27.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 101/2


Oznámení o použití článku 10a nařízení Rady (EHS) č. 3030/93, který se týká zvláštní ochranné doložky pro textil

(2005/C 101/02)

1.   ÚVOD – ÚČEL POKYNŮ

Ustanovení zvláštní ochranné doložky pro textil (dále jen „TSSC“ – textiles specific safeguard clause) obsažená v Protokolu o přistoupení Číny k WTO byla začleněna do práva EU nařízením Rady (ES) č. 138/2003 (1) ve formě nového článku 10a vloženého do nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (2). Nový článek 10a je takřka doslovným přepisem znění Protokolu o přistoupení Číny k WTO, hlavním doplňkem je zde úprava procesu vnitřního rozhodování EU, podle kterého se rozhodnutí přijímají na základě „postupu rozhodování ve výborech (komitologie)“ (srov. níže uvedený popis).

Od svého přijetí toto ustanovení vyvolalo řadu výkladových sporů a byly v této souvislosti také vzneseny požadavky na co možná největší průhlednost postupů a větší předvídatelnost politiky Komise při jeho provádění. V reakci na tyto požadavky Komise ve svém sdělení o „Textilu a oděvech po roce 2005“ ze dne 13. října 2004 (3) uvedla, že plánuje „poskytnout obecné zásady obsahující postupy a kritéria, kterými má Komise v úmyslu se řídit, v souladu s příslušnými nařízeními přijatými Radou, při provádění ochranných ustanovení, zejména pro ochranné ustanovení specifické pro textilie, které je stanoveno v Protokolu o přistoupení Číny ke Světové obchodní organizaci.“ Toto sdělení obsahuje informace (dále jen „pokyny“) o způsobu, kterým Komise hodlá uplatňovat TSSC. Účelem tohoto sdělení je proto informovat zúčastněné strany o:

a)

kritériích pro použití TSSC, o kterých se Komise domnívá, že by se měla používat,

b)

postupech pro náležité řešení a prošetřování žádostí o uplatnění TSSC, které hodlá Komise používat, aby se tak všem zúčastněným stranám poskytla příležitost podílet se na tomto procesu.

Tyto pokyny rovněž vysvětlují „systém včasného varování“, kterým se hodlá Komise řídit při rozhodování o tom, zda zahájí šetření a intenzivní konzultace s Čínou v případě, že budou dosaženy určité „varovné úrovně“. Tento systém však nebude mít vliv na vlastní použití TSSC, které bude záviset na podmínkách obsažených v této doložce.

Tyto pokyny slouží jako informace pro zúčastněné strany a nejsou právním dokumentem. Jejich účelem je představit politické záměry Komise, jež hodlá sledovat určité postupy a kritéria uplatňování TSSC, a neměly by tedy zapříčinit vznik žádných právně legitimních očekávání s ohledem na jednotlivá rozhodnutí přijímaná Komisí k TSSC v souladu s příslušnými předpisy, která budou vždy výsledkem zvláštního šetření okolností jednotlivých případů, jež zajistí plnou odůvodněnost jakýchkoli kroků v rámci TSSC. Vzhledem k tomu, že podle právních předpisů Společenství má Komise široké pravomoci k uplatňování TSSC, vysvětlují tyto pokyny zúčastněným stranám, jak hodlá Komise své pravomoci používat.

2.   POPIS ZVLÁŠTNÍ OCHRANNÉ DOLOŽKY PRO TEXTIL

V bodu 242 zprávy Pracovní skupiny pro přistoupení Číny k WTO (4), přiložené k Protokolu o přistoupení Číny k WTO (5), je uvedeno ustanovení, které by umožnilo členům WTO zavést ochranná opatření ve vztahu k dovozu textilu a oděvů (výrobky TO) z Číny, a to do konce roku 2008 (6). Zmíněné ustanovení (uvedené v příloze 1) obsahuje následující hlavní prvky:

a)

Podmínky uplatnění: doložku lze uplatnit „v případě, že se člen WTO domnívá, že dovoz výrobků TO původem z Číny (…) hrozí, že budou v důsledku narušení trhu bránit řádnému vývoji obchodování s těmito výrobky“.

b)

Zvážení ochranných opatření. Doložka se uplatní formou žádosti o konzultace podané členem, který se doložky dovolává. Tento proces probíhá ve dvou krocích: a) po podání žádosti o konzultace se Čína zaváže omezit své zásilky výrobků zařazených v kategorii nebo v kategoriích, jichž se konzultace týká, do dotčené země na úroveň jejich dovozu dosaženou během prvních 12 měsíců z posledních 14 měsíců, které předcházejí měsíci, v němž byla žádost o konzultace předložena, zvýšenou nejvýše o 7,5 % (u kategorií vlněných výrobků o 6 %); b) nepodaří-li se dosáhnout vzájemné dohody, může dotčený člen WTO zavést množstevní limity pro tato množství.

Tato opatření mohou zůstat v platnosti po dobu jednoho roku. Možnost prodloužení jejich platnosti je však otázkou výkladu, neboť příslušné ustanovení říká, že „žádné opatření přijaté podle tohoto odstavce nebude bez podání nové žádosti platit déle než jeden rok“, čímž zůstává otevřena možnost pro podání nové žádosti pro stejné výrobky po vypršení lhůty jednoho roku.

Je třeba poznamenat, že TSSC představuje výjimečné ustanovení přechodné povahy, které nemá žádnou jasnou vazbu na ostatní ochranná ustanovení nebo postupy v rámci WTO. Její jedinečnost, z níž vyplývá, že postup upravený v těchto pokynech nelze použít s ohledem na jiné ochranné nástroje, je založena na skutečnosti, že jejím účelem je zajistit další prostředky, které usnadní přechod na bezkvótový režim, který bude platit po zániku Dohody WTO o textilu a oděvech (ATC) ke dni 31. prosince 2004, s přihlédnutím k přistoupení Číny k WTO sedm let po skončení jednání o ATC. Jedná se také o zvláště neurčitě formulované ustanovení, u kterého existuje dosti velký prostor pro uvážení a malý prostor pro protesty v rámci WTO.

Standardy pro jeho použití se zdají být nižší než ty, které platí u jiných ochranných ustanovení WTO. To může vyplývat ze skutečnosti, že opatření použitelná v rámci TSSC mají menší rozsah (pouze množstevní omezení) a kratší trvání (nejdéle jeden rok), než v rámci jiných ochranných nástrojů.

3.   PROVEDENÍ TSSC DO PRÁVA EU

TSSC byla provedena do práva Společenství nařízením Rady (ES) č. 138/2003 ze dne 21. ledna 2003, kterým byl do nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 vložen nový článek 10a, jehož znění je podobné znění protokolu (viz přílohu 2) a který dává pravomoc použít tento mechanismus Komisi. Komise má proto pravomoc po konzultaci s Výborem pro textil přijmout rozhodnutí týkající se žádosti o konzultace (na jejímž základě Čína přijme vlastní omezení), kdy může jednat na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu, a rozhodnutí o zavedení omezení. Použití TSSC ve Společenství se tudíž řídí tímto ustanovením ve spojení s obecnými zásadami práva Společenství.

Podle článku 10a nařízení Rady (EHS) č. 3030/93, jenž je uveden v příloze 2 (7), před tím, než Komise požádá o formální konzultace s Čínou, nebo před zavedením omezení, předloží Komise návrh opatření Výboru pro textil a poté je přijme, pokud je výbor schválí kvalifikovanou většinou. Nebude-li dosaženo kvalifikované většiny, předloží Komise návrh bezodkladně Radě; Rada může poté návrh Komise kvalifikovanou většinou zamítnout, změnit nebo zrušit. Pokud však Rada nepřijme své stanovisko kvalifikovanou většinou do jednoho měsíce, Komise navrhované opatření přijme. Vydá-li Rada zamítavé rozhodnutí o opatření přijaté kvalifikovanou většinou, Komise opatření přezkoumá a může poté buď podat pozměněný návrh, opětovně předložit návrh původní, nebo předložit legislativní návrh; nevydá-li Rada rozhodnutí do jednoho měsíce, Komise akt přijme.

Toto sdělení vysvětluje kritéria pro přijímání rozhodnutí, která jsou popsána v části 4, a postupy řešení stížností a rozhodování, které jsou rozebrány v části 5. Popisuje i „systém včasného varování“, který by měl minimalizovat hrozbu narušení trhu a následné nutnosti uplatňovat ochranná opatření (část 6). Uvádí rovněž některé limitní úrovně dovozů, bez jejichž překročení nehodlá Komise v zásadě ochrannou doložku uplatňovat (část 7).

4.   DEFINICE A KRITÉRIA POUŽITÍ TSSC

TSSC lze použít v případě, že „dovozy textilních a oděvních výrobků pocházejících z Číny a začleněných v uvedené dohodě (ATC) do Společenství hrozí, že budou v důsledku narušení trhu bránit řádnému vývoji obchodu s těmito výrobky“. Několik důležitých prvků uvedených níže si žádá další vysvětlení. Toto vysvětlení však nelze považovat za závazné nebo normativní. Pouze zúčastněným stranám popisuje, jak tyto prvky vnímá Komise.

a)   Příčiny narušení

Příčina narušení – nesprávný vývoj obchodu z důvodu narušení trhu – musí spočívat v „dovozu textilních a oděvních výrobků pocházejících z Číny a začleněných v ATC“. Relevantní je zde původ výrobků, určený podle pravidel platných ve Společenství, a to bez ohledu na to, zda jsou dováženy přímo z Číny či přes jiná území. Na dotčené výrobky se musí vztahovat Dohoda WTO o textilu a oděvech (ATC).

b)   „Hrozba zabránění řádnému vývoji obchodu s textilními a oděvními výrobky“

TSSC byla schválena v rámci jednání o přistoupení Číny k WTO jako dodatečný ochranný mechanismus, použitelný zejména po liberalizaci ATC, s přihlédnutím k velmi významnému výrobnímu a vývoznímu potenciálu Číny v oblasti textilu a oděvů. Jejím cílem bylo zejména zajistit co možná nejplynulejší přechod na bezkvótové tržní prostředí, které by mělo být v daném sektoru dominantní od roku 2005. Z tohoto důvodu stanoví TSSC podmínku, že vývoj vývozu z Číny musí „hrozit [tím], že bud[e] bránit […] řádnému vývoji obchodu“ s textilními a oděvními výrobky.

Tento pojem není v právu WTO ani v soudní praxi definován ani není součástí právních předpisů EU. Při posuzování, zda dochází k hrozbě pro „řádný vývoj obchodu“ s textilními a oděvními výrobky, vezme Komise v úvahu, jako hlavní ukazatel, existenci prudkého nárůstu nebo skoku v dovozu , a to jak z absolutního, tak z relativního hlediska. Malá procentuální změna nemůže být považována za dostačující pro použití TSSC. Nárůst musí být prudký a rychlý, a musí probíhat způsobem, který lze považovat za významnou změnu struktury obchodu s daným výrobkem nebo skupinou výrobků. Může se týkat objemů dovozu nebo hodnoty dovážených výrobků, nebo obou těchto veličin. Za prudký nárůst dovozu lze považovat například nárůst objemu výrobků v řádu několika desítek procentních bodů v oblasti, kde je Čína již dominantním dodavatelem – nebo vyšší nárůst v případech, kdy byly kvóty pro Čínu relativně nízké – v období několika měsíců roku 2005 ve srovnání se stejným obdobím v roce 2004.

V této souvislosti lze za „hrozbu zabránění řádnému vývoji obchodu s textilními a oděvními výrobky“ považovat v zásadě úrovně růstu dovozu uvedené v tabulkách A a B v části 6. Naopak do určitých úrovní nárůstu dovozu uvedených v části 7 bude mít Komise v zásadě za to, že nedochází k „nesprávnému vývoji obchodu“, neboť příslušné úrovně lze považovat za obvyklý důsledek zrušení kvót.

Takovýto prudký nárůst dovozů nemusí být jen absolutní, ale může být i relativní. Argumenty pro případné přijetí opatření při relativním nárůstu dovozu však budou samozřejmě slabší a hůře odůvodnitelné, s výjimkou případu, kdy dovoz probíhal za určitých podmínek (například v případě podstatného poklesu cen nebo podstatného poklesu vývozu do EU z členských zemí evropsko-středomořského partnerství nebo AKT), které „hrozí, že budou bránit řádnému vývoji obchodu“. Zejména v případech, kdy nebude možné relativní nebo absolutní růst dovozů z Číny považovat za skok v dovozech, bude významným faktorem k uvážení vývoj dovozních cen , které budou obvykle posuzovány jako průměrné jednotkové dovozní ceny, jež lze určit na základě statistik dovozu. Podstatné poklesy průměrné jednotkové dovozní ceny (zejména pokud jde o cenu nižší než u konkurenčních dodavatelů) ve spojení s takovým nárůstem dovozu jsou způsobilé vést k narušení trhu a mohou tak představovat hrozbu pro „řádný vývoj obchodu“.

c)   Narušení trhu

S ohledem na definice a praxi používanou v souvislosti s jinými ochrannými nástroji WTO a ES (8) lze za narušení trhu považovat situaci, když prudce, absolutně, nebo relativně, vzroste dovoz určitého výrobku nebo kategorie výrobků, nebo podmínky, které by mohly způsobit vznik nebo hrozbu vzniku vážné újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství. Faktory, které je třeba brát v úvahu při rozhodování, zda dochází k narušení trhu, jsou zejména objem dotčených dovozů, vliv takových dovozů na ceny daných výrobků v EU a vliv takových dovozů na výrobní odvětví EU, které vyrábí tyto výrobky.

V souladu s mezinárodně schválenou definicí „narušení trhu“ nemusí dojít ke skutečné újmě, neboť v takovém případě by již případná opatření ztrácela účinnost, a postačuje tedy hrozba takové újmy. Hrozba újmy však musí být určitá a nesmí být pouze hypotetická: měla by být bezprostřední a vyplývat ze stávajícího vývoje dovozů. Z tohoto hlediska by podmínkou určení hrozby újmy měl být skutečný prudký nárůst dovozů, buď z absolutního, nebo z relativního hlediska. Pouhá pravděpodobnost takového nárůstu – například po zrušení dovozních kvót – nepostačí. Takový prudký nárůst dovozů je třeba posuzovat zejména srovnáním vývoje dovozů v příslušném období (alespoň 2 nebo 3 měsíce) s podobným obdobím v minulých letech.

Dalším důležitým prvkem, ke kterému je třeba přihlížet, je vývoj dovozních cen, neboť jakýkoli podstatný pokles těchto cen nebo cenové podbízení v porovnání s ostatními významnými dodavateli, může být ukazatelem narušení trhu.

Rovněž je třeba posoudit, zda objem dovozů a jejich ceny mají nebo budou mít přímý nepříznivý dopad na výrobní odvětví EU. Relevantní může být i dopad na výrobní odvětví v dřívější fázi zpracovatelského procesu (např. předení, tkaní a pletení nebo povrchová úprava), který proto nelze opominout při posuzování újmy nebo hrozby újmy pro výrobní odvětví. Při posuzování skutečného nebo očekávaného dopadu na dotčené výrobní odvětví EU lze například použít všechny dostupné důležité údaje, jako například informace o vývoji produkce, tržním podílu, obratu, zaměstnanosti, ziskovosti a vlivů na dodavatelský řetězec.

K tomu, aby bylo možno vzít v úvahu větší počet výrobků v rámci různých kategorií textilního a oděvního průmyslu a napříč těmito kategoriemi, a také případné vzájemné vazby a společné rysy těchto výrobků, je vhodné zachovat možnost definovat dotčené výrobky nebo skupiny výrobků případ od případu.

d)   Další významné faktory

Jedním z faktorů, ke kterým je třeba přihlížet, je případný dopad skoku v dovozech z Číny na ostatní dodavatele a zejména na zranitelnější rozvojové země, které jsou závislé na textilní výrobě (malé rozvojové země, nejméně rozvinuté země a země AKT, a zejména na země jižního a východního Středomoří, které tvoří součást přirozené oblasti konkurenceschopnosti textilního a oděvního průmyslu EU a představují významnou destinaci pro vývozy a investice výrobního odvětví EU). Závažný odklon tradičních dodavatelů od trhu EU může být náznakem narušení trhu a může mít vážné negativní důsledky, a může tedy odůvodňovat přijetí nápravných opatření, i přesto, že ochranná opatření lze přijmout pouze tehdy, pokud jsou splněna kritéria „hrozby pro řádný vývoj obchodu“ a „narušení trhu“ vysvětlená v bodech b) a c) výše.

V případě zjištění, že podmínky pro použití TSSC byly splněny, Komise v zásadě požádá o formální konzultace s Čínou podle čl. 10a odst. 1 písm. a). Komise se však může rozhodnout jinak v případě, že by použití TSSC mělo podstatný a věcný nepříznivý vliv na celkový zájem Společenství (např. jiná výrobní odvětví – v dřívější nebo pozdější fázi zpracovatelského procesu, výrobní odvětví EU investující do Číny, spotřebitele nebo obchod), které by jasně převážily nad pozitivními důsledky opatření ve prospěch daného výrobního odvětví.

5.   POSTUPY A HARMONOGRAM OCHRANNÉHO ŘÍZENÍ

Komise přikládá velký význam průhlednosti a rychlosti uplatňování svých obchodních nástrojů, a pokud tedy členský stát nebo jiné dotčené strany podají žádost o ochranné opatření, jsou tyto žádosti řešeny tak, aby bylo možno vyslechnout všechny dotčené strany, aby rozhodnutí byla přijata v rozumné lhůtě a vycházela z řádných motivů, a aby byla sdělena dotčeným stranám a veřejnosti. Tato průhlednost by měla vyústit v lepší předvídatelnost a jistotu z hlediska obchodu a podnikání, a zajistit, aby byla rozhodnutí Komise přijímána s co možná nejlepší znalostí všech relevantních faktorů a po vyslechnutí všech relevantních argumentů. Ve zvláště naléhavých případech však může Komise rozhodnout o urychlení svého řízení, včetně zkrácení lhůt nebo zjednodušení a urychlení procesu konzultací, nebo přijmout nezbytné kroky na základě dostupných informací.

K tomu, aby bylo možno dosáhnout těchto cílů, zamýšlí Komise při uplatňování TSSC postupovat způsobem uvedeným níže. Tento postup je opět nutné vnímat jen jako vysvětlení pro zúčastněné strany, jak Komise hodlá používat svou pravomoc. Nelze jej však považovat za závazné nebo normativní.

a)   Zahájení řízení – zahájení šetření a žádost o neformální konzultace s Čínou

Před uplatněním ochranné doložky prostřednictvím žádosti o formální konzultace s Čínou je vhodné, aby Komise zahájila šetření zaměřené na zjištění skutečností a požádala o neformální konzultace s Čínou s cílem posoudit, jak zamezit narušení trhu. Tento postup proběhne za dvou předpokladů:

Na žádost členského státu.

Z vlastního podnětu Komise ve dvou případech: v případě dosažení „varovných úrovní“ při použití „systému včasného varování“ popsaného v části 6, nebo na žádost výrobního odvětví, které předloží důkaz prima facie o nutnosti ochranného opatření.

Při šetření zahájeném z moci úřední i při šetření na základě žádosti se použijí stejné postupy.

i)   Zahájení na žádost členského státu

Pokud žádost obsahuje dostačující důkazy prima facie o splnění podmínek pro použití TSSC uvedených v části 4, Komise zahájí šetření a požádá o neformální konzultace s čínskými orgány.

Důkaz prima facie je dán, pokud žádost obsahuje údaje a prvky, které dostatečně prokazují existenci narušení trhu, buď na úrovni EU, nebo na vhodné nižší geografické úrovni, a „nesprávný vývoj obchodu“ definovaný v části 4 těchto pokynů. Taková žádost není v zásadě přípustná, pokud je úroveň dovozu pod hranicí uvedenou v části 7 tohoto dokumentu.

Žádosti se mohou týkat jedné nebo více kategorií výrobků nebo jednotlivých výrobků v rámci daných kategorií.

Komise obvykle do 15 kalendářních dnů po obdržení žádosti rozhodne, zda zahájí šetření a požádá o neformální konzultace, nebo zda žádost zamítne. Jakékoli zamítnutí žádosti musí obsahovat důvody její nepřípustnosti.

Komise v zásadě nepřijme žádosti, které jsou ve své podstatně opakováním dřívější žádosti, jež byla zamítnuta, pokud není nová žádost předložena na základě nových důvodů.

ii)   Zahájení z vlastního podnětu Komise

Komise hodlá zahájit řízení za dvou předpokladů:

Pokud z informací shromážděných v rámci systému monitorování dovozů popsaného v části 6 těchto pokynů vyplývá, že byly překročeny „varovné úrovně“.

Při předložení dostatečně odůvodněných žádostí stranami, které jsou přímo dotčeny narušením trhu.

V rámci druhého předpokladu je žádost přípustná, je-li předložena orgánem nebo skupinou podniků, která dostatečně zastupuje dotčené odvětví nebo výrobek v EU (tak tomu není například pokud dvě nebo více sdružení výrobců stejných výrobků zastávají protichůdná stanoviska).

Komise hodlá použít pro žádosti o ochranná opatření obdržené od výrobních odvětví výše uvedené postupy a kritéria popsané v bodu i).

b)   Zveřejnění oznámení a lhůty pro podávání připomínek

V případě zahájení šetření Komise bezodkladně zveřejní oznámení o zahájení šetření v Úředním věstníku Evropské unie (Úř. věst.) a na první straně internetových stránek generálního ředitelství pro obchod (9).

Oznámení v Úř. věst. a na internetové stránce generálního ředitelství pro obchod bude obsahovat souhrn východisek ochranného šetření, včetně případných hlavních prvků žádosti o ochranné opatření, které byly předloženy, a výzvu všem dotčeným stranám, aby do 21 kalendářních dnů předložily svá stanoviska a poskytly příslušné věcné informace. Budou v něm také určeny závazné postupy a harmonogramy pro dotčené strany účastnící se daného procesu.

c)   Šetření a neformální konzultace

Komise provede šetření zaměřené na zjištění skutečností do 60 dnů po zveřejnění oznámení. Tato lhůta může být za výjimečných okolností jednou prodloužena o deset pracovních dnů. Komise zjistí veškeré informace, které považuje za nezbytné, včetně případného přezkoumání prohlášení dotčených stran, s cílem určit, zda má požádat Čínu o formální konzultace.

Komise sdělí své poznatky dotčeným stranám a vyžádá si další připomínky; může také dotčené strany na jejich žádost vyslechnout. Komise stanoví za tímto účelem vhodné lhůty. Současně se zahájením šetření Komise požádá o neformální konzultace s Čínou. Šetření a neformální konzultace s Čínou budou provedeny současně ve lhůtě 60 dnů.

d)   Rozhodnutí o podání žádosti o formální konzultace s Čínou

Komise přijme rozhodnutí na základě informací dostupných na konci šetření a předloží Výboru pro textil výsledky a závěry šetření a neformálních konzultací s Čínou.

Pokud Komise vydá kladné rozhodnutí o použitelnosti TSSC, bezodkladně svolá schůzi Výboru pro textil a vyžádá si jeho stanovisko k úmyslu požádat o formální konzultace s Čínou podle písmene a) TSSC. Komise předloží výboru podrobné věcné odůvodnění žádosti spolu s „aktuálními údaji, které prokazují existenci nebo hrozbu narušení trhu a roli, kterou v něm hrají výrobky čínského původu“. (10) Další kroky v řízení jsou popsány v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (11).

Po konzultaci s Výborem pro textil a případně po dokončení postupů stanovených v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 Komise bezodkladně požádá o formální konzultace s Čínou. Své rozhodnutí o podání žádosti o konzultace a jeho odůvodnění zveřejní v oznámení v Úředním věstníku Evropské unie a na první straně internetových stránek generálního ředitelství pro obchod (12) a sdělí je straně, která podala příslušnou žádost.

Pokud Komise zjistí, že podmínky pro použití TSSC nejsou splněny, oznámí tuto skutečnost stěžovateli a uvede důvody rozhodnutí, které budou také zveřejněny v Úř. věst. EU.

e)   Rozhodnutí a postupy v případě mimořádné naléhavosti

Za situace, kdy by prodlení způsobilo obtížně napravitelné škody, může Komise poté, co předběžně určí, že dovoz hrozí tím, že naruší řádný vývoj obchodu, přímo požádat o formální konzultace s Čínou, a to bez provedení šetření nebo dříve než bude šetření uzavřeno. K tomuto by mohlo dojít zejména tehdy, kdy se objeví prudký nárůst dovozu takového rozsahu, že je zřejmé, že je ohrožen řádný vývoj obchodu a že nebudou-li přijata žádná opatření, tento dovoz způsobí podstatnou újmu výrobnímu odvětví Společenství. Taková žádost bude podána po konzultaci s Výborem pro textil, v souladu s postupem stanoveným v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93.

f)   Doba formálních konzultací s Čínou

V souladu s TSSC by Čína měla po přijetí žádosti o konzultace zavést vlastní omezení vývozu. Pokud by se tak nestalo do 15 kalendářních dnů od podání žádosti, Komise bezodkladně předloží Výboru pro textil potřebné návrhy k řešení vzniklé situace; tyto návrhy by měly obvykle vyžadovat stanovení dovozních limitů vypočtených dle ustanovení čl. 10a odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 3030/93.

Doba konzultací trvá 90 dnů od obdržení žádosti o konzultace.

g)   Přijetí ochranných opatření

Nebude-li během devadesátidenní lhůty pro konzultace s Čínou uvedené výše v bodu f) dosaženo žádného oboustranně uspokojivého řešení, a pokud Komise rozhodne, že byly splněny podmínky stanovené v části 4, může na dotčené výrobky uložit množstevní omezení. V této souvislosti Komise bezodkladně svolá schůzi Výboru pro textil a vyžádá si jeho stanovisko k návrhu na uplatnění množstevního omezení pro příslušné kategorie, které jsou předmětem konzultací. Toto omezení se použije i pro dovoz zboží čínského původu vyvezeného po zveřejnění oznámení o formálních konzultacích a přesahujícího množství, které by měla Čína zavést jako vlastní omezení podle § 242 protokolu o přistoupení. Další kroky v řízení jsou popsány v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 (13).

Toto množstevní omezení bude stanoveno na úrovni dovozu výrobků dotčené kategorie do EU během prvních 12 měsíců z posledních 14 měsíců, které předcházejí měsíci, v němž byla žádost o konzultace předložena, zvýšené o 7,5 % (u kategorií vlněných výrobků o 6 %). Toto omezení platí po období končící dnem 31. prosince roku, v němž bylo požádáno o konzultace, resp. po období 12 měsíců od podání žádosti o konzultace, jestliže v době podání žádosti o konzultace zbývaly do konce roku nejvýše tři měsíce. Konzultace s Čínou musí pokračovat po dobu trvání množstevního omezení uloženého tímto ustanovením.

Toto rozhodnutí bude v souladu s příslušnými postupy (Komise nebo Rady) zveřejněno v Úř. věst. EU.

Po skončení platnosti ochranného opatření pro daný výrobek se na zavedení nových ochranných opatření na stejný výrobek použijí postupy popsané v tomto oddíle.

6.   SYSTÉM VČASNÉHO VAROVÁNÍ – ZAHÁJENÍ ŠETŘENÍ Z MOCI ÚŘEDNÍ A ŽÁDOST O NEFORMÁLNÍ KONZULTACE

Ve světle minulých zkušeností a zejména vývoje dovozů z Číny v kategoriích výrobků liberalizovaných v roce 2002 by bylo namístě vydat určité pokyny týkající se kroků Komise, jež by měly zajistit co možná největší předvídatelnost pro obchod, umožnit, aby vývoj dovozů z Číny nezpůsoboval narušení trhu, a vznikl tak co největší prostor pro nalezení přijatelných řešení, která zajistí, aby ochranná opatření představovala skutečně poslední možnost.

Ke splnění těchto cílů Komise zavede systém včasného varování, v jehož rámci by, v případě, že bude vývoj dovozů z Číny naznačovat výskyt či hrozbu „nesprávného vývoje dovozů“, a před uplatněním ochranné doložky, nejprve požádala o neformální konzultace s Čínou a zahájila šetření, zda tyto dovozy mohou způsobovat narušení trhu. Pouze v případech, kdy nehledě na tato jednání pokračuje vývoj trhu takovým způsobem, že dojde ke splnění podmínek pro uplatnění ochranných opatření, by Komise s využitím postupů stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 formálně uplatnila ochrannou doložku a požádala tak o formální konzultace s Čínou.

V každém případě by rozhodnutí o uplatnění ochranného opatření v rámci TSSC mělo být přijímáno případ od případu, po ověření splnění podmínek pro použití TSSC a (s výjimkou případů mimořádné naléhavosti) po provedení šetření v souladu s výše uvedenými postupy.

Na základě monitorování dovozů, které provádí v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 3030/93, Komise pravidelně přezkoumá, zda nedošlo k překročení některých indikativních mezních hodnot skutečných dovozů z Číny (14), a to buď na ročním základě nebo v poměrném vyjádření za kratší období (zpravidla alespoň 3 měsíce). V takových případech Komise naváže kontakt s čínskými orgány a přezkoumá vývoj dovozů, jejich dopad a pravděpodobnost trvání daného vývoje. Indikativní mezní hodnoty, které by představovaly velmi podstatný nárůst nad rámec kvót pro Čínu v roce 2004, byly stanoveny pro jednotlivé kategorie s přihlédnutím k:

a)

rozsahu využívání kvót zrušených k 1. lednu 2005, s přihlédnutím k relativnímu postavení jiných zemí podléhajících kvótám v roce 2004,

b)

podílu dovozů z Číny na celkových dovozech do EU, jako ukazatele prostoru pro jejich další rozšíření,

c)

podílům penetrace dovozů a jejich vývoji,

d)

úrovni výroby v EU a jejímu vývoji,

e)

dalším ukazatelům týkajícím se situace na trhu s dotčenými výrobky, jako je vývoj spotřeby a cen.

Níže uvedené tabulky obsahují údaje o růstu dovozů z Číny, při jejichž dosažení Komise v zásadě zahájí šetření a požádá o neformální konzultace s Čínou.

TABULKA A

Vzorec k určení úrovní pro zahájení konzultací

Produkty, u nichž objem dovozů z Číny představuje následující podíl na celkovém objemu dovozu do EU v roce 2004 (v %)

2005

Zvýšení za rok 2004 v % dovozu roku 2004

2006

Zvýšení za rok 2005 v % dovozu roku 2004

2007

Zvýšení za rok 2006 v % dovozu roku 2004

2008

Zvýšení za rok 2007 v % dovozu roku 2004

nejvýše 7,5 %

100 %

50 %

50 %

50 %

více než 7,5 % až 20 %

50 %

50 %

50 %

50 %

více než 20 % až 35 %

30 %

30 %

30 %

30 %

více než 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

TABULKA B

Úrovně pro zahájení konzultací vyplývající z použití vzorce uvedeného v tabulce A

[Pozn.: tabulka bude vytvořena pro jednotlivé kategorie po použití příslušného vzorce]

Kategorie výrobku

Jednotka

Čínský dovoz do EU-25 v roce 2004

(v tisících jednotek)

Čínská kvóta pro EU-25 v roce 2004

(v tisících jednotek)

Úroveň 2005

Úroveň 2006

Úroveň 2007

Úroveň 2008

1 – bavlněná příze

tun

3 263

4 770

9 540

11 925

14 310

16 695

2 – bavlněné tkaniny

tun

34 465

30 556

51 698

68 930

86 163

103 395

3 – syntetické tkaniny

tun

10 938

8 088

21 876

27 345

32 814

38 283

4 – trička

ks

191 473

126 808

382 946

478 683

574 419

670 156

5 – pulovry

ks

64 324

39 422

128 648

160 810

192 972

225 134

6 – pánské kalhoty

ks

75 688

40 913

151 376

189 220

227 064

264 908

7 – halenky

ks

26 035

17 093

52 070

65 088

78 105

91 123

8 – pánské košile

ks

40 837

27 723

61 256

81 674

102 093

122 511

9 – froté ručníky

tun

13 538

6 962

20 307

27 076

33 845

40 614

12 – punčochy a ponožky

pár

131 443

132 029

264 058

330 073

396 087

462 102

13 – pánské slipy

ks

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 – pánské kabáty

ks

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 – dámské kabáty

ks

35 570

20 131

46 241

56 912

67 583

78 254

16 – pánské obleky

ks

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 – saka a blejzry

ks

6 063

13 061

14 367

15 804

17 241

18 677

20 – ložní prádlo

tun

7 894

5 681

15 788

19 735

23 682

27 629

22 – syntetické nitě

tun

9 364

19 351

38 702

48 378

58 053

67 729

26 – šaty

ks

8 682

6 645

17 364

21 705

26 046

30 387

28 – kalhoty (ostatní)

ks

102 204

92 909

132 865

163 526

194 188

224 849

29 – dámské obleky

ks

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 – podprsenky

ks

128 272

96 488

166 754

205 235

243 717

282 198

39 – stolní a kuchyňské prádlo

tun

7 342

5 681

11 013

14 684

18 355

22 026

78 – jiné oděvy

tun

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 – kabáty

tun

12 039

10 883

15 651

19 262

22 874

26 486

97 – sítě

tun

3 124

2 861

4 062

4 999

5 936

6 873

163 – obvazové gázy

tun

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 – ložní prádlo hedvábné

tun

100

59

200

250

300

350

115 – nitě ze lnu nebo ramie

tun

2 727

1 413

3 545

4 363

5 181

6 000

117 – lněné tkaniny

tun

1 510

684

2 264

3 019

3 774

4 529

118 – stolní a ložní prádlo lněné

tun

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 — pytlíky a pytle lněné

tun

360

220

468

576

684

792

117 – hedvábné tkaniny

tun

446

462

693

924

1 155

1 386

117 – hedvábné halenky a pulovry

tun

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 – pletené oděvy

tun

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 – hedvábné halenky

tun

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093

Nárůsty pro výpočty těchto úrovní jsou natolik důležité, že v případě jejich překročení by se mohlo v zásadě mít za to, že s velkou pravděpodobností dochází k „nesprávnému vývoji dovozů“. V případě dosažení těchto úrovní, buď za období jednoho roku nebo v poměrném vyjádření za období alespoň tří měsíců (15), by Komise zahájila šetření s cílem určit, zda existují faktory, které by mohly vést k závěru, že vývoj těchto dovozů brání „řádnému vývoji dovozů“, či nikoli, a zda je splněna druhá podmínka pro použití TSSC, tzn. narušení trhu ve smyslu přinejmenším hrozby újmy výrobnímu odvětví. Tyto mezní úrovně by pouze daly podnět k šetření a neformálním konzultacím, ale nehrály by roli při rozhodování, zda je použití TSSC oprávněné či nikoli.

Úrovně pro zahájení konzultací v roce 2006, 2007 a 2008 lze upravit s ohledem na další zkoumání a jiné faktory, zjištěné v budoucnosti.

Vzorec pro výpočet úrovní pro zahájení konzultací lze použít případně i pro některé výrobky, u nichž se zjistí, že dosáhly níže uvedeného souhrnu pro danou kategorii výrobků. V takovém případě, pokud dovozy z Číny překročí výsledné úrovně buď za období jednoho roku, nebo v poměrném vyjádření (v zásadě alespoň 3 měsíce), může Komise také ze své iniciativy nebo na žádost členského státu nebo dotčené strany požádat o neformální konzultace s Čínou nebo zahájit šetření.

Tyto úrovně je proto třeba považovat za indikativní ukazatel a při jejich dosažení nedochází k automatickému použití TSSC.

7.   ÚROVNĚ, POD KTERÝMI BY SE V ZÁSADĚ NEMĚLO UVAŽOVAT O OPATŘENÍCH V RÁMCI TSSC

Komise také soudí, že v případě, kdy nejsou překročeny některé úrovně, by v zásadě nemělo dojít k použití TSSC. Tak je tomu zejména v případě, kdy je nárůst čínských vývozů mírný, s přihlédnutím k jejich relativnímu postavení na trhu EU. V těchto případech bude mít Komise za to, že tyto nárůsty jsou obvyklé po zrušení dovozních kvót, a pokud nebudou předloženy důkazy o opaku, zpravidla rozhodne, že nedošlo k „nesprávnému vývoji obchodu“. Tyto úrovně, které již poskytují značný prostor pro rozšíření čínského vývozu do EU, jsou uvedeny v následující tabulce:

Tabulka C

Vzorec pro určení minimálních úrovní, pod kterými nedojde k uplatnění TSSC

Produkty, u nichž objem dovozů z Číny představuje následující podíl na celkovém objemu dovozu do EU v roce 2004 (v %)

2005

Zvýšení za rok 2004 v % dovozu roku 2004

2006

Zvýšení za rok 2005 v % dovozu roku 2004

2007

Zvýšení za rok 2006 v % dovozu roku 2004

2008

Zvýšení za rok 2007 v % dovozu roku 2004

nejvýše 7,5 %

25 %

25 %

25 %

25 %

více než 7,5 % až 20 %

20 %

20 %

20 %

20 %

více než 20 % až 35 %

15 %

15 %

15 %

15 %

více než 35 %

10 %

10 %

10 %

10 %

Tabulka D

Úrovně, pod kterými by v zásadě nemělo dojít k uplatnění TSSC

Kategorie výrobku

Jednotka

Čínský dovoz do EU-25 v roce 2004

(v tisících jednotek)

Čínská kvóta pro EU-25 v roce 2004

(v tisících jednotek)

Úroveň 2005

Úroveň 2006

Úroveň 2007

Úroveň 2008

1 – bavlněná příze

tun

3 263

4 770

5 963

7 155

8 348

9 540

2 – bavlněné tkaniny

tun

34 465

30 556

41 358

48 251

55 144

62 037

3 – syntetické tkaniny

tun

10 938

8 088

13 673

16 407

19 142

21 876

4 – trička

ks

191 473

126 808

239 341

287 210

335 078

382 946

5 – pulovry

ks

64 324

39 422

80 405

96 486

112 567

128 648

6 – pánské kalhoty

ks

75 688

40 913

94 610

113 532

132 454

151 376

7 – halenky

ks

26 035

17 093

32 544

39 053

45 561

52 070

8 – pánské košile

ks

40 837

27 723

49 004

57 172

65 339

73 507

9 – froté ručníky

tun

13 538

6 962

16 246

18 953

21 661

24 368

12 – punčochy a ponožky

pár

131 443

132 029

165 036

198 044

231 051

264 058

13 – pánské slipy

ks

681 114

586 244

749 225

817 337

885 448

953 560

14 – pánské kabáty

ks

24 326

17 887

26 759

29 191

31 624

34 056

15 – dámské kabáty

ks

35 570

20 131

40 906

46 241

51 577

56 912

16 – pánské obleky

ks

17 407

17 181

19 148

20 888

22 629

24 370

17 – saka a blejzry

ks

6 063

13 061

14 367

16 326

18 285

20 245

20 – ložní prádlo

tun

7 894

5 681

9 868

11 841

13 815

15 788

22 – syntetické nitě

tun

9 364

19 351

24 189

29 027

33 864

38 702

26 – šaty

ks

8 682

6 645

10 853

13 023

15 194

17 364

28 – kalhoty (ostatní)

ks

102 204

92 909

117 535

132 865

148 196

163 526

29 – dámské obleky

ks

22 541

15 687

24 796

27 050

29 304

31 558

31 – podprsenky

ks

128 272

96 488

147 513

166 754

185 994

205 235

39 – stolní a kuchyňské prádlo

tun

7 342

5 681

8 810

10 279

11 747

13 216

78 – jiné oděvy

tun

31 395

36 651

40 316

43 981

47 646

51 311

83 – kabáty

tun

12 039

10 883

13 845

15 651

17 457

19 262

97 – sítě

tun

3 124

2 861

3 593

4 062

4 530

4 999

163 – obvazové gázy

tun

8 657

8 481

9 523

10 388

11 254

12 120

ex20 – ložní prádlo hedvábně

tun

100

59

125

150

175

200

115 – nitě ze lnu nebo ramie

tun

2 727

1 413

3 136

3 545

3 954

4 363

117 – lněné tkaniny

tun

1 510

684

1 812

2 113

2 415

2 717

118 – stolní a ložní prádlo lněné

tun

2 409

1 513

2 650

2 891

3 132

3 373

122 – pytlíky a pytle lněné

tun

360

220

414

468

522

576

136A – hedvábné tkaniny

tun

360

220

414

468

522

576

156 – hedvábné halenky a

tun

7 291

3 986

8 020

8 749

9 478

10 207

157 – pletené oděvy

tun

17 941

13 738

19 735

21 529

23 323

25 117

159 – hedvábné halenky

tun

3 236

4 352

4 787

5 222

5 658

6 093


(1)  Úř. věst. L 23, 28.1.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 3.

(3)  „Textil a oděvy po roce 2005 – Doporučení skupiny na vysoké úrovni pro textil a oděvy“, KOM(2004)668 v konečném znění, ze dne 13.10.2004.

(4)  Dokument WT/MIN(01)3 ze dne 10. listopadu 2001.

(5)  Dokument WT/L/432 ze dne 23. listopadu 2001.

(6)  Tento odstavec se považuje za součást Protokolu o přistoupení Číny k WTO, který je dále nedílnou součástí Dohody o WTO, viz. odstavec 2 protokolu o přistoupení.

(7)  Srov. článek 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93, ve znění pozměněném nařízením Rady (ES) č. 391/2001 ze dne 26. února 2001.

(8)  Srov. čl. 2 odst. 1 Dohody WTO o ochranných ustanoveních, s ohledem na použití ochranných opatření, a čl. 16 odst. 4 Protokolu o přistoupení Číny k WTO (Přechodný ochranný mechanismus pro určité výrobky, neboli TPSSM – Transitional Product Specific Safeguard Mechanism), čl. 2 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 427/2003 o přechodném ochranném mechanismu pro určité dovážené produkty pocházející z Čínské lidové republiky a čl. 16 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 3285/94 o společných pravidlech dovozu.

(9)  Adresa: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm.

(10)  Srov. první pododstavec čl. 10a odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 a bodu 242 písm. a) Zprávy Pracovní skupiny pro přistoupení Číny k WTO.

(11)  Viz přílohu 2.

(12)  Adresa: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm.

(13)  Viz přílohu 2.

(14)  Údaje o skutečných dovozech shromážděné podle článku 27 přílohy III nařízení Rady (EHS) č. 3030/93. Pokud by však tyto údaje nebyly včas k dispozici z důvodů, které Komise nemůže ovlivnit, může se Komise rozhodnout, že zahájí řízení a s ním i šetření a podá žádost o neformální konzultace s Čínou, pokud údaje o dovozních licencích (viz. článek 25 přílohy III nařízení Rady (EHS) č. 3030/93) naznačují, že dovoz z Číny pravděpodobně překročí dané „úrovně pro zahájení konzultací“.

(15)  Výpočet poměrných úrovní „pro zahájení konzultací“ nebo „varovných“ úrovní je třeba provést, pokud možno, tak, aby bylo přihlédnuto k sezónním aspektům. Může být proto vhodné použít vzorec pro výpočet úrovní pro příslušné období roku na dovozy ve srovnatelném období roku 2004.


PŘÍLOHA 1

Výňatek ze zprávy pracovní skupiny pro přistoupení Číny k WTO

242.

The representative of China agreed that the following provisions would apply to trade in textiles and clothing products until 31 December 2008 and be part of the terms and conditions for China's accession:

(a)

In the event that a WTO Member believed that imports of Chinese origin of textiles and apparel products covered by the ATC as of the date the WTO Agreement entered into force , were, due to market disruption, threatening to impede the orderly development of trade in these products, such Member could request consultations with China with a view to easing or avoiding such market disruption. The Member requesting consultations would provide China, at the time of the request, with a detailed factual statement of reasons and justifications for its request for consultations with current data which, in the view of the requesting Member, showed: (1) the existence or threat of market disruption; and (2) the role of products of Chinese origin in that disruption;

(b)

Consultations would be held within 30 days of receipt of the request. Every effort would be made to reach agreement on a mutually satisfactory solution within 90 days of the receipt of such request, unless extended by mutual agreement;

(c)

Upon receipt of the request for consultations, China agreed to hold its shipments to the requesting Member of textile or textile products in the category or categories subject to these consultations to a level no greater than 7.5 per cent (6 per cent for wool product categories) above the amount entered during the first 12 months of the most recent 14 months preceding the month in which the request for consultations was made;

(d)

If no mutually satisfactory solution were reached during the 90-day consultation period, consultations would continue and the Member requesting consultations could continue the limits under subparagraph (c) for textiles or textile products in the category or categories subject to these consultations;

(e)

The term of any restraint limit established under subparagraph (d) would be effective for the period beginning on the date of the request for consultations and ending on 31 December of the year in which consultations were requested, or where three or fewer months remained in the year at the time of the request for consultations, for the period ending 12 months after the request for consultations;

(f)

No action taken under this provision would remain in effect beyond one year, without reapplication, unless otherwise agreed between the Member concerned and China; and

(g)

Measures could not be applied to the same product at the same time under this provision and the provisions of Section 16 of the Draft Protocol.

The Working Party took note of these commitments.


PŘÍLOHA 2

Výňatek z ustanovení o vnitřních postupech EU k přijetí rozhodnutí týkajících se TSSC

Článek 10a nařízení Rady (EHS) č. 3030/93:

„Článek 10a

Zvláštní ochranná ustanovení ohledně Číny

1.

Pokud dovozy textilních a oděvních výrobků pocházejících z Číny a začleněných v uvedené dohodě (ATC) do Společenství hrozí, že budou v důsledku narušení trhu bránit řádnému vývoji obchodu s těmito výrobky, mohou tyto dovozy podléhat v období do 31. prosince 2008 zvláštním ochranným opatřením za těchto podmínek:

a)

Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu zahájí konzultace s Čínou za účelem zmírnění nebo zabránění takovému narušení trhu. V žádosti o konzultace poskytne Číně podrobné věcné odůvodnění žádosti spolu s aktuálními údaji, které prokazují existenci nebo hrozbu narušení trhu a roli, kterou v něm hrají výrobky čínského původu. Konzultace musí být zahájeny ve lhůtě 30 dnů od obdržení uvedené žádosti a doba konzultací trvá 90 dnů od tohoto obdržení, není-li prodloužena vzájemnou dohodou.

Po obdržení žádosti o konzultace musí Čína během doby konzultací omezit své zásilky do Společenství u textilu nebo textilních výrobků zařazených v kategorii nebo v kategoriích, jichž se konzultace týká, na úroveň jejich dovozu dosaženou během prvních 12 měsíců z posledních 14 měsíců, které předcházejí měsíci, v němž byla žádost o konzultace předložena, zvýšenou nejvýše o 7,5 % (u kategorií vlněných výrobků o 6 %).

b)

Nebude-li během devadesátidenní doby konzultací dosaženo žádného pro obě strany uspokojivého řešení, může Komise stanovit pro kategorii nebo kategorie podléhající konzultacím množstevní limit. Množstevní limit se stanoví na základě úrovně objemu zásilek, na kterou je Čína omezila při obdržení žádosti Společenství o konzultace. Tento množstevní limit platí po období končící dnem 31. prosince roku, v němž bylo požádáno o konzultace, resp. po období 12 měsíců od podání žádosti o konzultace, jestliže v době podání žádosti o konzultace zbývaly do konce roku nejvýše tři měsíce. Konzultace s Čínou musí pokračovat po dobu trvání množstevního limitu stanoveného tímto ustanovením.

c)

Nebude-li dohodnuto mezi Společenstvím a Čínou něco jiného, žádné opatření přijaté podle tohoto odstavce nebude bez podání nové žádosti platit déle než jeden rok. Opatření nebudou použita na stejné výrobky současně podle tohoto odstavce i podle ustanovení oddílu 16 protokolu o přistoupení Číny k WTO. Opatření přijatá podle písm. b) budou předmětem sdělení Komise, které bude neprodleně zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství.

2.

Množstevní limity stanovené podle tohoto článku se nepoužijí na výrobky, které již byly odeslány do Společenství, pokud byly odeslány z dodavatelské země, z níž pocházejí, za účelem vývozu do Společenství přede dnem oznámení žádosti o konzultace.

3.

Opatření stanovená v tomto článku, včetně zahájení konzultací uvedených v odst. 1 písm. a), musí být přijata a prováděna postupem podle článku 17.“

Článek 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93:

„Článek 17

Výbor pro textil

1.

Komisi je nápomocen výbor (dále jen ‚Výbor pro textil‘).

2.

Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.

3.

Výbor pro textil přijme svůj jednací řád.“

Články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES (1):

„Článek 5

Regulativní postup

1.

Komisi je nápomocen regulativní výbor složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.

2.

Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda určit s ohledem na naléhavost věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 205 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená ve zmíněném článku. Předseda nehlasuje.

3.

Aniž je dotčen článek 8, přijme Komise zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.

4.

Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata, a uvědomí o tom Evropský parlament.

5.

Pokud má Evropský parlament za to, že návrh Komise na základě základního aktu přijatého postupem podle článku 251 Smlouvy překračuje prováděcí pravomoci stanovené v základním aktu, uvědomí Radu o svém postoji.

6.

Rada se může s ohledem na tento případný postoj usnést o návrhu kvalifikovanou většinou ve lhůtě, která bude stanovena v každém základním aktu, ale která v žádném případě nepřesáhne tři měsíce ode dne, kdy jí věc byla předložena.

Pokud se Rada v této lhůtě kvalifikovanou většinou usnese, že s návrhem nesouhlasí, Komise jej znovu projedná. Může Radě na základě Smlouvy předložit pozměněný návrh, původní návrh nebo návrh právního předpisu.

Pokud po uplynutí této lhůty Rada navrhovaná prováděcí opatření nepřijala ani nevyjádřila nesouhlas s návrhem na prováděcí opatření, přijme navrhovaná prováděcí opatření Komise.

Článek 7

1.

Každý výbor přijme na návrh předsedy svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu, který je zveřejněn v Úředním věstníku Evropských společenství.

Stávající výbory přizpůsobí v nezbytné míře své jednací řády vzorovému jednacímu řádu.

2.

Zásady a podmínky přístupu veřejnosti k aktům, které platí pro Komisi, se uplatní i pro výbory.

3.

Komise pravidelně informuje Evropský parlament o činnosti výborů. Z tohoto důvodu jsou mu předkládány programy jednání schůzí, návrhy opatření provádějících akty přijaté postupem podle článku 251 Smlouvy předkládané výborům, jakož i výsledky hlasování, stručné zápisy ze schůzí a seznamy orgánů a subjektů, ke kterým náleží osoby určené členskými státy, aby je zastupovaly. Evropský parlament je rovněž informován pokaždé, když Rada předloží Komisi opatření nebo návrhy opatření, která mají být přijata.

4.

Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství do šesti měsíců po nabytí účinku tohoto rozhodnutí seznam všech výborů pověřených, aby byly nápomocny Komisi při výkonu jejích prováděcích pravomocí. V seznamu bude pro každý výbor upřesněn základní akt nebo akty, na základě kterých je výbor zřízen. Od roku 2000 bude Komise rovněž pravidelně zveřejňovat výroční zprávu o činnosti výborů.

5.

Odkazy na všechny dokumenty předané Evropskému parlamentu na základě odstavce 3 se zveřejní v rejstříku, který v roce 2001 vytvoří Komise.“


(1)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.