu nebyly vzaty v úvahu důležité informace o omezeních vývozu do třetích zemí, pokud jde o produkty pro obranné účely zahrnuté v licenci k transferu; 32. od doby, kdy byla licence k vývozu udělena, se značně změnily okolnosti. 3. Členské státy mohou stanovit, že celní formality pro vývoz produktů pro obranné účely mohou být splněny pouze u některých celních úřadů. 4. Uplatní-li členské státy možnost uvedenou v odstavci 3, informují Komisi o zmocněných celních úřadech. Komise zveřejní tuto informaci v řadě C Úředního věstníku Evropské unie . Článek 12 Výměna informací Členské státy přijmou ve spojení s Komisí veškerá vhodná opatření k zavedení přímé spolupráce a výměny informací mezi příslušnými orgány. Kapitola V Aktualizace seznamu produktů pro obranné účely Článek 13 Přizpůsobení přílohy 1. Komise aktualizuje seznam produktů pro obranné účely stanovený v příloze v souladu se Společným vojenským seznamem EU. 2. Uvedená opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 14 odst. 2. Článek 14 Výbor 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí. Kapitola VI Závěrečná ustanovení Článek 15 Ochranná opatření 1. Uváží-li členský stát udělující licenci, že hrozí vážné nebezpečí, že se jakýkoli příjemce certifikovaný v jiném přijímajícím členském státě nebude řídit některou z podmínek spojených s udělením obecné licence k transferu, uvědomí o tom druhý členský stát a bude požadovat jeho zhodnocení situace. 2. V případě, že budou pochybnosti trvat, může členský stát prozatímně pozastavit účinnost svých obecných licencí k transferům s ohledem na takové společnosti. O důvodech k tomuto ochrannému opatření uvědomí ostatní členské státy a Komisi. Členský stát, který vydal ochranné opatření, se může rozhodnout toto ochranné opatření zrušit, pokud uváží, že již není oprávněné. Článek 16 Podávání zpráv 1. Komise podá zprávy o opatřeních přijatých členskými státy v zájmu provedení této směrnice a zejména jejích článků 9–12, 15 do [12 měsíců od data provedení směrnice]. 2. Komise pravidelně, počínaje nejpozději [5 let od vstupu této směrnice v platnost] předkládá zprávu Evropskému parlamentu a Radě o provádění směrnice a dopadu na vývoj evropského trhu s obranným vybavením a evropské technologické a průmyslové základny obrany a v případě potřeby zprávu doplní legislativním návrhem. Článek 17 Provedení do vnitrostátních právních předpisů 1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do [18 měsíců po vstupu v platnost] . Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a předloží srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí. Budou uvedené předpisy používat od [36 měsíců ode dne vstupu v platnost] . Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. 2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Článek 18 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie . Článek 19 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V Bruselu dne […]. Za Evropský parlament Za Radu předseda / předsedkyně předseda / předsedkyně […] […] PŘÍLOHA Seznam produktů pro obranné účely ML1 ML1 Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší, příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti: a. Pušky, karabiny, revolvery, pistole, samopaly a kulomety. Poznámka Kontrole podle bodu ML1 a) nepodléhají: 1. muškety, pušky a karabiny vyrobené před rokem 1938, 2. repliky mušket, pušek a karabin, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890, 3. revolvery, pistole a kulomety vyrobené před rokem 1890 a jejich repliky; b. Zbraně s hladkým vývrtem: 1. zbraně s hladkým vývrtem, určené speciálně pro vojenské použití; 2. ostatní zbraně s hladkým vývrtem, konkrétně: a. samočinné, b. samonabíjecí nebo systému pump action (s posuvným předpažbím). c. Zbraně využívající beznábojnicové střelivo. d. Tlumiče, speciální zbraňové podpěry, příchytky, zbraňová mířidla a tlumiče plamene pro kontrolované zbraně podle bodů ML1 a), ML1 b) a ML1 c). Poznámka 1 Kontrole podle bodu ML1 nepodléhají zbraně s hladným vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely. Tyto zbraně nesmějí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani nesmějí umožňovat více než jeden výstřel na jedno stisknutí spouště. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML1 nepodléhají střelné zbraně konstruované pro atrapy střeliva a zbraně neschopné střelby s žádným střelivem podléhajícím kontrole. Poznámka 3 Kontrole podle bodu ML1 nepodléhají zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které neumožňují více výstřelů na jedno stisknutí spouště. Poznámka 4 Kontrole podle bodu ML1d) nepodléhají optická mířidla střeleckých zbraní bez elektronického zpracování obrazu s maximálně 4násobným zvětšením, pokud nebyla speciálně určena nebo upravena pro vojenské použití. ML2 ML2 ZBRANě S HLADKÝM VÝVRTEM A RÁžÍ OD 20 MM, DALšÍ ZBRANě A VÝZBROJ S RÁžÍ VěTšÍ NEž 12,7 MM (RÁžE 0,50 PALCE), VRHACÍ ZAřÍZENÍ A PřÍSLUšENSTVÍ, A ROVNěž PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. Děla, houfnice, kanóny, minomety, protitankové zbraně, raketomety, vojenské plamenomety, bezzákluzové pušky a jejich speciálně konstruované součásti. Poznámka 1 Bod ML2 a) zahrnuje vstřikovače, měřicí zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podléhajících kontrole podle bodu ML2 a). Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML1 a) nepodléhají: 1. muškety, pušky a karabiny vyrobené před rokem 1938, 2. repliky mušket, pušek a karabin, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890, b. Vojenská zařízení k vrhání nebo výrobě kouře, plynu nebo pyrotechnických produktů; Poznámka Kontrole podle bodu ML2 b) nepodléhají signální pistole. c. Zbraňová mířidla. ML3 ML3 STřELIVO A ZAřÍZENÍ K ZÁžEHU ROZNěCOVAčů A PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. Střelivo pro zbraně podléhající kontrole podle bodů ML1, ML2 a ML12; b. Zařízení k zážehu rozněcovačů speciálně určená pro střelivo kontrolované podle bodu ML3 a). Poznámka 1 Součásti se speciálním určením zahrnují: a. kovové nebo plastové kovadlinky iniciátorů, držáky střel, nábojové pásky, otočné zásobníky a kovové části munice; b. zajišťovací a odjišťovací zařízení, zapalovače, senzory a iniciační zařízení; c. energetické zdroje s vysokým jednorázovým provozním výkonem; d. spalovací pláště náloží; e. submunice včetně pumiček, malých min a projektilů s koncovým naváděním. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML3 a) nepodléhá znehodnocené střelivo bez střely a atrapy nábojů s provrtanou komorou na střelný prach. Poznámka 3 Odstavec ML3 a) nestanoví kontrolu nábojů speciálně určených pro účely: a. signalizace; b. plašení ptactva; nebo c. zažíhání unikajícího ložiskového plynu na ropných vrtech. ML4 BOMBY, TORPÉDA, RAKETY, RAKETOVÉ STřELY, DALšÍ VÝBUšNÁ ZAřÍZENÍ A NÁLOžE A PřÍSLUšNÉ VYBAVENÍ A PřÍSLUšENSTVÍ, SPECIÁLNě URčENÉ PRO VOJENSKÉ POUžITÍ A SOUčÁSTI SPECIÁLNě PRO Ně URčENÉ: NB: Odkaz Naváděcí a navigační zařízení, viz bod ML11, pozn. 7. a. Bomby, torpéda, granáty, kouřové zásobníky, rakety, raketové střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení a demoliční soupravy, signální střelivo, náboje a simulátory (tj. vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek); Poznámka Mezi tyto nástroje patří: 1. kouřové granáty, ohňové bomby, zápalné bomby a výbušná zařízení; 2. trysky raketových střel a špiček návratových modulů. b. Vybavení speciálně určené pro zacházení, kontrolu, aktivaci, napájení proudem s vysokým jednorázovým provozním výkonem, vypouštění, kladení, odstraňování, odpalování, odlákání, rušení, detonaci nebo zjištění předmětů podléhajících kontrole podle bodu ML4 a). Poznámka Mezi tyto nástroje patří: 1. mobilní vybavení na zkapalňování plynu schopné vyrobit denně 1 000 kg a více plynu v kapalné podobě; 2. plovoucí elektrické vodicí kabely vhodné pro odstraňování magnetických min. Technická poznámka Příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů, nejsou pokládány za přístroje speciálně určené k detekci položek kontrolovaných podle bodu ML4 a). ML5 VYBAVENÍ SLOUžÍCÍ K řÍZENÍ STřELBY A S TÍM SPOJENÁ POPLAšNÁ A VAROVNÁ ZAřÍZENÍ, A DÁLE SOUVISEJÍCÍ SYSTÉMY A VYBAVENÍ PRO TESTOVÁNÍ, SMěROVÁNÍ A PROTIOPATřENÍ, SPECIÁLNě URčENÉ PRO VOJENSKÉ POUžITÍ A SOUčÁSTI A PřÍSLUšENSTVÍ PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ: a. Zbraňová mířidla, bombardovací zaměřovače, vybavení k zaměřování a zbraňové řídicí systémy; b. Systémy sloužící ke zjišťování a označení cíle, k určování vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle; zařízení pro pátrání, skládání pořízených dat, rozeznávání a identifikaci; a zařízení pro sběr dat ze senzorů; c. Zařízení pro protiopatření pro položky podléhající kontrole podle bodů ML5 a) nebo ML5 b); d. Polní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky podléhající kontrole podle bodů ML5 a) nebo ML5 b). ML6 POZEMNÍ VOZIDLA A JEJICH SOUčÁSTI: NB: Odkaz Naváděcí a navigační zařízení, viz bod ML11, pozn. 7. a. Pozemní vozidla a jejich součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití; Technická poznámka Pro účely bodu ML6 a) zahrnuje označení "pozemní vozidla" přívěsy a návěsy. b. Vozidla s náhonem na všechna kola, schopná použití v terénu, která byla vyrobena nebo vystrojena materiály tak, aby poskytovala balistickou ochranu až do úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popř. srovnatelný národní standard) nebo vyšší. NB: Odkaz Viz rovněž bod ML13 a). Poznámka 1 Mezi tyto nástroje patří: a. tanky a další vojenská ozbrojená vozidla a vojenská vozidla vybavená nosiči zbraní nebo vybavením pro kladení min nebo k odpalování střeliva podléhajícího kontrole podle bodu ML4; b. Vozidla ozbrojených sil c. obojživelná vozidla a vozidla schopná hlubokého brodění; d. vyprošťovací a záchranná vozidla a vozidla pro vlečení nebo přepravu střeliva nebo zbraňových systémů a související manipulační zařízení pro nakládku a vykládku. Poznámka 2 Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití kontrolované podle bodu ML6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Mezi takové součásti patří: a. pláště pneumatik speciálních typů, konstruované jako neprůstřelné nebo schopné další jízdy i po úniku tlaku; b. systémy řízení tlaku v pneumatikách, ovládané z interiéru jedoucího vozidla; c. pancéřová ochrana velmi důležitých částí (např. palivových nádrží nebo kabin vozidel); d. speciální výztuže a podpěry pro umístění zbraní; e. vnější osvětlení v obvykle neviditelné části spektra. Poznámka 3 Bodu ML6 nepodléhají civilní automobily nebo nákladní vozy konstruované nebo upravené pro převoz peněz nebo cenných předmětů, které jsou pancéřovány nebo neprůstřelně chráněny. ML7 CHEMICKÉ NEBO BIOLOGICKÉ TOXICKÉ LÁTKY, "LÁTKY K POTLAčENÍ NEPOKOJů", RADIOAKTIVNÍ MATERIÁLY, SOUVISEJÍCÍ VYBAVENÍ, SOUčÁSTI A MATERIÁLY: a. biologické látky a radioaktivní materiály "přizpůsobené pro válečné použití" tak, aby působily ztráty na lidech nebo zvířatech, znehodnocovaly výzbroj a výstroj nebo poškozovaly úrodu či životní prostředí; b. bojové chemické látky, včetně: 1. bojové nervově paralytické látky: a. o-alkyl (C1–C10 včetně cycloalkylu), alkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) – fosfonofluoridáty, například:sarin (GB): O-Isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8); a o soman (GD): (3,3-Dimethybutan-2-yl)-methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0); b. o-alkyl (C1–C10, včetně cykloalkylu), N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl) (fosforamido)kyanidáty, například:tabun (GA):O-Ethyl-(dimethylfosforamido)kyanidát (CAS 77-81-6); c. o-alkyl (H, nebo C1–C10, včetně cycloalkylu)-S-[2-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo isopropyl)-amino)ethyl-alkylfosfonothioáty, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl, a odpovídající alkylované a protonované soli, například:VX: S-[2-(diisopropylamino)ethyl]-O-ethyl-methylfosfonothioát (CAS 50782-69-9); 2. bojové puchýřotvorné látky: a. Sirné yperity, například: 1. (2-Chlorethyl)(chlormethyl)sulfid (CAS 2625-76-5); 2. bis(2-chlorethyl)sulfid (CAS 505-60-2); 3. bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]methan (CAS 63869-13-6); 4. 1,2-bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]ethan (CAS 3563-36-8); 5. 1,3-bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]propan (CAS 63905-10-2); 6. 1,4-Bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]butan (CAS 142868-93-7); 7. 1,5-bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]pentan (CAS 142868-94-8); 8. bis[(2-chlorethyl)sulfanyl]methylether (CAS 63918-90-1); 9. bis2-[(2-chlorethyl)sulfanyl]ethyl ether (CAS 63918-89-8); b. lewisity, například: 1. dichlor(2-chlorvinyl)arsan (CAS 541-25-3); 2. tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1); 3. chlorbis(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-69-8); c. dusíkaté yperity, například: 1. HN1: bis(2-chlorethyl)ethylamin (CAS 538-07-8); 2. HN2: bis(2-chlorethyl)methylamin (CAS 51-75-2); 3. HN3: tris(2-chlorethyl)amin (CAS 555-77-1); 3. bojové zneschopňující (paralyzující) látky, například: a. chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (CAS 6581-06-2); 4. bojové látky – defolianty, například: a. butyl 2-chlor-4-fluorfenoxyacetát (LNF), b. 2,4,5-trichlorfenoxyacetátová kyselina smíšená s 2,4-dichlorfenoxyacetátovou kyselinou (Agent Orange). c. binární prekurzory a klíčové prekurzory bojových látek: 1. alkylfosfonoyldifluoridy, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl, například: DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3); 2. alkyl(H, nebo C1–C10)- nebo cykloalkyl (C1–C10)- 2 – (dialkylamino) ethylalkylfosfonity, kde alkyl je methyl, ethyl, propyl nebo isopropyl, a odpovidající alkylované a protonované soli, například: QL: 2-(Diisopropylamino)ethyl-ethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8); 3. chlorsarin: isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7); 4. chlorsoman: isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5); d. „Látky k potlačení nepokojů“, aktivní složky chemikálií a jejich kombinace včetně: 1. α-bromobenzenacetonitril, bromobenzyl kyanid (CA) (CAS 5798-79-8); 2. o-chlorbenzylidenemalononitril (o-chlorbenzalmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1); 3. 2-chloro-1 fenylethanon, ω-chloroacetofenon (CN) (CAS 532-27-4); 4. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8). 5. 10-chlor-5,10-dihydrofenarsazin, (chlorfenarsazin), (adamzit), (DM) (CAS 578-94-9); 6. N-nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9); Poznámka 1 Kontrole podle bodu ML7 d) nepodléhají "látky k potlačení nepokojů" balené individuálně pro účely sebeobrany. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML7 d) nepodléhají aktivní složky chemikálií a jejich kombinace identifikované a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely. e. Vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, k šíření některé z níže uvedených položek nebo pro ně speciálně určené součásti: 1. materiály a látky podléhající kontrole podle ML7 a), ML7 b) nebo ML7 d); nebo 2. bojové látky vyrobené z prekurzorů podléhajících kontrole podle bodu ML7 c). f. Ochranné a dekontaminační vybavení, pro ně speciálně určené součásti, a dále chemické směsi se speciálním složením: 1. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, pro obranu před materiály podléhající kontrole podle bodu ML7 a), ML7 b) nebo ML7 d) a pro ně speciálně určené součásti; 2. vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podléhající kontrole podle bodu ML7 a) nebo ML7 b) a pro ně speciálně určené součásti; 3. chemické směsi speciálně vyvinuté/složené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podléhajícími kontrole podle bodu ML7 a) nebo ML7 b). Poznámka Mezi tyto nástroje patří: a. klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro jadernou, biologickou nebo chemickou filtraci; b. Ochranný oděv. NB: Odkaz Civilní plynové masky, ochranné a dekontaminační vybavení jsou též předmětem položky 1A004 seznamu EU zboží dvojího užití. g. Vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, pro detekci nebo identifikaci materiálů podléhajících kontrole podle bodu ML7 a), ML7 b) nebo ML7 d) a součásti pro ně speciálně určené; Poznámka Kontrole podle bodu ML7 g) nepodléhají osobní dozimetry pro sledování radiace. NB: Odkaz Viz též položku 1A004 seznamu EU zboží dvojího užití. h. „Biopolymery“ určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo identifikaci chemických bojových látek podléhajících kontrole podle bodu ML7 b) a dále konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě. i. „Biokatalyzátory“ pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek a s nimi související biologické systémy: 1. „biokatalyzátory“ speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek podléhajících kontrole podle bodu ML7 b), které jsou výsledkem řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických systémů; 2. biologické systémy: „vektory exprese“, viry nebo buněčné kultury obsahující genetické informace specifické pro produkci „biokatalyzátorů“ podléhajících kontrole podle bodu ML7 i) l. Poznámka 1 Kontrole podle bodů ML7 b) a ML7 d) nepodléhají: a. chlorkyan (CAS 506-77-4). Viz položku 1C450 a) 5. seznamu EU zboží dvojího užití; b. kyanovodík (CAS 74-90-8); c. chlór (CAS 7782-50-5); d. chlorkyan (CAS 75-44-5). Viz položku 1C450 a) 4. seznamu EU zboží dvojího užití; e. difosgen (trichlormethy chloroformat) (CAS 503-38-8); f. zrušeno; g. xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS 104-81-4);h. benzylbromid (CAS 100-39-0); i. benzyljodid (CAS 620-05-3); j. bromaceton (CAS 598-31-2); k. bromkyan (CAS 506-68-3); l. brommethylethylketon (CAS 816-40-0); m. chloaceton (CAS 78-95-5); n. ethyljodacetát (CAS 623-48-3); o. jodaceton (CAS 3019-04-3); p. Chloropicrin (CAS 76-06-2). Viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 2 Buněčné kultury a biologické systémy vyjmenované v bodech ML7 h) a ML7 i) 2. jsou exkluzivní a uvedené podbody nestanovují kontrolu buněčných kultur a biologických systémů pro civilní použití, například v odvětví zemědělství, farmaceutiky, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství. ML8 „ENERGETICKÉ MATERIÁLY“ A PřÍBUZNÉ LÁTKY: NB: Odkaz Viz položku 1C011 seznamu EU zboží dvojího užití. Technické poznámky. 1. jedna látka je vyjmenována v podbodech ML8. 2. Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech ML8 podléhá kontrole podle tohoto seznamu, a to i tehdy, je-li využita pro jiné než vyznačené uplatnění. (Například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo.) a. „Výbušniny“ a jejich směsi: 1. ADNBF (aminodinitrobenzofuroxan, čili 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 97096-78-1); 2. BNCP(cis-bis (5-nitrotetrazolát) tetraaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 117412-28-9); 3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, čili 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1); 4. CL-20 (HNIW, čili hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4); klatráty CL-20 (viz též jeho „prekurzory“ pod ML8 g) 3. a g) 4.); 5. CP (2-(5-kyanotetrazolát) pentaminkobalt (III) perchlorečnan) (CAS 70247-32-4); 6. DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroethylen, FOX7); 7. DATB (diamonotrinitrobenzol) (CAS 1630-08-6); 8. DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazine); 9. DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropyrazine-1-oxide, PZO) (CAS 194486-77-6); 10. DIPAM (diaminohexanitrodifenyl) (CAS17215-44-0); 11. DNGU (DINGU, čili dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8); 12. furazany: a. DAAOF (diaminoazoxyfurazan); b. DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3); 13. HMX a deriváty (viz také jeho „prekurzory” pod ML8 g) 5.): a. HMX (cyklotetramethylentetranitramin, oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazine 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazacyklooktan, oktogen) (CAS 2691-41-0); b. difluoroaminované analogy HMX; c. K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo (3,3,0)-oktanon-3; tetranitrosemiglykuril čili keto-bicyklická HMX (CAS 130256-72-3); 14. HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9); 15. HNS (hexanitrostilben) (CAS 20062-22-0); 16. imidazoly: a. BNNII (Octahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol); b. DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0); c. FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol); d. NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol); e. PTIA (1-picryl-2,4,5-trinitroimidazol); 17. NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitromethylen hydrazin); 18. ΝΤΟ (ONTA, čili 3-nitro-1,2,4-triazol-5) (CAS 932-64-9); 19. polynitrokubany s více než čtyřmi nitro skupinami; 20. PYX (2,6-Bis(picrylamino)-3,5-dinitropyridine) (CAS 38082-89-2); 21. RDX a deriváty: a. RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4, hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen or hexogene) (CAS 121-82-4); b. keto-RDX (K-6, čili 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacyklohexanon) (CAS 115029-35-1); 22. TAGN (triaminoguanidinnitrát) (CAS 4000-16-2); 23. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (viz též jeho "prekurzory" pod bodem ML8 g) 7.); 24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamin) octahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocine); 25. tetrazoly: a. NTAT (nitrotriazol aminotetrazol); b. NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol); 26. tetryl (trinitrofenylmethylnitramin) (CAS 479-45-8); 27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadecalin) (CAS 135877-16-6) (viz též jeho "prekurzory" pod bodem ML8 g) 6.; 28. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 97645-24-4) (viz též jeho "prekurzory" pod bodem ML8 g) 2.); 29. TNGU (SORGUYL nebo tetranitroglykoluril) (CAS 55510-03-7); 30. TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyridazin) (CAS 229176-04-9); 31. triaziny: a. DNAM (2-oxy-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0); b. NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazine) (CAS 130400-13-4); 32. triazoly: a. 5-azido-2-nitrotriazol; b. ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid); c. ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol); d. BDNTA ([bis-dinitrotriazol]amin); e. DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4); f. DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9); g. NTDNA (2-nitrotriazol 5-dinitramid) (CAS 75393-84-9); h. NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol); i. PDNT (1-picryl-3,5-dinitrotriazol); j. TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1); 33. veškeré jinde pod bodem ML8 a) neuvedené výbušniny s detonační rychlostí převyšující 8 700 m/s při maximální hustotě či detonačním tlaku přesahujícím 34 GP a (340kbar); 34. další organické výbušniny neuvedené jinde pod bodem ML8 a) uvolňující detonační tlaky minimálně 25 GPa (250 kbar), které si uchovávají stabilitu při teplotách 523 K (250 °C) a vyšších po dobu minimálně 5 minut. b. „Pohonné hmoty”: 1. veškeré pevné „pohonné hmoty” třídy 1.1 podle klasifikace OSN s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 250 sekund pro nekovové směsi, nebo více než 270 sekund pro hliníkové směsi; 2. veškeré pevné „pohonné hmoty” třídy 1.3 podle klasifikace OSN s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než 230 sekund pro nehalogenované, 250 sekund pro nekovové, nebo více než 266 sekund pro kovové směsi; 3. „pohonné hmoty” se silovou konstantou větší než 1 200 kJ/kg; 4. „pohonné hmoty” s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 Mpa (6,89 bar) a teplotě 294 K (21 °C); 5. elastomerem upravené, slévané „pohonné hmoty” na dvojité bázi (EMCDB) s rozpínavostí při maximálním zatížení větším než 5 % při teplotě 233 K (–40 °C); 6. veškeré „pohonné hmoty” obsahující látky uvedené v bodě ML8 a). c. „Pyrotechnické slože”, paliva a související látky a jejich směsi: 1. letecká paliva se speciálním složením pro vojenské použití; 2. alan (hydrid hliníku) (CAS 7784-21-6); 3. karborany; dekarboran (CAS 17702-41-9); pentaborany (CAS 19624-22-7 a 18433-84-6) a jejich deriváty; 4. hydrazin a deriváty (viz též deriváty oxidujícího hydrazinu v bodě ML8 d) 8. a d) 9): a. hydrazin (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší; b. monomethylhydrazin (CAS 60-34-4); c. symetrický dimethylhydrazin (CAS 540-73-8); d. nesymetrický dimethylhydrazin (CAS 57-14-7); 5. kovová paliva s částicemi v kulové, rozprášené, kuličkové, vločkové nebo mleté formě, vyráběná z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek: a. kovy a jejich směsi: 1. beryllium (CAS 7440-41-7) s velikostí částic méně než 60 μm; 2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 μm a méně vyráběný redukcí oxidu železa s vodíkem; b. směsi obsahující některou z těchto položek: 1. zirkonium (CAS 7440-67-7), hořčík (CAS 7439-95-4) a jejich slitiny s velikostí částic méně než 60 μm; 2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 μm; 6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro hydrokarbonová paliva, se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalné munice, jako kovové stearany nebo palmitáty (oktal) (CAS 637-12-7) a M1, M2, M3 zahušťovadla; 7. perchlorečnany, chlorečnany a chromany složené s použitím práškového kovu nebo jiných složek vysoce výkonných paliv; 8. kuličkový prášek hliníku (CAS 7429-90-5) s velikostí částic 60 μm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem hliníku; 9. titansubhybrid (TiHn) se stechiometrií n = 0,65 až 1,68. Poznámka 1 Letecká paliva podléhající kontrole podle bodu ML8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML8 c) 4. a) nepodléhají hydrazinové směsi se speciálním složením pro potlačení koroze. Poznámka 3 Výbušniny a paliva s obsahem kovů a slitin vyjmenované v bodě ML c) 5. podléhají kontrole bez ohledu na to, zda jsou kovy či slitiny zapouzdřené v hliníku, magnéziu, zirkoniu nebo berylliu. Poznámka 4 Kontrole podle bodu ML8 c) 5. b) 2. nepodléhají bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více). d. Okysličovadla a jejich směsi: 1. ADN (moniumdinitramid nebo SR 12) (CAS 140456-78-6); 2. AP (amoniumperchlorečnan) (CAS 7790-98-9); 3. sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek: a. ostatní halogeny; b. kyslík; nebo c. dusík; Poznámka 1 Kontrole podle bodu ML8 d) 3. nepodléhá chlortrifluorid. Viz položku 1C238 seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML8 d) 3. nepodléhá fluorid dusitý v plynném skupenství. 4. DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7); 5. HAN (hydroxylamoniumnitrat) (CAS 13465-08-2); 6. HAP (hydroxylamoniumperchlorečnan) (CAS 15588-62-2); 7. HNF (hydrazin nitroformat) (CAS 20773-28-8); 8. nydrazinnitrat (CAS 37836-27-4); 9. hydrazinnitrat (CAS 27978-54-7); 10. kapalná okysličovadla složená z (nebo s obsahem) inhibované červené dýmavé kyseliny dusičné (IRFNA) (CAS 8007-58-7). Poznámka Kontrole podle bodu ML8 d)10 nepodléhá neinhibitovaná dýmavá kyselina dusičná. e. Pojiva, plastifikátory, monomery, polymery: 1. AMMO (azidomethyl methyloxetan a jeho polymery) (CAS 90683-29-7) (viz též jeho „prekurzory” uvedené pod bodem ML8 g) 1.; 2. BAMO (bisazidomethyloxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz též jeho "prekurzory" uvedené pod bodem ML8 g) 1.; 3. BDNPA (bis (2,2-dinitropropyl)acetal) (CAS 5108-69-0); 4. BDNPF (bis (2,2-dinitropropyl)formal) (CAS 5917-61-3); 5. BTTN (butantrioltrinitrát) (CAS 6659-60-5) (viz též jeho „prekurzory” pod bodem ML8 g) 8.); 6. energetické monomery, plastifikátory a polymery s obsahem nitro, azido, nitrát, nitraza nebo difluoroamino skupin, se speciálním složením pro vojenské použití; 7. FAMAO (3-difluoroaminomethyl-3-azidomethyl oxetan) a jeho polymery; 8. FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroethyl)formal) (CAS 17003-79-1); 9. FPF-1 (poly-2,2,3,3,4,4-hexafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS 376-90-9); 10. FPF-3 (poly-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluoromethyl-3-oxaheptan-1,7-diol formal); 11. GAP (glycidylazidpolymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty; 12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s účinností hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se 2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C menší než 47 (CAS 69102-90-5); 13. poly(epichlorhydrin) nízké molekulární váhy (méně než 10 000) s fungujícími alkoholovými skupinami, poly(epichlorhydrindiol) a triol; 14. NENAs (sloučeniny nitratoethylnitraminu) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 a 85954-06-9); 15. PGN (poly-GLYN, polyglicidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran) (CAS 27814-48-8); 16. poly-NIMMO (poly-nitratomethylmethyloxetan) nebo poly-NMMO (poly [3-nitratomethyl, 3-methyloxetan]) (CAS 84051-81-0); 17. polynitroortokarbonáty; 18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, čili tris vinoxy propan adduct) CAS 53159-39-0). f. Aditiva: 1. základní měděný salicylát (CAS 62320-94-9); 2. BHEGA (bis-(2-hydroxyethyl) glykolamid) (CAS 17409-41-5); 3. BNO (butadiennitriloxid) (CAS 9003-18-3); 4. ferocenové deriváty: a. butacen (CAS 125856-62-4); b. katocen ((2,2-bis-ethylferocenylpropan) (CAS 37206-42-1); c. kyseliny ferocenkarbonové; d. n-butylferocen (CAS 31904-29-7); e. ostatní aditované polymerní ferocenové deriváty; 5. beta-resorcyklát olova (CAS 20936-32-7); 6. citrát olova (CAS 14450-60-3); 7. olovo-měděné chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo salicylátů (CAS 68411-07-4); 8. maleát olova (CAS 19136-34-6); 9. salicylát olova (CAS 15748-73-9); 10. stannát olova (CAS 12036-31-6); 11. MAPO (tris-1-(2-methyl)aziridinylfosfinoxid))(CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-methylatiridinyl) 2-(2-hydroxypropanoxy)-propylaminofosfinoxid) a další MAPO deriváty; 12. Methyl BAPO (bis-(2-methylaziridinyl) methylaminofosfinoxid) (CAS 85068-72-0); 13. N-methyl-p-nitroanilin (CAS 100-15-2); 14. 3-nitraza-1,5-pentandissokyanát (CAS 7406-61-9); 15. organicko-kovové spojovací látky: a. neopentyl (diallyl) oxy, tri (dioktyl) titanfosfát (CAS 103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl, butanolat, tris (dioctyl) fosfát) (CAS 110438-25-0); nebo LICA 12 (CAS 103850-22-2); b. titanium IV, (2-propenolat-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)pyrofosfát, nebo KR 3538; c. titanium IV, ((2-propenolato-1)methyl, n-propanolatomethyl) butanolato-1, tris(dioktyl)fosfát; 16. polykyanodifluoroaminoethylenoxid; 17. polyfunkční aziridinamidy s isophtal- trimesin- butylenimintrimesamidisokyanur- (BITA) nebo trimethyladipinové vodicí struktury a 2-methyl nebo 2-ethylové substituce na aziridinovém prstenci; 18. propylenmin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8); 19. supertenký oxid železa (Fe2O3 hematit) se specifickou povrchovou plochou větší než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo menší; 20. TEPAN (tetraethylenepentaamineacrylonitrile) (CAS 68412-45-3); kyanoethylové polyaminy a jejich soli; 21. TEPANOL (tetraethylenpentaminakrylonitrileglycidol) (CAS 68412-46-4); kyanoethylové polyaminy aditované gylcidolem a jeho solemi; 22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8). g. „Pohonné hmoty”: NB: Odkaz V bodě ML8 g) jsou odkazy na kontrolované „energetické materiály”, vyráběné z těchto látek. 1. BCMO (bischloromethyloxetan) (CAS 142173-26-0) (viz též bod ML8 e) 1. a e)2.); 2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz též bod ML8 a) 28.); 3. HBIW (hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz též ML8 a) 4.); 4. TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (viz též bod ML8 a) 4.); 5. TAT (1,3,5,7-tetraacethyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7) (viz též bod ML8 a) 13); 6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz též bod ML8 a) 27.); 7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz též bod ML8 a) 23.); 8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz též bod ML8 e) 5). Poznámka 5 Náplně a zařízení viz bod ML4. Poznámka 6 Kontrole podle bodu ML8 nepodléhají následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s "energetickým materiálem" uvedeným v bodě ML8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu ML8 c): a. amoniumpikrát; b. černý prach; c. hexanitrodifenylamin; d. difluoramin; e. nitroškrob; f. Dusičnan draselný g. tetranitronaftalin; h. trinitroanisol; i. Trinitronafthalin; j. trinitrooxylen; k. N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon; l. dioktylmaleát; m. etylhexylakrylát; n. triethylaluminium (TEA), trimethylaluminium (TMA) a další pyroforové kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru; o. nitrocelulóza; p. nitroglycerin (nebo glyceroltrinitrát) (NG); q. 2,4,6-trinitrotoluene (TNT); r. ethylendiamindinitrát (EDDN); s. pentaerytritoltetranitrát (PETN); t. azid olovnatý, běžný a základní styfnát olova, primární výbušniny nebo rozbušné kompozice obsahující azidy nebo sloučeniny s azidy; u. triethylenglykoldinitrát (TEGDN); v. 2,4,6-trinitroresorcinol (kyselina styfnová); w. diethyldifenyl urea; diethyldifenyl urea; methylethyldifenyl urea (centrality); x. N,N-difenylurea (nesymetrická difenyl urea); y. methyl-N,N-difenylurea (methyl nesymetrická defenylurea); z. methyl-N,N-difenylurea (methyl nesymetrická defenylurea); aa. 2-nitrodifenylamin (2-NDPA); bb. 4-nitrodifenylamin (4-NDPA); cc. 2,2-dinitropropanol; dd. Nitroguanidin (viz položku 1C011 d) seznamu EU zboží dvojího užití). ML9 VÁLEčNÁ PLAVIDLA, SPECIÁLNÍ NÁMOřNÍ VÝZBROJ A VÝSTROJ A PřÍSLUšENSTVÍ, JEJICH SOUčÁSTI URčENÉ SPECIÁLNě PRO VOJENSKÉ POUžITÍ: NB: Odkaz Naváděcí a navigační zařízení, viz bod ML11, pozn. 7. a. Bojová plavidla a plavidla (hladinová a podmořská) zvláště určená nebo upravená pro útočné a obranné operace, přičemž nerozhoduje, zda jsou upravena pro nevojenské účely, jaký je jejich současný stav údržby nebo provozuschopnosti a zda jsou vybavena systémy pro dopravu nebo pancéřováním, dále trupy nebo části trupů takových plavidel. b. motory a pohonné systémy: 1. zážehové motory speciálně určené pro ponorky, splňující tyto dvě vlastnosti: a. výkon 1,12 MW (1 500 k) a vyšší a a o b. rychlost otáčení 700 ot./min. a vyšší; 2. elektrické motory speciálně určené pro ponorky, splňující všechny tyto vlastnosti: a. výkon vyšší než 0,75 MW (1 000 k); b. rychlé reverzování chodu; c. chlazení kapalinou; a o d. zcela uzavřený plášť; 3. nemagnetické zážehové motory speciálně určené pro vojenské účely s výkonem 37,3 kW (50 k) a vyšším a s nemagnetickým obsahem přesahujícím 75 % celkové hmoty; 4. Na vzduchu nezávislé pohonné systémy zvláště určené pro ponorky; Technická poznámka na vzduchu nezávislý pohonný systém“ umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Nevztahuje se na pohonné systémy využívající jadernou energii. c. Podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely a jejich ovládací systémy; d. Protiponorkové a protitorpédové sítě; e. Nepoužívá se; f. Penetrátory a konektory trupu určené speciálně pro vojenské účely, které umožňují interakci se zařízením vně plavidla. Poznámka Bod ML9 f) zahrnuje konektory pro plavidla jednovodičová, mnohovodičová, koaxiální nebo vlnovodná, dále zařízení pro vnikání do trupu, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m; dále konektory z optických vláken a optická zařízení pro vnikání do trupu, určená speciálně pro přenos „laserových” paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku. Uvedený bod nestanoví kontrolu běžných penetrátorů (pohonných hřídelí apod.). g. Tichá ložiska s magnetickým nebo plynovým závěsem, aktivní kontrolní systémy potlačení vibrací a maskování, a vybavení obsahující tato ložiska, určené speciálně pro vojenské účely. ML10 „LETADLA”, BEZPILOTNÍ VZDUšNÉ PROSTřEDKY, LETECKÉ MOTORY A VÝZBROJ A VÝSTROJ LETADEL, SOUVISEJÍCÍ VYBAVENÍ A SOUčÁSTI, SPECIÁLNě URčENÉ NEBO UPRAVENÉ PRO VOJENSKÉ POUžITÍ: NB: Odkaz Naváděcí a navigační zařízení, viz bod ML11, pozn. 7. a. Bojová „letadla” a pro ně speciálně určené součásti; b. Ostatní „letadla” speciálně určená nebo upravená pro vojenské použití, včetně vojenského průzkumu, útoku, vojenského výcviku, přepravy a výsadku vojsk nebo shozu vojenské výbavy či výstroje, logistické podpory a pro ně speciálně určené součásti. c. Bezpilotní vzdušné prostředky a příslušné vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití a pro ně speciálně určené součásti: 1. bezpilotní vzdušné prostředky včetně dálkově pilotovaných vzdušných prostředků a autonomních programovatelných prostředků a prostředků „lehčích vzduchu”; 2. příslušná startovací zařízení a pozemní vybavení; 3. příslušné řídící a kontrolní vybavení; d. Letecké motory speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití a pro ně speciálně určené součásti. e. Vybavení letadel, včetně palubního tankovacího vybavení, určené speciálně pro „letadla” podléhající kontrole podle bodů ML10 a) a ML10 b), nebo letecké motory podléhající kontrole podle bodu ML10 d) a pro ně speciálně určené součásti. f. Tlakové nádrže pro doplňování paliva a tlakové tankovací zařízení, vybavení speciálně určené k usnadnění operací v omezených prostorech a pozemní vybavení speciálně vyvinuté pro „letadla” podléhající kontrole podle bodů ML10 a) a ML10 b), nebo letecké motory podléhající kontrole podle bodu ML10 d). g. Vojenské ochranné přilby a ochranné masky a pro ně speciálně určené součásti, tlakové dýchací přístroje a částečně tlakové obleky pro použití v „letadlech”, anti-g obleky, konvektory kapalného kyslíku používané v „letadlech” nebo raketových střelách, katapulty a odpalovací zařízení sloužící k nouzovému úniku osob z "letadla". h. Padáky a příslušné vybavení používané pro bojové mužstvo, shoz nákladu nebo zpomalení „letadla” a pro ně speciálně určené součásti: 1. padáky pro: a. přesné výsadky příslušníků jednotek zvláštního určení, b. výsadky parašutistů; 2. nákladní padáky; 3. paraglidy, brzdicí padáky, stabilizační padáky sloužící ke stabilizaci a řízení letové polohy shazovaných předmětů za letu (např. záchranných vzduchotěsných vystřelovacích kabin, vystřelovacích sedaček, bomb); 4. stabilizační padáky pro použití s katapultážními systémy sedaček, které slouží k řízení rozvinutí a nafouknutí nouzových padáků; 5. záchranné / návratové padáky pro řízené raketové střely, bezpilotní a vesmírné prostředky; 6. přibližovací padáky a přistávací brzdicí padáky; 7. ostatní vojenské padáky; 8. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce, (např. obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení). i. Automatické pilotní systémy pro náklady shazované padákem; vybavení speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití při řízených úvodních seskocích z libovolné výšky, včetně kyslíkových přístrojů. Poznámka 1 Kontrole podle bodu ML10 b) nepodléhají "letadla" nebo varianty "letadel" speciálně určené pro vojenské využití, které: a. nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí či výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými pro vojenské použití a a o b. byly úřadem civilního letectví signatářské země Wassenaarské dohody schváleny k civilnímu provozu. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML10 d) nepodléhají: a. letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly úřadem civilního letectví signatářské země Wassernaarské dohody schváleny pro použití v „civilních letadlech”, nebo pro ně speciálně určené součásti; b. pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou těch, které jsou speciálně určeny pro bezpilotní letecké prostředky. Poznámka 3 Kontrola podle bodů ML10 b) a ML10 d) ve vztahu k součástem se speciálním určením a příslušnému vybavení pro nevojenská "letadla" nebo letecké motory upravené pro vojenské použití platí pouze pro takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravy na vojenské použití. ML11 ELEKTRONICKÉ VYBAVENÍ NEPODLÉHAJÍCÍ KONTROLE PODLE JINÝCH BODů SPOLEčNÉHO VOJENSKÉHO SEZNAMU EU A PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. Elektronické vybavení speciálně určené pro vojenské použití; Poznámka Bod ML11 zahrnuje: 1. vybavení pro elektronická protiopatření a elektronická následná protiopatření (tj. vybavení, které slouží k vysílání cizích a klamných signálů do radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů včetně jejich protiopatřovacího vybavení) včetně rušicích a protirušicích zařízení; 2. rychlofrekvenční trubice; 3. elektronické systémy nebo vybavení určené buď pro stálé pozorování a monitorování elektromagnetického spektra pro vojenskou výzvědnou službu nebo pro účely bezpečnosti nebo pro maření takového pozorování a monitorování; 4. podvodní protiopatření zahrnující akustické a magnetické rušičky a klamné cíle, vybavení určené k vysílání cizích nebo klamných signálů do zvukových přijímačů; 5. šifrovací vybavení pro zabezpečení zpracování dat, informací a přenosových a signalizačních kabelů; 6. vybavení sloužící k identifikaci, autentizaci a vkládání klíčů a vybavení sloužící ke správě, tvorbě a distribuci klíčů; 7. naváděcí a navigační vybavení; 8. digitální zařízení pro radiokomunikaci využitím troposférického rozptylu; 9. digitální demodulátory zvláště určené pro elektronický odposlech; b. Rušicí zařízení globálních družicových navigačních systémů. ML12 ZBRAňOVÉ SYSTÉMY VYUžÍVAJÍCÍ KINETICKOU ENERGII O VYSOKÉ RYCHLOSTI, PřÍSLUšNÉ VYBAVENÍ A PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. Zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované speciálně pro ničení nebo přerušení úkolu ničení cíle; b. Speciálně konstruovaná testovací a vyhodnocovací zařízení a testovací modely, včetně diagnostických přístrojů a cílů, sloužící ke zkouškám projektilů a systémů využívajících kinetickou energii. NB: Odkaz Pokud jde o zbraňové systémy používající malorážní střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body ML1 až ML4. Poznámka 1 Bod ML12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii: a. odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé i rychlé palby; b. vybavení k výrobě prvotní energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie, k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním střelných zbraní a dalších pohonů ve střelecké věži; c. systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby a vyhodnocení způsobených škod; d. pohonné systémy (příčného zrychlení) pro vyhledávání navádění, samonavádění nebo změny směru střel. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML12 podléhají zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu: a. elektromagnetická; b. elektrotermální; c. plazmová; d. lehký plyn; nebo e. chemická (pokud je použita v kombinaci s některou z výše uvedených). ML13 PANCÉřOVÉ A OCHRANNÉ VYBAVENÍ, KONSTRUKCE A SOUčÁSTI: a. Pancéřové pláty: 1. vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi; nebo 2. vhodné pro vojenské použití. b. Konstrukce z kovových a nekovových materiálů a jejich kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a pro ně speciálně určené součásti. c. přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných vnitrostátních norem a jejich speciálně konstruované součásti, tj. skořepina přilby, vnitřní vystýlka a vycpávky; d. Pancéřované a ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo mající stejné vlastnosti a pro ně speciálně určené součásti. Poznámka 1 Bod ML13 b) zahrnuje materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, a ke stavbě vojenských krytů. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML13 c) nepodléhají konvenční ocelové přilby, neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny. Poznámka 3 Kontrole podle bodu ML13 d) nepodléhají pancéřované ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu. Poznámka 4 Jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb, které podléhají kontrole podle bodu ML13, jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití. NB: Odkaz Viz též položku 1A004 seznamu EU zboží dvojího užití. NB 2: Odkaz Pokud jde o „vláknité materiály” používané pro výrobu ochranných oděvů, viz položku 1C010 seznamu EU zboží dvojího užití. ML14 SPECIALIZOVANÉ VYBAVENÍ PRO VOJENSKÝ VÝCVIK NEBO PRO SIMULACI VOJENSKÝCH OPERACÍ, SIMULÁTORY SPECIÁLNě URčENÉ PRO VÝCVIK V POUžÍVÁNÍ JAKÉKOLIV PALNÉ ZBRANě NEBO ZBRANě PODLÉHAJÍCÍ KONTROLE PODLE ML1 NEBO ML2 A PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI A DOPLňKY. Technická poznámka Technická poznámka Pojem „specializované vybavení pro vojenský výcvik” zahrnuje vojenské typy trenažérů útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů radarových cílů, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování raketových střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel”, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel”, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace. Poznámka 1 Bod ML14 zahrnuje systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určeny pro vojenské použití. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML14 nepodléhá vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní. ML15 ZOBRAZOVACÍ VYBAVENÍ NEBO VYBAVENÍ PRO PROTIOPATřENÍ, URčENÉ SPECIÁLNě PRO VOJENSKÉ ÚčELY A SPECIÁLNě PRO Ně URčENÉ SOUčÁSTI A PřÍSLUšENSTVÍ: a. Nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu. b. Kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke zpracování filmů; c. Vybavení k zesilování obrazu; d. Infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení; e. Zobrazovací radarové senzorové vybavení; f. Vybavení sloužící k protiopatření a proti-protiopatření pro vybavení podléhající kontrole podle bodů ML15 a) až ML15 e). Poznámka Bod ML15 f) zahrnuje vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků. Poznámka 1 Označení "speciálně určené součásti" zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určeny k vojenskému použití: a. trubice (elektronky, klíčové prvky) konvertorů infračervených zobrazení; b. trubice zesilovače obrazu (jiné než první generace); c. desky s mikrokanály; d. trubice televizních kamer pro slabé osvětlení; e. sady detektorů (včetně elektronických propojovacích a čtecích systémů); f. trubice pyroeletrických televizních kamer; g. chladicí systémy pro zobrazovací systémy; h. fotochromité nebo elektrooptické elektricky spouštěné závěrky s rychlostí závěrky menší než 100 μs, s výjimkou závěrek, které tvoří základní součást vysokorychlostních kamer; i. obrazové invertory z optických vláken; j. složené polovodičové fotokatody Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML15 nepodléhají „trubice zesilovače obrazu první generace” ani vybavení speciálně určené pro osazení „trubicemi zesilovače obrazu první generace”. NB: Odkaz Status mířidel zbraní využívajících „trubic zesilovače obrazu první generace”, viz body ML1, ML2, a ML5 a). NB: Odkaz Viz též položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) seznamu EU zboží dvojího užití. ML16 VÝKOVKY, ODLITKY A DALšÍ NEDOKONčENÉ VÝROBKY, JEJICHž POUžITÍ V KONTROLOVANÉM VÝROBKU JE MOžNÉ ZJISTIT PODLE SLOžENÍ MATERIÁLU, GEOMETRIE NEBO FUNKCE A KTERÉ JSOU SPECIÁLNě URčENY PRO NěKTERÝ Z PRODUKTů PODLÉHAJÍCÍCH KONTROLE PODLE BODů ML1 Až ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 NEBO ML19. ML17 RůZNÉ VYBAVENÍ, MATERIÁLY A KNIHOVNY A PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. Samostatné přístroje pro potápění a podvodní plavání: 1. přístroje s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem (recyklující vzduch) určené speciálně pro vojenské použití (např. konstruované speciálně jako nemagnetické); 2. součásti určené speciálně pro použití při přestavbě přístroje s otevřeným okruhem pro vojenské použití; 3. předměty určené výhradně pro vojenské použití se samostatným potápěcím a podvodním plovacím přístrojem; b. Stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití; c. Příslušenství, povlaky (nátěry) povrchů a úpravy sloužící k maskování určené speciálně pro vojenské použití; d. Polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu; e. „Roboty”, „robotické” ovladače a „koncové efektory robotů”, které splňují některou z těchto vlastností: 1. jsou speciálně určeny pro vojenské použití; 2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu proražení způsobenému úlomky střel (např. samotěsnící vedení) a používají hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C); nebo 3. jsou speciálně určeny nebo vyčleněny k provozu v prostředí elektromagnetických impulsů. f. Knihovny (parametrické odborné databáze) určené speciálně pro vojenské použití s vybavením podléhajícím kontrole podle Společného vojenského seznamu EU; g. Vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy, včetně „jaderných reaktorů”, určené speciálně k vojenskému použití a jejich součásti speciálně určené nebo upravené k vojenskému použití; h. Vybavení nebo materiál s potaženým povrchem nebo úpravou pro maskování, určený speciálně pro vojenské použití, jiný než podléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU; i. Simulátory speciálně určené pro vojenské „jaderné reaktory”. j. Mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo upravené pro opravy a údržbu vojenské výstroje a výzbroje; k. Polní generátory speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití; l. Kontejnery speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití; m. Trajekty nepodléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské použití; n. Testovací modely speciálně určené pro „vývoj” položek podléhajících kontrole podle bodů ML4, ML6, ML9 nebo ML10. o. Ochranné vybavení proti laserům (např. ochrana očí nebo senzorů) speciálně určené pro vojenské použití. Technické poznámky. 1. Pro účely bodu ML17 se slovem „knihovna" (parametrická odborná databáze) rozumí sbírka odborných informací vojenské povahy, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon vojenského vybavení nebo systémů. 2. Pro účely bodu ML17 se slovem „upravený” rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití. ML18 VYBAVENÍ A TECHNOLOGIE K VÝROBě VÝROBKů, KTERÉ JSOU UVEDENY VE SPOLEčNÉM VOJENSKÉM SEZNAMU EU: a. Speciálně určené nebo upravené výrobní zařízení sloužící k výrobě výrobků zahrnutých v seznamua pro ně speciálně určených součástí; b. Speciálně určená zařízení pro testy prostředí a pro ně speciálně určené vybavení, sloužící k certifikaci, kvalifikaci nebo testování výrobků podléhajících kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. Technická poznámka Pro účely bodu ML18 zahrnuje slovo "výroba" konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu. Poznámka Body ML18 a) a ML18 b) zahrnují následující vybavení: a. průběžné nitrátory; b. odstředivé testovací přístroje nebo vybavení, která mají některou z těchto vlastností: 1. pohon motorem nebo motory s celkovým jmenovitým výkonem větším než 298 kW (400 k); 2. schopnost nést užitečné zatížení minimálně 113 kg; nebo 3. schopnost vyvinout odstředivé zrychlení minimálně 8 g s minimálním užitečným zatížením 91 kg; c. dehydratační lisy; d. šnekové vytlačovací stroje speciálně určené nebo upravené k lisování vojenských výbušnin; e. řezací stroje ke kalibraci slisovaných pohonných hmot; f. čisticí bubny s průměrem minimálně 1,85 m a s kapacitou větší než 227 kg; g. průběžné míchače pevných pohonných hmot; h. kapalinou poháněné mlýny pro mletí a drcení složek vojenských výbušnin; i. zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě ML8 c) 8.; j. konverenční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě ML8 c) 3. ML19 ZBRAňOVÉ SYSTÉMY SE SMěROVÝM VYZAřOVÁNÍM ENERGIE, PřÍSLUšNÁ PROTIOPATřOVACÍ VYBAVENÍ A TESTOVACÍ MODELY, A DÁLE PRO Ně SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI: a. „Laserové” systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle. b. Systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle; c. Vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle; d. Vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů, nebo pro obranu před systémy podléhajícími kontrole podle bodu ML19 a) až ML19 c); e. Modely fyzického testování a příslušné výsledky testů systémů, vybavení a součástek, které podléhají kontrole podle této položky. f. „Laserové” systémy na bázi kontinuálních vln a impulzní "laserové" systémy určené speciálně ke způsobení trvalé slepoty pro nepodpořený zrak, tj. nekryté oko nebo oko vybavené korekčními pomůckami vidění. Poznámka 1 Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podléhající kontrole podle bodu ML19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného uplatňování: a. „laserů” s dostatečným výkonem kontinuálních vln nebo impulzů ke způsobení destrukce způsobem podobným konvenčnímu střelivu; b. urychlovačů částic, které s destruktivní silou vrhají paprsek nabitých nebo neutrálních částic; c. vysokofrekvenční vysílače vysoce impulzní energie nebo vysoce průměrné energie, které vytvářejí dostatečně silná pole schopná zneškodnit elektronické okruhy vzdáleného cíle. Poznámka 2 Bod ML12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii: a. vybavení k výrobě prvotní energie, akumulaci energie, k přepínání, modulaci výkonu nebo k hospodaření s palivem; b. systémy pro zaměření a sledování cíle; c. systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle nebo zrušení úkolu; d. vybavení pro manipulaci s paprskem, jeho šíření a zaměřování; e. vybavení umožňující rychlé obracení paprsku pro potřeby operací proti skupině cílů; f. adaptivní optika a zařízení pro fázový posun; g. proudové injektory paprsků záporných iontů vodíku; h. součásti urychlovačů „způsobilé pro nasazení v kosmu”; i. vybavení k zužování paprsků záporných iontů; j. vybavení pro řízení a obracení vysokoenergetického paprsku iontů; k. fólie „způsobilé pro nasazení v kosmu,” které slouží k neutralizaci paprsků se zápornými izotopy vodíku. ML20 KRYOGENICKÉ A „SUPRAVODIVÉ” VYBAVENÍ A PRO NěJ SPECIÁLNě URčENÉ SOUčÁSTI A DOPLňKY: a. Vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské,pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je schopné vytvářetnebo udržovat teploty nižší než 103 K (–170 °C); Poznámka Bod ML20 a) zahrnuje mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty, případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají. b. „Supravodivé” elektrické vybavení (otáčivé stroje a transformátory) speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické použití, které je schopno provozu za pohybu. Poznámka Kontrole podle bodu ML20 b) nepodléhají hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinou supravodivou součástí v generátoru. ML21 „POHONNÉ HMOTY”: a. „Programové vybavení” speciálně určené nebo upravené pro „vývoj”, „výrobu” nebo „použití” zařízení nebo látek podléhajících kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. b. Specifické „programové vybavení”: 1. „programové vybavení” speciálně určené pro: a. modelování, simulaci a vyhodnocování vojenských zbraňových systémů; b. „vývoj”, sledování, údržbu nebo aktualizaci „programového vybavení” zabudovaného do vojenských zbraňových systémů; c. modelování a simulaci scénářů vojenských operací; d. aplikace Velení, komunikace, řízení a zpravodajství (C3I) a Velení, komunikace, řízení, počítače a zpravodajství (C4I); 2. „programové vybavení” pro stanovení účinků konvenčních, nukleárních, chemických a biologických válečných zbraní; 3. „programové vybavení“ nepodléhající kontrole podle bodů ML21 a), b) 1. nebo b) 2. speciálně určený nebo upravený tak, aby vybavení nepodléhajícímu kontrole podle Společného vojenského seznamu EU umožňoval plnit vojenské funkce, jaké plní vybavení podléhající kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. ML22 „TECHNOLOGIE”: a. „Technologie” výslovně neuvedená v bodu ML22 b), která je „určená” pro „vývoj”,„výrobu” nebo „použití” položek podléhajících kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. b. „Technologie”: 1. „technologie” „určená” pro konstrukci, montáž součástek, provoz, údržbu a opravy reprodukčních instalačních celků pro položky podléhající kontrole na základě Společného vojenského seznamu EU, a to i v tom případě, že součásti takových výrobních zařízení kontrole nepodléhají; 2. „technologie” „určená” pro „vývoj” a „výrobu” ručních zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě replik starožitných ručních zbraní; 3. „technologie” „určená” pro „vývoj”, „výrobu” nebo „použití” toxikologických prostředků, příslušných zařízení nebo součástek podléhajících kontrole podle bodů ML7 a) až ML7 g); 4. „technologie” „určená” pro „vývoj”, „výrobu” nebo „použití” „biopolymerů” nebo specifických buněčných kultur podléhajících kontrole podle bodu ML7 h); 5. „Technologie” „určené” výhradně pro začlenění „biokatalyzátorů” podléhajících kontrole podle bodu ML7 i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského materiálu. Poznámka 1 „Technologie” „určené” pro „vývoj”, „výrobu” nebo „použití” položek podléhajících kontrole na základě Společného vojenského seznamu Evropské unie zůstávají pod kontrolou i v případě, kdy se použijí pro nějakou položku nepodléhající kontrole. Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML22 nepodléhá technologie: a. která je minimálně nutná pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravy položek nepodléhajících kontrole nebo takových, jejichž vývoz byl povolen; b. která je „ve veřejném užívání”, představuje „základní vědecký výzkum” či minimum informací nezbytných pro přihlašování patentů; c. pro magnetickou indukci sloužící k nepřetržitému pohonu civilních dopravních zařízení. LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO NÁVRHY S VÝLUČNÝM DOPADEM NA PŘÍJMOVOU STRÁNKU ROZPOČTU 1. NÁZEV NÁVRHU: Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o zjednodušení podmínek transferů produktů souvisejících s obranou uvnitř Společenství 2. ROZPOČTOVÉ LINIE Kapitola a článek: 02.0301 Částka zahrnutá do rozpočtu na příslušný rok: 0 3. FINANČNÍ DOPAD ( Návrh nemá žádné finanční dopady. ( Návrh nemá finanční dopady na výdaje, má však finanční dopady na příjmy, a to s následujícím účinkem: v milionech EUR (zaokrouhleno na 1 desetinné místo) Rozpočtová linie | Příjem[13] | 12měsíční období ode dne dd/mm/rrrr | Rok n | Článek ... | Dopad na vlastní zdroje | Článek ... | Dopad na vlastní zdroje | Situace po akci | [n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] | Článek ... | Článek ... | 4. OPATřENÍ PROTI PODVODůM […] 5. DALŠÍ POZNÁMKY […] LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ 1. NÁZEV NÁVRHU: Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o zjednodušení podmínek transferů produktů souvisejících s obranou uvnitř Společenství 2. RÁMEC ABM / ABB Oblast politiky a související aktivity, kterých se návrh týká: ABB2 – Vnitřní trh zboží a odvětvových politik 3. ROZPOČTOVÉ LINIE 3.1. Rozpočtové linie (provozní linie a související linie na technickou a administrativní pomoc) (ex – linie B.A) včetně okruhů: 02.0301 3.2. Doba trvání akce a finančního dopadu: nepřetržitě 3.3. Rozpočtové charakteristiky: Rozpočtová linie | Druh výdajů | Nové | Příspěvek ESVO | Příspěvky od kandidátských zemí | Okruh ve finančním výhledu | 02.0301 | Nepov. | RP[14] | NE | ANO | NE | 1a | 4. SHRNUTÍ ZDROJŮ 4.1. Finanční zdroje 4.1.1. Shrnutí položek závazků (PZ) a položek plateb (PP) v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) Druh výdajů | oddíl č. | Rok 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | a násl. | Celkem | Provozní výdaje[15] | Položky závazků (PZ) | 8.1. | a. | 0,200 | 0,200 | Položky plateb (PP) | b. | 0,140 | 0,060 | 0,200 | Administrativní výdaje jako součást referenční částky[16] | Technická a administrativní pomoc (NP) | 8.2.4. | c. | CELKOVÁ REFERENČNÍ ČÁSTKA | Položky závazků | a+c | 0,200 | 0,200 | Položky plateb | b+c | 0,140 | 0,060 | 0,200 | Administrativní výdaje nezahrnuté do referenční částky[17] | Lidské zdroje a související výdaje (NP) | 8.2.5. | d. | 0,234 | 0,117 | 0,351 | Administrativní náklady, kromě nákladů na lidské zdroje a souvisejících nákladů, nezahrnuté do referenční částky (NP) | 8.2.6. | e. | 0,070 | 0,115 | 0,185 | Celkové orientační finanční náklady zásahu | PZ CELKEM včetně nákladů na lidské zdroje | a+c+d+e | 0,434 | 0,117 | 0,070 | 0,115 | 0,736 | PZ CELKEM včetně nákladů na lidské zdroje | b+c+d+e | 0,374 | 0,177 | 0,070 | 0,115 | 0,736 | Spoluúčast Pokud financování návrhu předpokládá spoluúčast členského státu či jiných subjektů (uveďte, o které se jedná), je třeba v níže uvedené tabulce vyplnit odhadovanou výši finanční spoluúčasti (pokud se předpokládá finanční spoluúčast jiných subjektů, lze doplnit další řádky): v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) Spolufinancující subjekt | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a násl. | Celkem | …………………… | f. | PZ CELKEM včetně spolufinancování | a+c+d+e+f | 4.1.2. Soulad s finančním plánem ( Návrh je v souladu se stávajícím finančním plánem. ( Návrh si vyžádá změnu plánu a úpravu příslušného okruhu finančního výhledu. ( Návrh může vyžadovat použití ustanovení interinstitucionální dohody[18] (tj. nástroje pro flexibilitu nebo revizi finančního výhledu). 4.1.3. Finanční dopady na straně příjmů ( Návrh nemá žádné finanční dopady na příjmy ( Návrh má finanční dopady na příjmy s následujícím účinkem: v milionech EUR (zaokrouhleno na 1 desetinné místo) před akcí (Rok n-1) | Situace po akci | Celkový objem lidských zdrojů | 2 | 1 | 5. CHARAKTERISTIKY A CÍLE 5.1. Potřeba, která má být uspokojena v krátkodobém nebo dlouhodobém horizontu Transfery produktů pro obranné účely (včetně komplexních systémů vojenského vybavení, jakož i subsystémů. součástí, náhradních dílů, technologií...) uvnitř EU podléhají vnitrostátním systémům udělování licencí stejně, jako vývozy takových produktů do třetích zemí. Evropský obranný trh je v důsledku toho roztříštěn na 27 programů udělování licencí, které se od sebe značně liší, pokud jde o uplatňované postupy, rozsah působnosti, požadované lhůty, a to navzdory koordinačním snahám mezi omezeným počtem členských států. Obranným průmyslům a vládám členských států EU chybí plná předvídatelnost, pokud jde o jejich dodavatelské řetězce, a to kvůli nejistotě vyplývající z odlišných programů udělování licencí. Tyto odchylky představují zásadní překážku průmyslové racionalizace, jakož i vzniku evropského trhu s vojenským materiálem a fungování vnitřního trhu. Komise chce v návaznosti na své závazky přijaté v rámci svého sdělení z roku 2003 o politice EU týkající se vybavení pro obranu a na základě studie z roku 2005 s názvem „Intra-Community Transfers of Defence Products” zjednodušit a harmonizovat transfery produktů pro obranné účely uvnitř EU. Pokud jde o: - zjednodušení, návrh požaduje, aby členské státy zavedly systémy obecných či souhrnných licencí pro transfery uvnitř EU a omezily individuální udělování licencí na výjimečné případy; - harmonizaci, návrh požaduje, aby členské státy zavedly systémy obecných licencí pro dva typy transferů: transfery vládám členských států EU; transfery součástí pro obranné účely společnostem certifikovaným v EU. Tento návrh by měl být rovněž vnímán jako podpora otevření obranných trhů: zjednodušením transferů produktů pro obranné účely vládám členských států EU posílí bezpečnost dodávek a tím sníží počet překážek přeshraničního zadávání zakázek. 5.2. Přidaná hodnota zásahu ze strany Společenství, provázanost návrhu s dalšími finančními nástroji a možná synergie Tento návrh patří do obranného balíčku tvořeného obecným sdělením a dvěma legislativními návrhy v oblasti zadávání veřejných zakázek, resp. transferů produktů pro obranné účely. Tato opatření se navzájem doplňují a přispívají k dosažení obecnějších cílů EU. Podpora trasferů doplní návrh týkající zadávání zakázek v oblasti obrany: otevření veřejných trhů předpokládá oprávněné očekávání ze strany kupujícího, že objednané produkty budou dodány bez nepatřičných správních překážek. Kromě toho, ačkoli se udělení licence prakticky nikdy nezamítne, „teoretická” možnost, že k takovému zamítnutí dojde, vede členské státy k tomu, že upřednostňují získávání vojenského vybavení od vnitrostátních výrobců, spíše než od jejich (možná výhodnější) evropské konkurence. Společná zahraniční a bezpečnostní politika (SZBP): Primárním cílem iniciativy je dotvoření vnitřního trhu s produkty pro obranné účely, přispěje ale rovněž k dosažení cílů SZBP, jako je posílení bezpečnosti zásaovení ozbrojenných sil členských států, jakož i cílů hospodářské politiky, jako je podpora silné evropská technologická a průmyslová základna obrany. Kromě toho by výsledkem zlepšené průmyslové spolupráce měly být i úspory z rozsahu (a tím pádem i větší efektivnost nákladů v oblasti obranného vybavení), což ozbrojeným silám členských států umožní maximálně zvýšit efektivnost jejich investic na obranu. Lisabonská strategie: poslední uvedený cíl se pojí s cíly Lisabonské strategie, jako je posílení mezinárodní konkurenceschopnosti evropských (obranných) průmyslů a zajištění zaměstnanosti v Evropě. Dohoda o záměru: Spolupráce v rámci dohody o záměru uzavřené v roce 1998 šesti členskými státy s největší výrobou obranného vybavení má mimo jiné za cíl usnadnit pohyb vojenského vybavení mezi zúčastněnými členy. V tomto kontextu nebylo však dosud dosaženo žádných hmatatelných výsledků. Návrh je slučitelný a komplementární, pokud jde o současnou pokračující práci v rámci dohody o záměru. Ve skutečnosti poskytne nezbytné společné nástroje, které mohou být následně dále rozvinuty na mezivládní bázi. 5.3. Cíle, očekávané výsledky a související ukazatele návrhu v kontextu rámce ABM Cílem tohoto návrhu je omezit uvedené překážky oběhu produktů pro obranné účely v rámci vnitřního trhu a minimalizovat výsledná narušení hospodářské soutěže zjednodušením a harmonizací jednotlivých postupů a podmínek udělování licencí na evropské úrovni. S ohledem na specifičnost obranného trhu a potřebu zajistit vnitrostátní bezpečnost se nenavrhuje požadavky na udělování licencí zcela zrušit, ale spíše je nahradit efektivnějším systémem obecných či souhrnných licencí a zároveň poskytnout záruky toho, že bude příjemce schopen zabránit nežádoucím vývozům. To významně přispěje k: ( posílení konkurenceschopnosti evropského obranného průmyslu podporou specializace a průmyslové spolupráce v rámci celé EU; ( zlepšení bezpečnosti dodávek evropských produktů pro obranné účely (nákupy a údržba) pro členské státy. 5.4. Způsob provádění (orientační) ( Centralizované řízení ( přímo ze strany Komise ( nepřímo na základě pověření pro: ( výkonné agentury ( subjekty, které Společenství zřídila, uvedené v článku 185 finančního nařízení ( vnitrostátní veřejné subjekty / subjekty pověřené veřejnou službou ( Sdílené nebo decentralizované řízení ( spolu s členskými státy ( spolu se třetími zeměmi ( Společné řízení s mezinárodními organizacemi (uveďte s kterými) Příslušné poznámky: 6. MONITOROVÁNÍ A HODNOCENÍ 6.1. Systém sledování Návrh požaduje, aby Komise vytvořila skupinu spolupráce za účelem přezkoumání otázek týkajících se uplatnění této směrnice, které může vznést buď předseda nebo zástupce některého členského státu. Do mandátu této skupiny by spadalo zejména: a. hodnocení prováděcích opatření v každém členském státě na základě zprávy Komise b. použití ochranné doložky c. opatření, která by členské státy měly přijmout za účelem informování provozovatelů o jejich závazcích podle této směrnice; d. poradenství ve věci tiskopisů pro udělování licencí; 6.2. Hodnocení 6.2.1. Hodnocení předem (ex-ante) Na základě informací poskytnutých členskými státy do 18 měsíců po tom, co vstoupí v platnost tato směrnice, představí Komise zprávu o použití této směrnice a zejména jejích článků 9–12, 15, a to do 30 měsíců od data vstupu směrnice v platnost. Nejpozději 5 let od data provedení této směrnice zveřejní Komise zprávu o fungování této směrnice a jejím dopadu na rozvoj evropského trhu s obranným vybavením a evropskou technologickou a průmyslovou základnu obrany a ke své zprávě v případě potřeby připojí vhodné návrhy změn. 6.2.2. Opatření přijatá po průběžném / následném hodnocení (ex post) (na základě podobných zkušeností z minulosti) Nepoužije se. 6.2.3. Podmínky a periodicita budoucího hodnocení v případě potřeby: 7. OPATřENÍ PROTI PODVODůM Uváží-li členský stát udělující licenci, že hrozí vážné nebezpečí, že se jakákoli společnost certifikovaná v jiném přijímacím členském státě nebude řídit některou z podmínek spojených s udělením obecné licence pro transfery, uvědomí o tom druhý členský stát a bude požadovat jeho zhodnocení situace. V případě, že budou pochybnosti trvat, může členský stát prozatímně pozastavit účinnost svých obecných licencí pro transfery s ohledem na takové společnosti. O důvodech k tomuto opatření uvědomí ostatní členské státy a Komisi. 8. PODROBNOSTI O ZDROJÍCH 8.1. Cíle návrhu z hlediska jejich finanční náročnosti Položky závazků v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) Rok 2007 | Rok 2008 | Rok 2009 | Rok 2010 | Rok 2011 | Rok 2012 | Úředníci nebo dočasní zaměstnanci[21] (XX 01 01) | A*/AD | 1 | 1 | B*, C*/AST | 1 ( B*) | Zaměstnanci financovaní[22] podle čl. XX 01 02 | Ostatní zaměstnanci[23] financovaní podle čl. XX 01 04/05 | CELKEM | 8.2.2. Popis úkolů, které vyplývají z akce Ačkoli cílem návrhu není dotvořit vnitřní trh, týká se zcela nového sektoru produktů pro obranné účely, pro který musí Komise rozvinout vhodné technické odborné znalosti, aby se mohla plně podílet na práci Rady a Parlamentu následující po návrhu. Je zapotřebí dodatečný personál pro: - úzkou spolupráci s Radou v práci na vytvoření Společného vojenského seznamu v zájmu vypracování návrhu aktualizace přílohy; - vypracování zprávy o opatřeních přijatých členskými státy za účelem dosažení souladu s ustanoveními této směrnice; - vypracování zprávy o fungování směrnice a jejím dopadu na vývoj evropského obranného trhu a evropské technologické a průmyslové základny obrany; - oživení práce skupiny spolupráce; - organizaci trvalého sledování dodržování postupů a metod spolupráce mezi členskými státy a v případě nutnosti přijetí nutných opatření. 8.2.3. Původ lidských zdrojů (statutární pracovní místa) ( Pracovní místa vyčleněná v současnosti na řízení programu, který má být nahrazen nebo prodloužen. ( Pracovní místa předběžně vyčleněná v rámci procesu RSP / PNR na rok n ( Pracovní místa, o něž je třeba požádat v příštím procesu RSP / PNR ( Pracovní místa, jež mají být obsazena převedením stávajících zdrojů v rámci řídícího útvaru (interní přeobsazování) ( (Pracovní místa požadovaná pro rok n, avšak neplánovaná v procesu RSP / PNR dotyčného roku 8.2.4. Další administrativní výdaje zahrnuté v referenční částce (XX 01 04/05 – Výdaje na správu a řízení) v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) Rozpočtová linie (číslo a okruh) | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a násl. | CELKEM | Další technická a administrativní pomoc | - interní (intra muros) | - externí (extra muros) | Technická a administrativní pomoc celkem | 8.2.5. Finanční náklady na lidské zdroje a související náklady nezahrnuté v referenční částce v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) Druh lidských zdrojů | Rok 2007 | Rok 2008 | Rok 2009 | Rok 2010 | Rok 2011 | Rok 2012 a násl. | Úředníci nebo dočasní zaměstnanci (XX 01 01) | 0, 234 | 0,117 | Zaměstnanci financovaní podle čl. XX 01 02 (pomocní pracovníci, přidělení národní odborníci, smluvní zaměstnanci atd.) (upřesněte rozpočtovou linii) | Náklady na lidské zdroje a související náklady celkem (nezahrnuté do referenční částky) | 0,234 | 0,117 | Výpočet – Úředníci a dočasní zaměstnanci | […] | Výpočet – Zaměstnanci financovaní podle článku XX 01 02 | […] | 8.2.6. Další administrativní výdaje nezahrnuté do referenční částky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa) | Rok 2007 | Rok 2008 | Rok 2009 | Rok 2010 | Rok 2011 | Rok 2012 a násl. | CELKEM | XX 01 02 11 01 – Služební cesty | XX 01 02 11 02 – Schůze a konference | 0,035 | 0,115 | XX 01 02 11 03 – Výbory[25] | 0,035 | XX 01 02 11 04 – Studie a konzultace | XX 01 02 11 05 - Informační systémy | 2 Ostatní výdaje na řízení celkem (XX 01 02 11) | 0,07 | 0,115 | 3 Ostatní výdaje administrativního charakteru (upřesněte i s odkazem na rozpočtovou linii) | Administrativní výdaje celkem, kromě nákladů na lidské zdroje a souvisejících nákladů (NEZAHRNUTÉ do referenční částky) | Výpočet - Další administrativní výdaje nezahrnuté do referenční částky | […] | [1] http://ec.europa.eu/enterprise/regulation/goods/mutrec_en.htm [2] Strukturální a procesní náklady spojené se samotným prováděním procesů udělování licencí: náklady na přípravu, předkládání a vyřízení 11 400 žádostí o licenci týkajících se transferů uvnitř Společenství ročně. [3] Alternativní náklady (jiné než přímé náklady) spojené s udržováním překážek transferů uvnitř Společenství. [4] KOM(2003) 113, 11.3.2003. [5] Interpretační sdělení o uplatňování článku 296 Smlouvy s ohledem na zadávání zakázek v oblasti obrany KOM(2006) 779 ze dne 7. prosince 2006. [6] Úř. věst. C […] , s. […]. [7] Úř. věst. C […] , s. […]. [8] Úř. věst. C […] , s. […]. [9] Úř. věst. C […] , s. […]. [10] Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 58. [11] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11). [12] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. [13] Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (zemědělské poplatky, dávky z cukru, cla), je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25% nákladů na výběr. [14] Rozlišené položky, dále jen „RP”. [15] Výdaje, které nespadají pod kapitolu xx 01 příslušné hlavy xx. [16] Výdaje v rámci článku xx 01 04 hlavy xx. [17] Výdaje v rámci kapitoly xx 01 kromě článků xx 01 04 nebo xx 01 05. [18] Viz body 19 a 24 interinstitucionální dohody. [19] V případě potřeby, např. potrvá-li akce déle než 6 let, je třeba doplnit další sloupce. [20] Jak je popsáno v bodě 5.3. [21] Tyto náklady NEJSOU zahrnuty v referenční částce. [22] Tyto náklady NEJSOU zahrnuty v referenční částce. [23] Tyto náklady jsou zahrnuty do referenční částky. [24] Měl by být uveden odkaz na konkrétní legislativní finanční výkaz dotyčných výkonných agentur. [25] Uveďte přesně druh výboru a skupinu, do níž náleží.