|
27.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
CE 70/21 |
SPOLEČNÝ POSTOJ (ES) č. 3/2007
přijatý Radou dne 11. prosince 2006
s ohledem na přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. …/2007 ze dne … o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 70 E/02)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Za účelem ochrany osob a zboží v rámci Evropské unie je třeba stanovením společných pravidel pro ochranu civilního letectví předcházet protiprávním činům proti civilním letadlům. Tohoto cíle by mělo být dosaženo stanovením společných pravidel a společných základních norem v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy a mechanismů pro sledování jejich dodržování. |
|
(2) |
V zájmu ochrany civilního letectví před protiprávními činy obecně je žádoucí poskytnout základ pro společný výklad přílohy 17 k Chicagské úmluvě o mezinárodním civilním letectví ze dne 7. prosince 1944. |
|
(3) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví (3), bylo přijato v důsledku událostí ze dne 11. září 2001 ve Spojených státech amerických. |
|
(4) |
Obsah nařízení (ES) č. 2320/2002 by měl být přezkoumán s ohledem na získané zkušenosti a uvedené nařízení by mělo být zrušeno a nahrazeno tímto nařízením, jehož cílem je zjednodušit, harmonizovat a vyjasnit stávající pravidla a zvýšit úrovně ochrany. |
|
(5) |
Vzhledem k potřebě větší pružnosti při přijímání bezpečnostních opatření a postupů s cílem zohlednit měnící se posouzení rizik a umožnit zavádění nových technologií by mělo toto nařízení stanovit základní zásady toho, co je třeba učinit k ochraně civilního letectví před protiprávními činy, aniž by zacházelo do technických a procedurálních podrobností týkajících se způsobu provádění těchto opatření. |
|
(6) |
Toto nařízení by se mělo vztahovat na letiště sloužící civilnímu letectví, která se nacházejí na území členského státu, na provozovatele poskytující služby na těchto letištích a na subjekty dodávající zboží nebo poskytující služby na tato letiště nebo jejich prostřednictvím. |
|
(7) |
Aniž je dotčena Úmluva o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsaná v Tokiu v roce 1963, Úmluva o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsaná v Haagu v roce 1970, a Úmluva o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsaná v Montrealu v roce 1971, mělo by toto nařízení rovněž zahrnovat bezpečnostní opatření, která se uplatňují na palubě letadel leteckých dopravců Společenství nebo během jejich letů. |
|
(8) |
Každý členský stát může sám rozhodnout, zda použije bezpečnostní doprovod na letadle registrovaném v tomto členském státě a na letadle leteckého dopravce, kterému tento členský stát vydal licenci. |
|
(9) |
Různé druhy civilního letectví nemusí nutně vykazovat stejný stupeň ohrožení. Aby bylo možné udělit odchylky, je třeba při stanovení společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy vzít v úvahu velikost letadla, povahu leteckého provozu nebo četnost provozu na letištích. |
|
(10) |
Členským státům by rovněž mělo být umožněno uplatňovat na základě posouzení rizika přísnější opatření než ta, která jsou stanovena v tomto nařízení. |
|
(11) |
Třetí země mohou vyžadovat uplatňování opatření, která se liší od opatření stanovených v tomto nařízení, pokud jde o lety z letiště v členském státě do této třetí země nebo přes ni. Aniž jsou však dotčeny dvoustranné dohody, jejichž smluvní stranou je Společenství, měla by mít Komise možnost tato opatření vyžadovaná třetí zemí přezkoumat. |
|
(12) |
Ačkoliv může v rámci jednoho členského státu v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy vykonávat působnost dva nebo více orgánů, měl by každý členský stát určit jeden orgán příslušný pro koordinaci a sledování provádění společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy. |
|
(13) |
V zájmu vymezení odpovědností za provádění společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy a stanovení toho, jaká opatření se od provozovatelů a ostatních subjektů k tomuto účelu vyžadují, by měl každý členský stát vypracovat národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy. Každý provozovatel letiště, letecký dopravce a subjekt uplatňující normy ochrany letectví před protiprávními činy by měl rovněž vypracovat, uplatňovat a zachovávat bezpečnostní program, aby dodržoval toto nařízení a kterýkoli použitelný národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy. |
|
(14) |
Za účelem sledování dodržování tohoto nařízení a národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy by měl každý členský stát vypracovat národní program řízení kvality ochrany civilního letectví před protiprávními činy a zajistit jeho provádění. |
|
(15) |
Za účelem sledování uplatňování tohoto nařízení členskými státy a rovněž s cílem poskytovat doporučení ke zlepšení ochrany letectví před protiprávními činy by Komise měla provádět inspekce, včetně neoznámených inspekcí. |
|
(16) |
Prováděcí akty, které stanoví společná opatření a postupy k provádění společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy a obsahují citlivé informace týkající se ochrany před protiprávními činy, spolu se zprávami Komise o prohlídkách a odpověďmi příslušných orgánů je třeba považovat za „utajované skutečnosti EU“ ve smyslu rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom ze dne 29. listopadu 2001, kterým se mění její Jednací Řád (4). Tyto skutečnosti by neměly být zveřejněny; měly by být zpřístupněny pouze provozovatelům a subjektům majícím oprávněný zájem. |
|
(17) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (5). |
|
(18) |
Zejména by Komisi měla být svěřena pravomoc stanovit podmínky, za kterých mají být přijata opatření uvedená v čl. 4 odst. 3 a čl. 9 odst. 2. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změna jiných než podstatných prvků tohoto nařízení nebo doplnění nových jiných než podstatných prvků, měla by být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES. |
|
(19) |
Měl by být podporován cíl „jednorázové bezpečnostní kontroly“ pro všechny lety uvnitř Evropské unie. |
|
(20) |
Tímto nařízením není dotčeno použití pravidel pro provozní bezpečnost letectví, včetně pravidel, která se týkají přepravy nebezpečných věcí. |
|
(21) |
Členské státy by měly určit sankce za porušení tohoto nařízení. Stanovené sankce, jež mohou být občanskoprávní nebo správní povahy, by měly být účinné, přiměřené a odrazující. |
|
(22) |
Prohlášení ministrů o letišti v Gibraltaru, dohodnuté během prvního ministerského zasedání fóra pro dialog o Gibraltaru konaného dne 18. září 2006 v Córdobě, nahradí společné prohlášení o gibraltarském letišti učiněné dne 2. prosince 1987 v Londýně a plné dodržování tohoto ministerského prohlášení bude považováno za dodržování prohlášení z roku 1987. |
|
(23) |
Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž ochrany civilního letectví před protiprávními činy a stanovení základu pro jednotný výklad přílohy 17 k Chicagské úmluvě o mezinárodním civilním letectví, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu a účinků tohoto nařízení lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Cíle
1. Toto nařízení stanoví společná pravidla k ochraně civilního letectví před protiprávními činy.
Poskytuje rovněž základ pro společný výklad přílohy 17 k Chicagské úmluvě o mezinárodním civilním letectví.
2. Prostředky k dosažení cílů uvedených v odstavci 1 jsou tyto:
|
a) |
stanovení společných pravidel a společných základních norem ochrany letectví před protiprávními činy; |
|
b) |
mechanismy pro sledování jejich dodržování. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na:
|
a) |
všechna letiště nebo části letišť umístěné na území členského státu, které nejsou využívány výhradně pro vojenské účely; |
|
b) |
všechny provozovatele, včetně leteckých dopravců, kteří poskytují služby na letištích podle písmene a); |
|
c) |
všechny subjekty uplatňující normy ochrany letectví před protiprávními činy, které provozují činnost z prostorů nacházejících se uvnitř či vně letiště a které poskytují zboží nebo služby pro letiště podle písmene a) nebo jejich prostřednictvím. |
2. Má se za to, že použitím tohoto nařízení pro letiště v Gibraltaru nejsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království, pokud jde o spor o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
1. |
„civilním letectvím“ jakákoli letecká činnost vykonávaná civilním letadlem, s výjimkou činností vykonávaných státním letadlem podle článku 3 Chicagské úmluvy o mezinárodním civilním letectví; |
|
2. |
„ochranou letectví před protiprávními činy“ kombinace opatření a lidských a hmotných zdrojů potřebných pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy; |
|
3. |
„provozovatelem“ osoba, organizace či podnik provozující leteckou dopravu nebo nabízející provoz letecké dopravy; |
|
4. |
„leteckým dopravcem“ podnik zabývající se leteckou dopravou s platnou provozní licencí nebo rovnocenným dokladem; |
|
5. |
„leteckým dopravcem Společenství“ letecký dopravce s platnou provozní licencí vydanou členským státem v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům (6); |
|
6. |
„subjektem“ osoba, organizace nebo podnik jiný než provozovatel; |
|
7. |
„zakázanými předměty“ zbraně, výbušniny či jiná nebezpečná zařízení, předměty nebo látky, které lze použít ke spáchání protiprávního činu; |
|
8. |
„detekční kontrolou“ použití technických nebo jiných prostředků určených k zjištění nebo odhalení zakázaných předmětů; |
|
9. |
„bezpečnostní kontrolou“ použití prostředků, kterými lze zabránit vnesení zakázaných předmětů; |
|
10. |
„kontrolou vstupu“ použití prostředků, kterými lze zabránit vstupu neoprávněných osob či vjezdu vozidel bez povolení k vjezdu nebo obojímu; |
|
11. |
„neveřejným prostorem letiště“ pohybová plocha letiště, přilehlé pozemky a budovy nebo jejich části, k nimž je vstup omezen; |
|
12. |
„veřejným prostorem letiště“ ty části letiště, přilehlé pozemky a budovy nebo jejich části, které nejsou neveřejným prostorem letiště; |
|
13. |
„vyhrazeným bezpečnostním prostorem“ část neveřejného prostoru letiště, kde jsou kromě omezení vstupu uplatňovány další normy ochrany letectví před protiprávními činy; |
|
14. |
„vymezeným prostorem“ prostor oddělený kontrolou vstupu buď od vyhrazených bezpečnostních prostorů, nebo je-li sám vymezený prostor vyhrazeným bezpečnostním prostorem, od jiných vyhrazených bezpečnostních prostorů letiště; |
|
15. |
„ověřením spolehlivosti“ zaznamenané ověření totožnosti osoby, včetně případné dřívější trestné činnosti, jako součást posouzení osobní způsobilosti k přístupu bez doprovodu do vyhrazených bezpečnostních prostorů; |
|
16. |
„transferovými cestujícími, zavazadly, nákladem nebo poštou“ cestující, zavazadla, náklad nebo pošta odlétající jiným letadlem, než kterým přiletěli; |
|
17. |
„tranzitními cestujícími, zavazadly, nákladem nebo poštou“ cestující, zavazadla, náklad nebo pošta odlétající týmž letadlem, kterým přiletěli; |
|
18. |
„potenciálně nebezpečným cestujícím“ cestující, který je buď osobou deportovanou, osobou, jíž byl z důvodů přistěhovalecké politiky odepřen vstup do země, nebo osobou ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody; |
|
19. |
„kabinovým zavazadlem“ zavazadlo určené k přepravě v kabině letadla; |
|
20. |
„zapsaným zavazadlem“ zavazadlo určené k přepravě v nákladovém prostoru letadla; |
|
21. |
„doprovázeným zapsaným zavazadlem“ zavazadlo přepravované v nákladovém prostoru letadla a odbavené pro let cestujícím, který cestuje stejným letem; |
|
22. |
„poštou leteckého dopravce“ pošta, jejímž odesílatelem i adresátem je letecký dopravce; |
|
23. |
„materiály leteckého dopravce“ buď materiály, jejichž odesílatelem i příjemcem je letecký dopravce, nebo materiály, které letecký dopravce používá; |
|
24. |
„poštou“ zásilky s písemnostmi a jiné předměty jiné než pošta leteckého dopravce předávané poštovním úřadům a určené k dodání poštovním úřadům v souladu s předpisy Mezinárodní poštovní unie; |
|
25. |
„nákladem“ jakákoli věc určená k přepravě v letadle jiná než zavazadla, pošta, pošta leteckého dopravce, materiály leteckého dopravce a palubní zásoby; |
|
26. |
„schváleným agentem“ letecký dopravce, agent, zasílatel nebo jakýkoli podobný subjekt, který zajišťuje bezpečnostní kontroly týkající se nákladu nebo pošty; |
|
27. |
„známým odesílatelem“ odesílatel, jenž odesílá náklad nebo poštu na vlastní účet a jehož postupy splňují společná bezpečnostní pravidla a normy dostatečné k tomu, aby tento náklad nebo pošta mohly být přepravovány v jakémkoli letadle; |
|
28. |
„stálým odesílatelem“ odesílatel, jenž odesílá náklad nebo poštu na vlastní účet a jehož postupy splňují společná bezpečnostní pravidla a normy dostatečné k tomu, aby mohl být tento náklad přepravován letadlem určeným pouze pro přepravu nákladu nebo pošta letadlem určeným pouze pro přepravu pošty; |
|
29. |
„bezpečnostní kontrolou letadla“ prohlídka těch částí vnitřních prostorů letadla, do kterých mohou mít cestující přístup, spolu s prohlídkou nákladového prostoru letadla s cílem odhalit zakázané předměty a protiprávní činy namířené proti letadlu; |
|
30. |
„bezpečnostní prohlídkou letadla“ prohlídka vnitřních prostorů a přístupného povrchu letadla s cílem odhalit zakázané předměty a protiprávní činy namířené proti letadlu; |
|
31. |
„členem bezpečnostního doprovodu“ osoba, kterou zaměstnává stát k tomu, aby cestovala v letadle leteckého dopravce, kterému tento členský stát vydal licenci, za účelem ochrany tohoto letadla a osob na jeho palubě před protiprávními činy. |
Článek 4
Společné základní normy
1. Společné základní normy pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy jsou stanoveny v příloze.
2. Prováděcí opatření ke společným základním normám podle odstavce 1 se stanoví postupem podle čl. 15 odst. 2.
Tato opatření se týkají zejména:
|
a) |
metod detekční kontroly, kontroly vstupu a jiných bezpečnostních kontrol; |
|
b) |
metod provádění bezpečnostních kontrol letadel a bezpečnostních prohlídek letadel; |
|
c) |
zakázaných předmětů; |
|
d) |
kritérií výkonnosti a akceptačních testů pro zařízení; |
|
e) |
požadavků na nábor a odborné vzdělávání pracovníků; |
|
f) |
definice kritických částí vyhrazených bezpečnostních prostorů; |
|
g) |
povinností schválených agentů, známých odesílatelů a stálých odesílatelů a postupů pro jejich ověřování; |
|
h) |
kategorií osob, zboží a letadel, které jsou z objektivních důvodů podrobovány zvláštním bezpečnostním postupům nebo které jsou osvobozeny od detekční kontroly, kontroly vstupu nebo jiných bezpečnostních kontrol. |
3. Komise stanoví změnou tohoto nařízení prostřednictvím rozhodnutí přijatého regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 3 kritéria, na základě kterých se členské státy budou moci odchýlit od společných základních norem uvedených v odstavci 1 a přijmout alternativní bezpečnostní opatření poskytující dostatečnou úroveň ochrany na základě místního posouzení rizika. Tato alternativní opatření se musí opírat o důvody týkající se velikosti letadla nebo důvody týkající se povahy, rozsahu nebo četnosti provozu nebo jiných důležitých činností.
V mimořádně naléhavých případech může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 15 odst. 4.
Členské státy uvědomí o těchto opatřeních Komisi.
4. Členské státy zajistí uplatňování společných základních norem podle odstavce 1 na svém území. Pokud má členský stát důvod se domnívat, že se porušením bezpečnosti snížila úroveň ochrany letectví proti protiprávním činům, zajistí přijetí vhodného a okamžitého opatření k nápravě tohoto porušení a k zajištění trvalé ochrany civilního letectví před protiprávními činy.
Článek 5
Přísnější opatření uplatňovaná členskými státy
1. Členské státy mohou uplatňovat přísnější opatření, než jsou společné základní normy uvedené v článku 4. Přitom jednají na základě posouzení rizika a v souladu s právem Společenství. Uvedená opatření musí být relevantní, objektivní, nediskriminační a úměrná danému riziku.
2. Členské státy uvědomí o těchto opatřeních Komisi bez zbytečného odkladu po jejich uplatnění. Komise tyto informace po obdržení předá ostatním členským státům.
3. Členské státy nejsou povinny uvědomit Komisi, pokud se dotčená opatření omezují na určitý let v určitý den.
Článek 6
Bezpečnostní opatření vyžadovaná třetími zeměmi
1. Aniž jsou dotčeny jakékoli dvoustranné dohody, jichž je Společenství smluvní stranou, uvědomí členský stát Komisi o bezpečnostních opatřeních vyžadovaných třetí zemí, pokud se liší od společných základních norem uvedených v článku 4, jde-li o lety z letiště v členském státě do této třetí země nebo přes ni.
2. Komise přezkoumá na žádost dotyčného členského státu nebo z vlastního podnětu uplatňování jakýchkoli opatření oznámených podle odstavce 1 a postupem podle čl. 15 odst. 2 může vypracovat vhodnou odpověď pro dotyčnou třetí zemi.
3. Odstavce 1 a 2 se nepoužijí, pokud
|
a) |
daný členský stát uplatňuje dotyčná opatření v souladu s článkem 5 nebo |
|
b) |
požadavek třetí země je omezen na určitý let v určitý den. |
Článek 7
Příslušný orgán
Pokud vykonává v rámci jednoho členského státu v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy působnost dva nebo více orgánů, určí tento členský stát jeden orgán (dále jen „příslušný orgán“) odpovědný za koordinaci a sledování provádění společných základních norem podle článku 4.
Článek 8
Národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy
1. Každý členský stát vypracuje, uplatňuje a zachovává národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy.
V tomto programu se vymezí odpovědnosti za provádění společných základních norem podle článku 4 a popíší opatření, která se od provozovatelů a subjektů za tímto účelem vyžadují.
2. Příslušný orgán zpřístupní náležité části svého národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy, při dodržení zásady „vědět jen to nejnutnější“, v písemné podobě provozovatelům a subjektům, které na tom dle jeho názoru mají oprávněný zájem.
Článek 9
Národní program řízení kvality
1. Každý členský stát vypracuje, uplatňuje a zachovává národní program řízení kvality.
Tento program umožní členským státům řídit kvalitu ochrany civilního letectví před protiprávními činy s cílem sledovat dodržování tohoto nařízení a jejich národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy.
2. Specifikace národního programu řízení kvality se přijímá změnou tohoto nařízení prostřednictvím doplnění přílohy regulativním postupem s kontrolou podle čl. 15 odst. 3.
V mimořádně naléhavých případech může Komise použít postup pro naléhavé případy podle čl. 15 odst. 4.
Program umožní rychlé odhalení a nápravu nedostatků. Zajistí rovněž, aby všechna letiště, provozovatelé a subjekty, již jsou odpovědní za uplatňování norem ochrany letectví před protiprávními činy a již se nacházejí na území dotyčného členského státu, byli pravidelně sledováni přímo příslušným orgánem nebo pod jeho dohledem.
Článek 10
Bezpečnostní program provozovatele letiště
1. Každý provozovatel letiště vypracuje, uplatňuje a zachovává bezpečnostní program provozovatele letiště.
V tomto programu se popíší metody a postupy, kterými se musí provozovatel letiště řídit, aby dodržoval toto nařízení a národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy členského státu, v němž se letiště nachází.
Program musí obsahovat ustanovení o vnitřním řízení kvality popisující způsob, jakým provozovatel letiště sleduje dodržování těchto metod a postupů.
2. Bezpečnostní program provozovatele letiště se předloží příslušnému orgánu, který případně přijme další opatření.
Článek 11
Bezpečnostní program leteckého dopravce
1. Každý letecký dopravce vypracuje, uplatňuje a zachovává bezpečnostní program leteckého dopravce.
V tomto programu se popíší metody a postupy, kterými se musí letecký dopravce řídit, aby dodržoval toto nařízení a národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy členského státu, z něhož poskytuje služby.
Program musí obsahovat ustanovení o vnitřním řízení kvality popisující způsob, jakým letecký dopravce sleduje dodržování těchto metod a postupů.
2. Bezpečnostní program leteckého dopravce se na žádost předloží příslušnému orgánu, který případně přijme další opatření.
3. Pokud je bezpečnostní program leteckého dopravce Společenství potvrzen příslušným orgánem členského státu vydávajícího provozní licenci, uznají všechny ostatní členské státy, že letecký dopravce splňuje požadavky odstavce 1. Tím není dotčeno právo členského státu požadovat od jakéhokoli leteckého dopravce podrobnosti o provádění:
|
a) |
bezpečnostních opatření uplatňovaných členským státem podle článku 5 nebo |
|
b) |
místních postupů platných na letištích, na kterých provozují dopravu. |
Článek 12
Bezpečnostní program subjektu
1. Každý subjekt, který musí podle národního bezpečnostního programu ochrany letectví před protiprávními činy podle článku 8 uplatňovat normy ochrany letectví před protiprávními činy, vypracuje, uplatňuje a zachovává bezpečnostní program subjektu.
V tomto programu se popíší metody a postupy, kterými se musí subjekt řídit, aby dodržoval národní bezpečnostní program ochrany civilního letectví před protiprávními činy členského státu týkající se jeho provozu v tomto členském státě.
Program musí obsahovat ustanovení o vnitřním řízení kvality popisující způsob, jakým subjekt sleduje dodržování těchto metod a postupů.
2. Bezpečnostní program subjektu se na žádost předloží příslušnému orgánu dotyčného členského státu, který může případně přijmout další opatření.
Článek 13
Inspekce prováděné Komisí
1. Komise provádí ve spolupráci s příslušným orgánem dotyčného členského státu inspekce, včetně inspekcí letišť, provozovatelů a subjektů uplatňujících normy ochrany letectví před protiprávními činy, aby sledovala, jak členské státy uplatňují toto nařízení, a případně podávala doporučení ke zlepšení ochrany letectví před protiprávními činy. Za tím účelem uvědomí příslušný orgán Komisi písemně o všech jiných letištích sloužících civilnímu letectví na svém území než těch, na něž se vztahuje čl. 4 odst. 3.
Postupy pro provádění inspekcí Komisí se přijímají postupem podle čl. 15 odst. 2.
2. Inspekce letišť, provozovatelů a subjektů uplatňujících normy ochrany letectví před protiprávními činy prováděné Komisí nejsou oznamovány. Komise o nich dostatečně včas před inspekcí vyrozumí dotyčný členský stát.
3. Každá zpráva o inspekci Komisí se sdělí příslušnému orgánu dotyčného členského státu, který ve své odpovědi uvede opatření přijatá k nápravě případných zjištěných nedostatků.
Zpráva se poté spolu s odpovědí příslušného orgánu sdělí příslušnému orgánu druhého členského státu.
Článek 14
Šíření informací
Tyto dokumenty se pro účely rozhodnutí 2001/844/ES, ESUO, Euratom považují za „utajované dokumenty EU“ a nezveřejňují se:
|
a) |
opatření a postupy podle čl. 4 odst. 2 a 3, čl. 5 odst. 1 a čl. 6 odst. 1, pokud obsahují citlivé informace týkající se ochrany před protiprávními činy; |
|
b) |
zprávy o inspekcích prováděných Komisí a odpovědi příslušných orgánů podle čl. 13 odst. 3. |
Článek 15
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen výbor.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
4. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1, 2 a 6 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
Článek 16
Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Článek 17
Zrušení
Zrušuje se nařízení (ES) č. 2320/2002.
Článek 18
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne … (7), s výjimkou čl. 4 odst. 2 a 3, čl. 9 odst. 2, čl. 13 odst. 1 a článku 15, které se použijí ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu
Za Evropský parlament
předseda
…
Za Radu
předseda
…
(1) Úř. věst. C 185, 8.8.2006, s. 17.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 15. června 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), společný postoj Rady ze dne 11. prosince 2006 a postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 849/2004 (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 1).
(4) Úř. věst. L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/548/ES, Euratom (Úř. věst. L 215, 5.8.2006, s. 38).
(5) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(6) Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.
(7) Dva roky po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
PŘÍLOHA
SPOLEČNÉ ZÁKLADNÍ NORMY (ČLÁNEK 4)
1. BEZPEČNOST LETIŠTĚ
1.1 Požadavky na projektování letiště
|
1. |
Při projektování a stavbě nových letištních zařízení nebo úpravách stávajících letištních zařízení musí být plně zohledněny požadavky na provádění společných základních norem stanovené v této příloze a v prováděcích předpisech k ní. |
|
2. |
Na letištích se vymezí tyto oblasti:
|
1.2 Kontrola vstupu
|
1. |
Vstup do neveřejného prostoru letiště se omezí s cílem zabránit vstupu neoprávněných osob a vjezdu vozidel bez povolení k vjezdu do tohoto prostoru. |
|
2. |
Vstup do vyhrazených bezpečnostních prostorů se kontroluje s cílem zajistit, aby do těchto prostorů nevstoupily žádné neoprávněné osoby a nevjela žádná vozidla bez povolení k vjezdu. |
|
3. |
Osobám a vozidlům může být udělen přístup do neveřejného prostoru letiště a do vyhrazených bezpečnostních prostorů pouze tehdy, pokud splňují požadované bezpečnostní podmínky. |
|
4. |
Osoby, včetně členů posádky letadla, musí před vydáním identifikačního průkazu člena posádky letadla nebo letištního identifikačního průkazu opravňujících k přístupu bez doprovodu do vyhrazených bezpečnostních prostorů úspěšně absolvovat ověření spolehlivosti. |
1.3 Detekční kontrola osob jiných než cestujících a vnášených předmětů
|
1. |
Osoby jiné než cestující se spolu s vnášenými předměty při vstupu do vyhrazených bezpečnostních prostorů podrobují nepřetržité namátkové detekční kontrole s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů do těchto prostorů. |
|
2. |
Všechny osoby jiné než cestující se spolu s vnášenými předměty při vstupu do kritických částí vyhrazených bezpečnostních prostorů podrobují detekční kontrole s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů do těchto částí. |
1.4 Kontrola vozidel
Vozidla vjíždějící do vyhrazeného bezpečnostního prostoru se kontrolují s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů do těchto prostorů.
1.5 Dozor, hlídky a jiné fyzické kontroly
Na letištích a případně ve veřejně přístupných přilehlých prostorech se provádí dozor, hlídky a jiné fyzické kontroly s cílem zjistit podezřelé chování osob, nalézt slabiny, které by mohly být využity ke spáchání protiprávního činu, a osoby od páchání těchto činů odradit.
2. VYMEZENÉ PROSTORY LETIŠŤ
Letadla odstavená ve vymezených prostorech letišť, na něž se vztahují alternativní opatření podle čl. 4 odst. 3, se oddělují od letadel, na něž se plně vztahují společné základní normy, aby nebyly ohroženy normy ochrany před protiprávními činy vztahující se na letadla a na cestující, zavazadla, náklad a poštu těchto letadel.
3. BEZPEČNOST LETADEL
|
1. |
Před odletem se letadlo podrobí bezpečnostní kontrole letadla nebo bezpečnostní prohlídce letadla s cílem ověřit, zda se na palubě nenacházejí žádné zakázané předměty. Letadlo v tranzitu je možné podrobit jiným vhodným opatřením. |
|
2. |
Každé letadlo musí být chráněno před neoprávněnými činy. |
4. CESTUJÍCÍ A KABINOVÁ ZAVAZADLA
4.1 Detekční kontrola cestujících a kabinových zavazadel
|
1. |
Všichni cestující zahajující let a transferoví a tranzitní cestující a jejich kabinová zavazadla se podrobují detekční kontrole s cílem zabránit proniknutí zakázaných předmětů do vyhrazených bezpečnostních prostorů a na palubu letadla. |
|
2. |
Transferoví cestující a jejich kabinová zavazadla mohou být od detekční kontroly osvobozeni, pokud
|
|
3. |
Tranzitní cestující a jejich kabinová zavazadla mohou být od detekční kontroly osvobozeni, pokud
|
4.2 Ochrana cestujících a kabinových zavazadel
|
1. |
Cestující a jejich kabinová zavazadla musí být od okamžiku, kdy jsou podrobeni detekční kontrole, do odletu letadla, v němž budou přepraveni, chráněni před neoprávněnými činy. |
|
2. |
Odletoví cestující podrobení detekční kontrole nesmějí přijít do styku s příletovými cestujícími, s výjimkou případů, kdy
|
4.3 Potenciálně nebezpeční cestující
Potenciálně nebezpeční cestující se před odletem podrobují odpovídajícím bezpečnostním opatřením.
5. ZAPSANÁ ZAVAZADLA
5.1 Detekční kontrola zapsaných zavazadel
|
1. |
Všechna zapsaná zavazadla se před naložením do letadla podrobují detekční kontrole s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů do vyhrazených bezpečnostních prostorů a na palubu letadla. |
|
2. |
Transferová zapsaná zavazadla mohou být od detekční kontroly osvobozena, pokud
|
|
3. |
Tranzitní zapsaná zavazadla mohou být od detekční kontroly osvobozena, pokud zůstávají na palubě letadla. |
5.2 Ochrana zapsaných zavazadel
Zapsaná zavazadla, která mají být letadlem přepravena, musí být od okamžiku, kdy jsou podrobena detekční kontrole nebo převzata do péče leteckého dopravce, podle toho, co nastane dříve, až do odletu letadla, kterým mají být přepravena, chráněna před neoprávněnými činy.
5.3 Spojení zavazadla s cestujícím
|
1. |
Každé jednotlivé zapsané zavazadlo je identifikováno buď jako doprovázené, nebo nedoprovázené. |
|
2. |
Nedoprovázené zapsané zavazadlo se přepraví, pouze pokud bylo buď odděleno od cestujícího z příčin, které cestující nemohl ovlivnit, nebo podrobeno dodatečným bezpečnostním kontrolám. |
6. NÁKLAD A POŠTA
6.1 Bezpečnostní kontroly nákladu a pošty
|
1. |
Veškerý náklad a pošta se před naložením do letadla podrobují bezpečnostním kontrolám. Letecký dopravce přijme náklad nebo poštu k přepravě v letadle, pouze pokud tyto kontroly provedl sám nebo provedení těchto kontrol potvrdil a doložil schválený agent, známý odesílatel nebo stálý odesílatel. |
|
2. |
Transferový náklad a transferová pošta mohou být podrobeny alternativním bezpečnostním kontrolám, které podrobně stanoví prováděcí předpis. |
|
3. |
Tranzitní náklad a tranzitní pošta mohou být od bezpečnostních kontrol osvobozeny, pokud zůstávají na palubě letadla. |
6.2 Ochrana nákladu a pošty
|
1. |
Náklad a pošta, které mají být letadlem přepraveny, musí být od okamžiku, kdy jsou provedeny bezpečnostní kontroly, do odletu letadla, v němž mají být přepraveny, chráněny před neoprávněnými činy. |
|
2. |
Náklad a pošta, které nejsou po provedení bezpečnostních kontrol dostatečně chráněny před neoprávněnými činy, se podrobují detekční kontrole. |
7. POŠTA LETECKÉHO DOPRAVCE A MATERIÁLY LETECKÉHO DOPRAVCE
Pošta leteckého dopravce a materiály leteckého dopravce se podrobují bezpečnostním kontrolám a poté musí být do okamžiku naložení do letadla chráněny s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů na palubu letadla.
8. PALUBNÍ ZÁSOBY
Palubní zásoby, včetně palubních zásob potravin, určené k přepravě nebo použití na palubě letadla se podrobují bezpečnostním kontrolám a poté musí být do okamžiku naložení do letadla chráněny s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů na palubu letadla.
9. LETIŠTNÍ DODÁVKY
Dodávky určené k prodeji nebo použití ve vyhrazených bezpečnostních prostorech letišť, včetně dodávek pro prodejny bezcelního zboží a restaurace, se podrobují bezpečnostním kontrolám s cílem zabránit vnesení zakázaných předmětů do těchto prostorů.
10. OPATŘENÍ K ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI ZA LETU
|
1. |
Aniž jsou dotčena platná pravidla pro provozní bezpečnost letectví,
|
|
2. |
K zabránění protiprávním činům za letu se přijmou odpovídající bezpečnostní opatření, jako je školení posádky letadla a palubních průvodčích. |
|
3. |
V kabině nebo kabině posádky letadla se nesmějí přepravovat zbraně, pokud zúčastněné státy neudělily povolení v souladu se svým vnitrostátním právem. |
|
4. |
Odstavec 3 se použije rovněž na bezpečnostní doprovod, pokud je ozbrojen. |
11. NÁBOR A ŠKOLENÍ PRACOVNÍKŮ
|
1. |
Osoby, které provádějí detekční kontroly, kontroly vstupu nebo další bezpečnostní kontroly nebo které za jejich provádění odpovídají, jsou přijímány, školeny a případně osvědčovány s cílem zajistit, že jsou vhodné k přijetí do zaměstnání a způsobilé k výkonu povinností, které jim jsou přiděleny. |
|
2. |
Osoby jiné než cestující, které potřebují přístup do vyhrazených bezpečnostních prostorů, musí před tím, než je jim vydán letištní identifikační průkaz nebo identifikační průkaz posádky letadla, absolvovat bezpečnostní školení. |
|
3. |
Školení uvedená v odstavcích 1 a 2 se provádějí ve formě vstupního a aktualizačního školení. |
|
4. |
Školitelé zapojení do školení osob uvedených v odstavcích 1 a 2 musí mít nezbytnou kvalifikaci. |
12. BEZPEČNOSTNÍ VYBAVENÍ
Vybavení používané k detekční kontrole, kontrole vstupu a jiným bezpečnostním kontrolám musí být schopno provádět dotčené bezpečnostní kontroly.
ODŮVODNĚNÍ RADY
I. ÚVOD
V září roku 2005 Komise předložila návrh nařízení Rady nahrazujícího nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví (1). Uvedené nařízení, jež bylo navrženo a přijato v reakci na útoky z 11. září 2001 ve Spojených státech amerických, je v platnosti od ledna roku 2003. Nahrazení nařízení (ES) č. 2320/2002 novým zněním se považuje za nezbytné, neboť jeho použití způsobilo mnoho prováděcích problémů.
Evropský parlament přijal v prvním čtení dne 15. června 2006 stanovisko obsahující 85 změn.
Rada důkladně přezkoumala možnost dosažení dohody s Evropským parlamentem ohledně znění návrhu nařízení v prvním čtení. Během neformálních kontaktů se zástupci Evropského parlamentu se však ukázalo, že aby bylo možné dospět ke znění přijatelnému pro všechny strany, bude třeba pečlivěji prostudovat otázku financování bezpečnostních opatření. Rada se proto rozhodla přijmout společný postoj a zohlednit přitom co možná nejvíce změn předložených Evropským parlamentem v prvním čtení, přičemž o dosažení dohody s Evropským parlamentem bude usilovat v pozdější fázi.
Po přezkumu celého znění právníky-lingvisty Rada přijala společný postoj dne 11. prosince 2006. Při přijímání tohoto postoje vzala Rada řádně na vědomí stanovisko Evropského parlamentu z prvního čtení a přijala 46 změn.
Rada rovněž vzala na vědomí stanovisko Hospodářského a sociálního výboru.
II. ANALÝZA SPOLEČNÉHO POSTOJE
Radě se podařilo shodnout na hlavních směrech návrhu Komise. V některých bodech se však Rada rozhodla znění změnit, a to obecně proto, aby bylo jasnější, jednodušší a srozumitelnější.
Nejvýznamnější změny návrhu Komise provedla Rada ve dvou níže uvedených oblastech:
Za prvé ve věci postupu projednávání ve výborech Rada zohlednila nová pravidla, jež byla Radou přijata v červenci roku 2006 (2). Nový regulativní postup s kontrolou, jenž je těmito novými pravidly zaveden a jenž poskytuje větší pravomoci Evropskému parlamentu, je zohledněn v čl. 4 odst. 3 a v čl. 9 odst. 2 návrhu nařízení. Článek 4 odst. 3 se týká kritérií, v jejichž rámci se mohou členské státy odchýlit od obecných norem vztahujících se na malá letiště nebo na malá letadla. Článek 9 odst. 2 popisuje normy použitelné pro národní programy kontroly kvality členských států.
Za druhé čl. 5 odst. 2 povoluje členským státům použití přísnějších vnitrostátních opatření, než jsou opatření uvedená v tomto nařízení. S ohledem na záležitosti, jež jsou v sázce, a na závažnost rozličných bezpečnostních hrozeb a vzhledem k rychle se měnícím okolnostem s těmito hrozbami spojeným Rada pojala názor, že by členské státy měly mít dostatečný taktický prostor pro uvalení jakýchkoli dodatečných či zvláštních opatření, jež budou považovat za nezbytná. Taková opatření by podle názoru Rady neměla vyžadovat zvláštní odůvodnění na úrovni Společenství.
Pokud jde o změny navrhované Evropským parlamentem, Rada mohla zcela či částečně přijmout těchto 46 změn:
2, 4, 5, 7, 8, 11, 12, 15, 17, 18, 20, 21, 23 – 30, 33, 34, 37, 40, 45 – 49, 51, 53 – 58, 65 – 68, 73, 77 – 79, 82 a 84.
Množství dalších změn však Rada přijmout nemohla. Mezi nimi jsou především změny 3, 35, 43 a 44, týkající se financování bezpečnostních opatření v rámci nařízení. Rada se domnívá, že není vhodné, aby technické nařízení, jako v daném případě, obsahovalo požadavky či povinnosti týkající se financování. Zásada subsidiarity vyžaduje, aby se takové otázky řešily na vnitrostátní úrovni.
Množství dalších změn nebylo zcela či částečně přijato, neboť překračují oblast působnosti dotyčného nařízení mimo bezpečnostní cíle, jež mají být jeho prostřednictvím naplněny. To je zejména případ změn 6, 9, 19, 36, 45, 57, 80 a 85. Změny 1, 10, 13, 14, 16, 18, 22, 31, 32, 33, 50, 52, 60, 63, 72 a 74 nebyly zcela či zčásti přijaty, neboť odporovaly jiným částem návrhu nařízení, nevnášely do znění žádné zásadní změny nebo nebyly v souladu s přijatou terminologií pro oblast bezpečnosti letectví. Dále nebyly zcela či zčásti přijaty změny 20, 21, 38, 39, 41, 42, 59, 61, 62, 64, 69, 70, 71, 75, 76 a 83, neboť se Rada domnívá, že obsahují nadměrné množství podrobností pro nařízení tohoto typu, že nejsou v souladu s institucionálními ustanoveními Společenství nebo že obsahují ustanovení, jejichž provádění by ze strany členského státu či dotyčného hospodářského subjektu bylo v praxi obtížně proveditelné.
III. ZÁVĚR
Dle názoru Rady je znění jejího společného postoje přiměřené a vyvážené. Rada se domnívá, že společný postoj odráží cíle, na něž odkazuje většina změn Parlamentu.
Rada by rovněž ráda zdůraznila, že pro zajištění brzké dohody ohledně tohoto nařízení bylo vynaloženo značného úsilí, a doufá, že tento společný postoj umožní brzké přijetí dotyčného právního předpisu v řádném termínu.
(1) Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 849/2004 (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 1).