52005PC0421




[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |

V Bruselu dne 13.9.2005

KOM(2005) 421 v konečném znění

2005/0173 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o uzavření protokolu, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek v souladu s Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel

(předložený Komisí)

ODŮVODNĚNÍ

Protokol připojený k dohodě o rybolovu mezi Evropským společenstvím a Seychely vyprší dne 17. ledna 2005. Dne 23. září 2004 byl oběma stranami parafován nový protokol, kterým se stanoví technické a finanční podmínky, za nichž mohou rybářská plavidla Společenství lovit ve vodách Seychel v období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011.

Nový protokol uděluje rybolovná práva 40 plavidlům lovícím tuňáky zátahovými sítěmi a 12 plavidlům lovícím u hladiny na dlouhé lovné šňůry.

Finanční příspěvek je stanoven ve výši 4 125 000 EUR ročně a zahrnuje úlovek o hmotnosti 55 000 tun ryb odlovených ročně ve vodách Seychel. Část finančního vyrovnání ve výši 1 485 000 EUR ročně (36 % finančního vyrovnání) se musí vyčlenit na rozvoj a zkvalitnění odvětvové rybářské politiky Seychel se zřetelem k prosazování odpovědného a udržitelného rybolovu v místních vodách.

Nový protokol je v souladu s partnerským přístupem v odvětví rybolovu, jak je stanovený Radou v jejích nedávných závěrech ke sdělení Komise o integrovaném rámci pro dohody o partnerství v oblasti rybolovu se třetími zeměmi[1].

V souladu s protokolem se Komise a Seychely dohodnou na obecných cílech, kterých je třeba dosáhnout v oblasti udržitelného rybolovu, jakož i na způsobu hodnocení výsledků těchto cílů v rámci stálého politického dialogu. To vše musí jít daleko nad rámec stávajících ohlašovacích postupů (předkládání podrobných výročních zpráv a ověření).

Komise bude zejména vybízet orgány Seychelských ostrovů k přijetí veškerých nezbytných opatření na zachování a řízení, na nediskriminačním základě, s cílem zajistit udržitelný odlov vysoce stěhovavých druhů a chránit životního prostředí ve vodách ostrovů.

Obě strany by si měly vyměňovat informace o provádění doporučení IOTC proti nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti v rámci jejich jurisdikce (zákaz vykládky plavidel, která nejsou na „bílém“ seznamu).

A obě strany se budou snažit určit konkrétních otázky společného zájmu a dohodnout formu vedení politického dialogu.

Komise proto navrhuje, aby Rada přijala prostřednictvím nařízení nový protokol (2005/11) k dohodě o rybolovu mezi ES a Seychelami.

Návrh rozhodnutí Rady o prozatímním použití nového protokolu je předmětem samostatného postupu.

2005/0173 (CNS)

Návrh

NAŘÍZENÍ RADY

o uzavření protokolu, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek v souladu s Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[2],

vzhledem k těmto důvodům:

(1) V rámci Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel[3], obě strany vedly jednání ke stanovení změn nebo dodatků, které je třeba učinit k dohodě na konci období použití protokolu k uvedené dohodě.

(2) Na základě těchto jednání byl nový protokol, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek v souladu s dohodou, parafován dne 23. září 2004.

(3) Je v zájmu Společenství tento protokol schválit.

(4) Způsob pro rozdělení rybolovných práv mezi členské státy by měl vycházet z tradičního rozdělení rybolovných práv stanovených v dohodě o rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Protokol, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva na tuňáky a finanční příspěvek v souladu s Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel se jménem Společenství schvaluje.

Znění protokolu se připojuje k tomuto nařízení.

Článek 2

Rybolovná práva stanovená v protokolu se mezi členské státy rozdělí takto:

a) - plavidla lovící tuňáky zátahovými sítěmi:

Španělsko: 22 plavidel

Francie: 17 plavidel

Itálie: 1 plavidlo

b) plavidla lovící u hladiny dlouhými lovnými šňůrami:

Španělsko: 2 plavidla

Francie: 5 plavidel

Portugalsko: 5 plavidel

Pokud žádosti o licence z těchto členských států nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, může Komise zohlednit žádosti o licence z ostatních členských států.

Článek 3

Členské státy, jejichž plavidla loví podle tohoto protokolu, mají povinnost oznámit Komisi množství každé populace odlovené v seychelské rybolovné oblasti v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 500/2001 ze dne 14. března 2001[4].

Článek 4

Předseda Rady je tímto oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat protokol zavazující Společenství.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne […].

Za Radu

předseda / předsedkyně

PROTOKOL

Protokol, kterým se na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek v souladu s Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel

Článek 1 Období použití a rybolovná práva

1. Na období 6 let od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 se rybolovná práva udělená podle článku 2 dohody stanoví takto:

a) 40 oceánských plavidel lovících tuňáka zátahovými sítěmi a

b) 12 plavidel lovících u hladiny na dlouhé lovné šňůry.

2. Odstavec 1 se použije s výhradou článků 4 a 5 tohoto protokolu.

3. Podle článku 4 dohody smějí plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropského společenství provádět rybolovnou činnost ve vodách Seychel pouze za předpokladu, že mají licenci k rybolovu vydanou podle tohoto protokolu v souladu s jeho přílohou.

Článek 2 Finanční příspěvek – způsoby vyplácení

1. Finanční příspěvek uvedený v článku 6 dohody bude na období uvedené v článku 1 činit 24 750 000 EUR.

2. Odstavec 1 se použije s výhradou článků 4, 6 a 8 tohoto protokolu.

3. Společenství je v průběhu období platnosti tohoto protokolu povinno platit finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 ve výši 4 125 000 EUR ročně.

4. Pokud překročí celkový roční objem odlovu tuňáka plavidly Společenství ve vodách Seychel 55 000 tun, zvýší se celkový roční finanční příspěvek o 75 EUR za každou další tunu odloveného tuňáka. Avšak celková roční platba poukázaná Společenstvím nesmí překročit 8 250 000 EUR.

5. Pro první rok se platba provede do 30. září 2005 a v následujících letech nejpozději k výročnímu datu protokolu.

6. S výhradou ustanovení článku 6 mají Seychely naprostou svobodu při nakládání s finančním příspěvkem.

7. Finanční příspěvek se poukazuje nanejvýš na dva účty ministerstva financí vedené u Seychelské centrální banky.

Článek 3 Spolupráce na odpovědném rybolovu

1. Strany se tímto zavazují prosazovat v seychelských vodách odpovědný rybolov založený na zásadě nediskriminace mezi různými loďstvy provozujícími rybolov v těchto vodách.

2. Na základě doporučení a usnesení Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC), jakož i na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek a případně po společné poradě vědců se mohou obě strany vést vzájemné konzultace ve smíšeném výboru uvedeném v článku 7 dohody, aby se případně přijaly opatření k zajištění udržitelného hospodaření s rybolovnými zdroji.

Článek 4 Přezkum rybolovných práv

1. Rybolovná práva uvedená v článku 1 mohou být zvýšena vzájemnou dohodou, pokud závěry společné porady vědců podle čl. 3 odst. 2, potvrdí, že takové rozšíření neohrozí udržitelné řízení seychelských zdrojů. V tomto případě se podle čl. 2 odst. 1 finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis zvýší. Celková částka finančního příspěvku vyplaceného Evropským společenstvím však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 1. V případě, že množství vylovená rybářskými plavidly Společenství překročí jsou vyšší než množství odpovídající celkové částce finančního příspěvku, strany se v co nejkratší době poradí, jak stanovit částku splatnou za množství odlovené nad rámec limitu.

2. Pokud se strany naopak dohodnou na omezení rybolovných práv podle článku 1, finanční příspěvek se sníží poměrně a pro rata temporis .

3. Rozdělování rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel lze rovněž upravit vzájemnou dohodou stran za předpokladu, že veškeré změny budou ve shodě s doporučeními nebo usneseními IOTC, které mohou být dotčeny příslušným přerozdělením. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to přerozdělení rybolovných práv vyžaduje.

Článek 5Nová rybolovná práva

1. V případě, že rybářská plavidla Společenství projeví zájem o rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1, strany před udělením licence pro veškeré takové činnosti vzájemně konzultují a případně se dohodnou na podmínkách těchto rybolovných činností, včetně vypracování odpovídajících změn tohoto protokolu i jeho přílohy.

2. Strany by měly podporovat experimentální rybolov, a to zejména pokud jde o hlubinné druhy žijící v seychelských vodách. Za tímto účelem a na žádost jedné strany konzultují a případ od případu určují druhy, podmínky a další příslušné parametry.

Strany provádějí experimentální rybolov v souladu s parametry, které budou případně dohodnuty oběma stranami ve správním ujednání. Povolení k experimentálnímu rybolovu se dohodne nanejvýše na dobu 6 měsíců.

Pokud strany usoudí, že experimentální akce vykázaly kladné výsledky, může seychelská vláda udělit loďstvu Společenství rybolovná práva na nové druhy do uplynutí platnosti tohoto protokolu. Finanční příspěvek uvedených v čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu se v důsledku toho zvýší.

Článek 6 Pozastavení a kontrola platby finančního příspěvku

1. Pokud v důsledku okolností jdoucích výhradně na vrub chyb či nedbalosti Seychel nemohou být v seychelských vodách vykonávány rybolovné činnosti, může Evropské společenství po předchozí konzultaci se Seychelami pozastavit platbu finančního příspěvku za předpokladu, že Společenství již plně uhradilo veškeré částky splatné k datu pozastavení.

2. Finančního příspěvku se znovu začne vyplácet poté, co dojde k obnovení normálního stavu a po konzultaci a dohodě mezi oběma stranami, která stvrdí, že stávající situace pravděpodobně dovoluje návrat k běžnému výkonu rybolovných činností.

Článek 7 Podpora odpovědného a udržitelného rybolovu v seychelských vodách

1. Vyčlení se alespoň 36 % finančního příspěvku uvedeného v čl. 2 odst. 1 na definování a provádění odvětvové rybářské politiky Seychel se zřetelem k podpoře odpovědného a udržitelného rybolovu v místních vodách. Příspěvek je spravován na základě cílů stanovených po vzájemné dohodě obou stran a podle ročního a víceletého programu pro jejich dosažení.

2. Jakmile tento protokol vstoupí v platnost a nanejvýš tři měsíce po tomto datu, se pro účely odstavce 1 Společenství a Seychely dohodnou ve smíšeném výboru stanoveném v článku 7 dohody na víceletém odvětvovém programu a jeho prováděcích pravidlech, zahrnující zejména:

a) roční a víceleté pokyny, podle kterých bude použita procentní sazba finančního příspěvku uvedeného v odstavci 1;

b) roční i víceleté cíle, kterých se má dosáhnout s ohledem na postupné zavádění odpovědného a udržitelného rybolovu, přičemž se zohledňují priority seychelské vnitrostátní rybářské politiky a dalších politik souvisejících s odpovědným nebo udržitelným rybolovem nebo majících na něj dopad;

c) kritéria a postupy pro hodnocení každoročních výsledků.

3. Každou změnu navrženou ve víceletém odvětvovém programu musí schválit obě strany v rámci smíšeného výboru.

4. Seychely každoročně přidělí procentní podíl finančního příspěvku podle odstavce 1 s cílem provádět víceletý program. V prvním roce použití protokolu musí být toto přidělení oznámeno Společenství v době schválení víceletého odvětvového programu ve smíšeném výboru. Pro každý následující rok platí povinnost Seychel oznámit Společenství příslušné přidělení nejpozději dne 1. prosince předchozího roku.

5. Na základě ročního hodnocení pokroku učiněného při provádění víceletého odvětvového programu může Evropské společenství v odůvodněných případech požadovat se souhlasem smíšeného výboru změnu finančního příspěvku uvedeného v čl. 2 odst. 1 tohoto protokolu tak, aby skutečná částka vyčleněná na provádění programu byla uvedena do souladu s jeho výsledky.

Článek 8 Spory - pozastavení použití protokolu

1. Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu tohoto protokolu nebo jeho používání musí být předmětem konzultací mezi stranami v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 7 dohody, který je v případě nutnosti svolán k mimořádnému zasedání.

2. Aniž je dotčen článek 9, může být použití protokolu pozastaveno z podnětu jedné strany, pokud lze spor mezi stranami posuzovat jako vážný a pokud konzultace vedené ve smíšeném výboru podle odstavce 1 nevyústí ve smírné narovnání.

3. Pozastavení použití protokolu vyžaduje, aby zúčastněná strana oznámila písemně svůj záměr nejméně tři měsíce před datem zamýšleného pozastavení použití.

4. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírné narovnání jejich sporu. Je-li narovnání dosaženo, použití protokolu se obnoví a výplata finančního příspěvku sníží poměrně a pro rata temporis podle délky období, po které bylo použití protokolu pozastaveno.

Článek 9 Pozastavení použití protokolu z důvodů neplacení

S výhradou článku 3 mohou Seychely pozastavit provádění tohoto protokolu, pokud Evropské společenství nepoukáže platby stanovené v článku 2.

Článek 10 Vnitrostátní právní předpisy

Na činnosti rybářských plavidel Společenství ve vodách Seychel se vztahují vnitrostátní právní předpisy, pokud není tímto protokolem a jeho přílohou stanoveno jinak.

Článek 11Revizní doložka

Po třetím výročí tohoto protokolu a jeho přílohy strany přezkoumají použití protokolu a jeho přílohy a případně konzultují změny ustanovení. Veškeré takové změny mohou zahrnovat referenční prostornost a standardní částky vyplácené za licence, jakož i poměr mezi částkou za tunu stanovenou v čl. 2 odst. 4 a částkou uvedenou v oddíle 2 odst. 2 přílohy k tomuto protokolu.

Článek 12 Zrušující ustanovení

Protokol a příloha I ze dne 17. ledna 2002 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel, která vstoupila v platnost dne 28. října 1987, se tímto zrušují a jsou nahrazeny tímto protokolem a jeho přílohou.

Článek 13Vstup v platnost

1. Tento protokol a příloha vstupují v platnost dnem, kdy si smluvní strany navzájem oznámí dokončení postupů k tomu účelu nezbytných.

2. Použije se s účinkem ode dne 18. ledna 2005.

PŘÍLOHA

PODMÍNKY PRO PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY SPOLEČENSTVÍ VE VODÁCH SEYCHEL

KAPITOLA I – žÁDOSTI O LICENCE A VYDÁVÁNÍ LICENCÍ

Oddíl 1 Vydávání licencí

1. Pouze způsobilá plavidla Společenství mohou obdržet licenci k rybolovu v seychelských vodách podle protokolu, kterým se stano0ví na období od 18. ledna 2005 do 17. ledna 2011 rybolovná práva a finanční příspěvek v souladu s Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel.

2. Způsobilým se rozumí pouze takové plavidlo Společenství, jehož vlastník nebo velitel nemají zákaz rybolovu ve vodách Seychel a tento zákaz nemá ani plavidlo samo. Musejí mít v pořádku veškeré záležitosti, pokud jde o seychelské úřady, tzn., že před započetím činnosti musejí mít splněny veškeré povinnosti vyplývající z jejich rybolovné činnosti ve vodách Seychel podle dohody o rybolovu uzavřené se Společenstvím.

3. Všechna plavidla Společenství žádající o licenci k rybolovu musí zastupovat zmocněnec s trvalým pobytem na Seychelách. Žádost o licenci musí obsahovat jméno a adresu příslušného zmocněnce.

4. Žádost každého plavidla, které má v úmyslu konat rybolovnou činnost podle uvedené dohody, předkládají příslušné orgány Společenství Seychelskému úřadu pro rybolov (dále jen „SÚR“), a to nejméně 20 dnů před datem požadovaného započetí platnosti. Vlastníci plavidel, kteří nepředložili žádost o licenci před začátkem období platnosti, tak však mohou učinit v průběhu období platnosti, a to nejpozději 20 dnů před započetím rybolovných činností. V takových případech jsou vlastníci plavidla povinni zaplatit poplatky vyměřené na celý rok.

5. Žádosti se podávají příslušnému seychelskému úřadu na formuláři vyhotoveném podle vzoru v dodatku 1.

6. Ke každé žádosti o licenci se přikládají tyto doklady:

- důkaz o uhrazení poplatku za období platnosti licence;

- veškeré další doklady nebo osvědčení požadované na základě zvláštních ustanovení, která se použijí podle typu plavidla v souladu s tímto protokolem;

7. Poplatky se poukazují na účet stanovený seychelskými úřady.

8. Poplatky zahrnují veškeré vnitrostátní a místní poplatky s výjimkou přístavních daní a plateb za služby.

9. Licence pro všechna plavidla se vydávají vlastníkům plavidel nebo jejich zmocněncům do 15 dnů poté, co příslušný seychelský orgán obdrží všechny doklady uvedené v bodě 6 .

Jedna kopie se odešle zastoupení Komise pro Seychely.

10. Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřenosná.

11. Na žádost Evropského společenství a v případech prokázání vyšší moci se však licence plavidla nahradí pro zbývající období platnosti novou licencí pro jiné plavidlo, jehož znaky jsou podobné prvnímu plavidlu, a to bez jakýchkoli dalších poplatků. Pokud je však hrubá registrovaná prostornost náhradního plavidla vyšší než prostornost nahrazovaného plavidla, uhradí se poplatek pro rata temporis .

12. Vlastník prvního plavidla nebo jeho zmocněnec vrátí zrušenou licenci příslušnému seychelskému orgánu prostřednictvím zastoupení Evropské komise pro Seychely.

13. Nová licence nabude účinku v den, kdy vlastník plavidla vrátí zrušenou licenci příslušnému seychelskému orgánu. Zastoupení Evropské komise pro Seychely je o přenosu licence informováno.

14. Licence musí být vždy uložena na plavidle, aniž je dotčen bod 2 kapitoly IX této přílohy.

Oddíl 2 Licenční podmínky – poplatky a zálohy

1. Licence jsou platné jeden rok a jsou obnovitelné.

2. Výše poplatku je stanovena na 25 EUR za tunu ulovenou v seychelských vodách.

3. Licence se vydá, jakmile jsou příslušným vnitrostátním orgánům poukázány tyto standardní částky:

- 15 000 EUR za plavidla lovící tuňáka zátahovými sítěmi, což představuje poplatky za <600> tun tuňáka a tuňákovitých ryb ulovených v seychelských vodách ročně;

- 3 000 EUR za plavidla lovící u hladiny dlouhými lovnými šňůrami o prostornosti vyšší než 150 GRT, což představuje poplatky za 120 tun tuňáka a tuňákovitých ryb ulovených v seychelských vodách ročně;

- 2 250 EUR za plavidla lovící u hladiny dlouhými lovnými šňůrami o prostornosti 150 GRT nebo nižší, což představuje poplatky za 90 tun tuňáka a tuňákovitých ryb ulovených v seychelských vodách ročně.

4. Seychelský úřad pro rybolov vyhotoví vyúčtovaní poplatků splatných v předchozím kalendářním roce na základě prohlášení o úlovcích vyhotovených plavidly Společenství a dalších informací, které má SÚR k dispozici.

5. Vyúčtování se odešle Komisi do 31. března stávajícího roku. Do 15. dubna předá Komise vyúčtování současně vlastníkům plavidel a vnitrostátním orgánům dotčených členských států.

6. Pokud majitelé plavidel s vyúčtováním vyhotoveným SÚR nesouhlasí, mohou se obrátit na vědecké ústavy způsobilé k ověřování statistik odlovů, např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar) a poté dohodnou se seychelskými orgány na vyhotovení konečného vyúčtování do 31. května stávajícího roku. Pokud majitelé plavidel k tomuto datu žádné připomínky nevznesou, považuje se vyúčtování vyhotovené SÚR za konečné.

7. Členské státy sdělí Komisi konečné vyúčtování, které se vztahuje k jejich loďstvu.

8. Vlastníci plavidel jsou povinni uhradit případné doplatky příslušným seychelským orgánům nejpozději do 30. června téhož roku na bankovní účet stanovený seychelskými orgány v souladu s čl. 2 odst. 6 protokolu.

9. Pokud je částka uvedená na konečném vyúčtování nižší než záloha uvedená v odstavci 3, nenáleží vlastníkovi plavidla zbytková částka.

KAPITOLA II - RYBOLOVNÉ OBLASTI

Aby se předešlo veškerým nepříznivým dopadům na drobný rybolov v seychelských vodách, není rybářským plavidlům Společenství povoleno lovit v oblastech vymezených seychelskými právními předpisy, ani v třímílovém pásmu kolem všech zařízení na shromažďování ryb, které instalovaly seychelské orgány a jejichž zeměpisné polohy byly sděleny zástupcům nebo zmocněncům vlastníků plavidel.

KAPITOLA III – REžIM HLÁšENÍ O ÚLOVCÍCH

1. Pro účely této přílohy se určuje trvání jedné výpravy plavidla Společenství takto:

- buď období mezi veplutím do seychelských vod a jejich opuštěním;

- nebo období mezi veplutím do seychelských vod a přeložením úlovku;

- nebo období mezi veplutím do seychelských vod a vykládkou na Seychelách.

2. Všechna plavidla, která mají povoleno lovit v seychelských vodách podle dohody, jsou povinna sdělovat objemy úlovků příslušnému seychelskému orgánu takto:

2.1. Plavidla Společenství oprávněná lovit ryby v seychelských vodách vyplní rybolovný výkaz, jehož vzor je uveden v dodatcích 2 a 3, a to pro každou výpravu uskutečněnou v seychelských vodách. Rybolovné výkazy se vyplňují i v případě, kdy nebylo uloveno nic.

2.2. Pokud jde o předkládání rybolovných výkazů uvedených v bodech 2.1 a 2.3, postupují plavidla Společenství takto:

- pokud se zastaví v přístavu města Port Victoria, předloží vyplněné výkazy seychelským orgánům do pěti dnů po připlutí nebo před odplutím z přístavu, pokud odplují dříve než do pěti dnů;

- ve všech ostatních případech odešlou vyplněné výkazy seychelským orgánům do 14 dnů po příjezdu do kteréhokoli jiného přístavu než Victoria.

Kopie rybolovných výkazů se musí rovněž poslat vědeckým ústavům uvedeným v oddíle 2.6

2.3 Pro období, po která se plavidlo nenachází v seychelských vodách, se do shora zmíněného deníku zapíše „Mimo seychelské vody“.

2.4 Výkazy se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla nebo jeho zástupce.

3. Pokud nejsou dodržována kterákoli ustanovení této kapitoly, vyhrazuje si seychelská vláda právo pozastavit licenci plavidlu, které ustanovení porušilo, dokud příslušné formality nesplní a zároveň uplatnit postihy zakotvené ve stávajících seychelských právních předpisech. O věci jsou zpraveny členský stát vlajky a Evropská komise.

KAPITOLA IV – SLOžENÍ POSÁDEK

1. Každé plavidlo lovící tuňáka zátahovou sítí je povinno vzít na palubu na výpravu do seychelských vod nejméně dva seychelské námořníky, které se souhlasem vlastníka vybere zmocněnec pro plavidlo ze seznamu předloženého příslušným seychelským orgánem.

2. Vlastníci plavidel se snaží brát na palubu i další seychelské námořníky.

3. Vlastník plavidla nebo jeho zmocněnec sdělí příslušnému seychelskému orgánu jména a další údaje o seychelských námořnících na palubě dotyčného plavidla, včetně jejich postavení v posádce.

4. Na námořníky najaté na plavidla EU se automaticky vztahuje Prohlášení Mezinárodní organizace práce o zásadách a základních právech při práci. Zejména se to týká svobody sdružování a faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.

5. Pracovní smlouvy seychelských námořníků, jejichž kopie obdrží podepsané strany, se uzavírají mezi zmocněncem/zmocněnci vlastníků plavidel a námořníky a/nebo jejich odbory či zástupci v poradní součinnosti s příslušnými seychelskými orgány. Tyto smlouvy zaručí námořníkům výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, úrazového a zdravotního pojištění i důchodového pojištění, které se na ně vztahuje.

6. Mzdy seychelským námořníkům vyplácejí vlastníci plavidel. Jsou pevně stanoveny před vydáním licencí na základě vzájemné dohody mezi vlastníky plavidel nebo jejich zmocněnci a příslušnými seychelskými orgány. Mzdové podmínky nabídnuté seychelským námořníkům však nesmějí být horší než mzdové podmínky, které platí pro domácí seychelské posádky vykonávající podobné povinnosti, a za žádných okolností nesmějí být horší než standardy Mezinárodní organizace práce.

7. Pro účely vynucování a uplatňování pracovního práva je zmocněnec vlastníka plavidla považován za místního zástupce vlastníka plavidla. Smlouva uzavřená mezi zmocněncem a námořníky musí rovněž obsahovat podmínky návratu do vlasti a zápočet penzijních dávek, které námořníkům náležejí.

8. Každý námořník najatý plavidly Společenství se musí den před navrhovaným datem svého nalodění představit veliteli stanoveného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nepředstaví, je vlastník plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.

9. Pokud nejsou žádní seychelští námořníci najati z jiných důvodů než z důvodu uvedeného v předchozím bodu, jsou vlastníci plavidel povinni zaplatit paušální částku, která je násobkem částky vycházející z počtu dní, po které plavidlo operovalo v seychelských vodách, a denní pevné sazby stanovené na $ 20. Tato paušální částka je splatná seychelským orgánům nejpozději k datu stanovenému v oddíle 2 odst. 8 kapitoly I.

10. Uvedené prostředky se použijí na školení námořníků/rybářů na Seychelách a poukazují se na účet určený seychelskými orgány.

KAPITOLA V – TECHNICKÁ OPATřENÍ

Plavidla musejí dodržovat opatření a doporučení přijatá Komisí pro tuňáky Indického oceánu, jakož i příslušná vnitrostátní opatření, pokud jde o lovné zařízení a jeho technické specifikace, i veškerá další technická opatření použitelná na jejich rybolovné činnosti.

KAPITOLA VI - POZOROVATELÉ

1. Plavidla oprávněná lovit ryby v seychelských vodách podle dohody berou na palubu pozorovatele určené seychelskými orgány za níže uvedených podmínek.

1.1 Na žádost seychelských orgánů jsou rybářská plavidla Společenství povinna vzít na palubu jednoho pozorovatele a, považují-li to seychelské úřady považují za vhodné a nezbytné, dva pozorovatele určené zmíněnými orgány.

1.2 Příslušný seychelský orgán vyhotoví seznam plavidel, která jsou povinna vzít na palubu pozorovatele, a seznam jmenovaných pozorovatelů. Tyto seznamy se aktualizují. Jsou předány Evropské komisi bezprostředně po vyhotovení a jejich aktualizovaná verze se Komisi předává každé tři měsíce.

1.3 Příslušný seychelský orgán sdělí vlastníkům dotyčných plavidel nebo jejich zmocněncům jméno pozorovatele určeného k nalodění na jejich plavidlo nejméně 15 dní před datem pozorovatelova plánovaného nalodění.

2. Dobu strávenou pozorovateli na plavidle určí příslušný seychelský orgán, ale tato doba by zpravidla neměla překročit čas potřebný k výkonu jejich povinností. Příslušný orgán o tom zpraví vlastníky plavidel nebo jejich zmocněnce spolu s oznámením jména pozorovatele určeného k nalodění na dotyčné plavidlo.

3. Podmínky, za nichž jsou pozorovatelé bráni na palubu, se dohodnou mezi vlastníky plavidel nebo jejich zmocněnci a seychelskými orgány.

4. Pozorovatelé jsou bráni na palubu způsobem, který zvolí vlastník plavidla poté, co je mu oznámen seznam stanovených plavidel.

5. Čtrnáct dní předem a s desetidenním oznámením sdělí vlastníci dotyčných plavidel, ve kterém seychelském přístavu a v který den nalodí pozorovatele na palubu.

6. Pokud se pozorovatelé nalodí v zahraničním přístavu, uhradí jejich cestovní náklady vlastník plavidla. Pokud by opustilo plavidlo se seychelským pozorovatelem na palubě seychelské vody, je třeba učinit veškerá opatření k zajištění co nejrychlejšího pozorovatelova návratu na Seychely, a to na náklady vlastníka plavidla.

7. Pokud se pozorovatel nedostaví v dohodnutém čase na dohodnuté místo a pokud tak neučiní ani do dvanácti hodin po dohodnutém čase, jsou vlastníci plavidel automaticky zproštěni povinnosti vzít pozorovatele na palubu.

8. S pozorovateli se jedná jako s důstojníky. Plní tyto úkoly:

8.1 sledují rybolovné činnosti plavidel;

8.2 ověřují polohu plavidel provádějících rybolovné činnosti;

8.3 odebírají biologické vzorky v rámci vědeckých programů;

8.4 sestavují seznam používaných lovných zařízení;

8.5 ověřují údaje o úlovcích v seychelských vodách, které jsou zaznamenány do lodního deníku;

8.6 ověřují procentní podíl vedlejších úlovků a odhadují množství výmětů;

8.7 jednou týdně hlásí údaje o rybolovu faxem, elektronickou poštou nebo za použití jiného komunikačního prostředku, včetně objemu úlovků a vedlejších úlovků chycených v seychelských vodách.

9. Velitelé plavidel jsou povinni učinit vše, co je v jejich moci, k zajištění fyzické bezpečnosti a pohodlí pozorovatelů během výkonu jejich povinností.

10. Podobně platí, že jsou podle možností pozorovatelům dána k dispozici veškerá zařízení potřebná k výkonu jejich povinností. Velitel je povinen zpřístupnit komunikační prostředky potřebné k výkonu jejich povinností, doklady, které se přímo týkají rybolovných činností plavidla, včetně lodního a plavebního deníku, jakož i ty části plavidla, jejichž zpřístupnění je nezbytné k výkonu úkolů pozorovatele.

11. Během přítomnosti na palubě pozorovatelé:

11.1 učiní veškeré náležité kroky k zajištění toho, aby podmínky jejich nalodění a přítomnosti na plavidle nenarušovaly rybolovné činnosti, ani jim nebránily,

11.2 nakládají náležitě s materiálem a zařízením plavidla a ctít důvěrnost veškerých dokladů patřících k plavidlu.

12. Na konci pozorovatelské mise a před opuštěním plavidla jsou pozorovatelé povinni vypracovat zprávu o činnosti pro příslušné seychelské orgány, kterou pozorovatelé opatří svým podpisem a kopii předají Evropské komisi. Ve chvíli, kdy pozorovatelé opouštějí plavidlo, předají kopii zprávy veliteli plavidla.

13. Vlastníci plavidel na své náklady zajistí pozorovatelům ubytování a stravu za stejných podmínek jako je poskytnuta důstojníkům plavidla.

14. Plat i sociální příspěvky pozorovatele vyplácejí příslušné seychelské orgány.

KAPITOLA VII – VYKLÁDKA

Plavidla lovících tuňáka zátahovými sítěmi, kteří vykládají své úlovky v přístavu města Victoria, se snaží nabídnout seychelským orgánům vedlejší úlovky za místní tržní cenu. Dále se plavidla Společenství lovící tuňáka zátahovými sítěmi podílejí na zásobování seychelského konzervárenského průmyslu tuňákem za cenu na mezinárodním trhu.

KAPITOLA VIII – PřÍSTAVNÍ ZAřÍZENÍ, ZÁSOBOVÁNÍ A SLUžBY

Plavidla Společenství se snaží si obstarávat na Seychelách veškeré zásoby a služby, které potřebují pro svou činnost. Seychelské orgány stanoví po dohodě s vlastníky plavidel podmínky používání zařízení přístavu a případně i podmínky pro zásobování a služby.

KAPITOLA IX - SLEDOVÁNÍ

1. Seznam plavidel

Evropské společenství aktualizuje seznam plavidel, kterým byla vydána licence k rybolovu podle tohoto protokolu. Tento seznam se oznámí seychelským orgánům pověřeným kontrolou rybolovu jakmile je vyhotoven a pokaždé, kdy je aktualizován.

2. Systém sledování plavidel:

Plavidla Společenství budou sledována, mezi jiným, systémy sledování plavidel, a to bez rozdílu a v souladu s dodatkem 4.

3. Vplutí do seychelských vod a vyplutí z nich:

3.1 Plavidla Společenství oznámí příslušným seychelským orgánům nejméně (3) hodiny předem svůj záměr vplout do seychelských vod či z nich vyplout a každé tři dny během své rybolovné činnosti v seychelských vodách objemu úlovků během dotyčného období.

3.2 Spolu s oznamování vplutí/vyplutí plavidla rovněž sdělí svoji polohu v době podávání hlášení a objemy a druhy úlovků uchovávaných na palubě. Tato sdělení jsou podávána ve formátu stanoveném v dodatku 5 faxem nebo elektronickou poštou na adresy uvedené tamtéž. Příslušné seychelské orgány mohou však plavidla lovící při hladině na dlouhou lovnou šňůru nevybavená náležitým komunikačním zařízením této povinnosti zprostit a povolit sdělování prostřednictvím rádiového spojení.

3.3 Rybářská plavidla Společenství, o nichž se zjistí, že loví, aniž by příslušné seychelské orgány náležitě informovala, budou považována za plavidla bez licence. V takových případech bude možné uplatnit postihy uvedené v kapitole X bodu 1.

4. Kontrolní postupy

4.1 Velitelé rybářských plavidel Společenství provozujících rybolovné činnosti v seychelských vodách spolupracují s každým seychelským úředníkem provádějícím inspekci a kontrolu rybolovných činností.

4.2 Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.

4.3 Po dokončení inspekce dostane velitel plavidla kopii inspekční zprávy.

5. Překládka

5.1 Všechna plavidla Společenství, která budou chtít provést překládku úlovku v seychelských vodách, jsou povinna tak činit v seychelských přístavech.

5.2 Vlastníci shora uvedených plavidel musí příslušnému seychelskému úřadu nejméně 24 hodin předem oznámit tyto informace:

- jména překládajících rybářských plavidel,

- jména přebírajících nákladních plavidel,

- tonáž podle překládaných druhů ryb,

- datum překládky.

5.3 Překládka se posuzuje jako opuštění seychelských vod. Proto musí plavidla předložit příslušným seychelským orgánům prohlášení o úlovcích.

5.4 Překládka úlovků zde neupravená se v seychelských vodách zakazuje. Každá osoba porušující toto ustanovení se vystavuje postihu podle seychelského práva.

5.5 Velitelé rybářských plavidel Společenství provozujících vykládku nebo překládku v seychelských přístavech umožní, aby seychelští inspektoři provedli inspekci těchto činností. Po ukončení kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.

KAPITOLA X – VYNUCOVÁNÍ PRÁVA

1. Postihy

Nedodržení kteréhokoli ze shora uvedených pravidel, nedodržení opatření v oblasti řízení živých vodních zdrojů a opatření na jejich zachování, jakož i porušení seychelských právních předpisů může být postiženo tím, že bude plavidlu pozastavena, odebrána nebo neobnovena licence k rybolovu.

O veškerých pozastaveních nebo odebráních, jakož i o souvisejících skutečnostech bude neprodleně informován členský stát vlajky i Evropská komise. V průběhu doby pozastavení licence nebo v průběhu doby zbývající platnosti odebrané licence může Evropská komise požádat o jinou licenci, která by měla být použitelná běžným způsobem, pro plavidlo jiného vlastníka v souladu s postupem stanoveným v bodu 1.11 kapitoly I.

2. Zadržení rybářského plavidla

Seychelské orgány informují do 48 hodin zastoupení Komise pro Seychely a stát vlajky o zadržení kteréhokoli rybářského plavidla plujícího pod vlajkou členského státu Společenství, lovícího v souladu s dohodou v seychelské rybolovné oblasti a předají stručnou zprávu o okolnostech a důvodech vedoucích k tomuto zadržení. Zastoupení i stát vlajky jsou nadále informovány o veškerých zahájených řízeních a uložených postizích.

___

Dodatek 1

ŽÁDOST O LICENCI PRO ZAHRANIČNÍ RYBÁŘSKÉ PLAVIDLO

- Jméno žadatele:

…………………………………………………………………………………………………………

- Adresa žadatele:

……

- Jméno a adresa nájemce plavidla, pokud se liší od výše uvedených údajů:

….

- Jméno a adresa dalšího právního zástupce na Seychelách:

- Jméno a adresa velitele plavidla:

- Jméno plavidla:

- Typ plavidla:

- Délka a registrovaná čistá prostornost plavidla:

- Typ motoru, koňské síly a hrubá registrovaná prostornost:

- Rejstříkový přístav a země registrace:

- Registrační číslo:

- Vnější identifikace rybářského plavidla:

- Rádiová volací značka/signální znaky:

- Kmitočet:

- Technické údaje o výstroji:

- Počet a státní příslušnost členů posádky:

- Předpokládaná oblast rybolovu a druhy lovených ryb:

- Popis rybolovné činnosti, společné podniky a další smluvní ujednání:

Prohlašuji, že shora uvedené údaje jsou pravdivé.

Datum: ................................. Podpis: ...................................

Dodatek 2

PROHLÁŠENÍ O ÚLOVCÍCH PLAVIDEL LOVÍCÍCH TUŇÁKA ZÁTAHOVÝMI SÍTĚMI

Jedna řádka na jedno vytažení bez ohledu na to, zda byl úlovek vytažen, nebo ne. Zaneste křížky pod UKAZATELE a VYTAŽENÍ. Děkuji vám.

Podrobné údaje o položení |

Čas začátku: _______ Čas konce: _________ |

Oddíl | Poloha | Směr | Rychlost | Poznámky |

Odjezd: vysílající bóje číslo 1 |

Vysílající bóje číslo 2 |

Vysílající bóje číslo 3 |

Vysílající bóje číslo 4 |

Vysílající bóje číslo 5 |

Vysílající bóje číslo 6 |

Vysílající bóje číslo 7 |

Počet háčků: ___________ Délka: Šňůry bójí: Pobočné šňůry: ____________ Délka šňůry: ____________ Zaznamenaná hloubka ponoření šňůry (sonar): ___________ Návnada: Garnát/kreveta: _____________ % Makrela: ________ % _______: ______% |

Podrobné údaje o úlovku |

Čas (0 až 24 h) | Šířka | Délka |

Druh: | Počet | Odhadovaná hmotnost jednotky | Celková hmotnost | Počet snědených ryb |

Mečoun obecný* |

Tuňák žlutoploutvý** |

Tuňák velkooký** |

Marlín** |

Plachetník* |

Pražman |

Žralok |

Jiné (uveďte podrobnosti) |

Celková hmotnost |

Celková hmotnost vyloženého úlovku (zváženo) |

Dodatek 4

USTANOVENÍ,

KTERÝMI SE ZAVÁDÍ ZPŮSOB PŘENOSU ÚDAJŮ O SATELITNÍM SLEDOVÁNÍ POLOHY PLAVIDEL ES LOVÍCÍCH V SOULADU S DOHODOU O RYBOLOVU MEZI ES A SEYCHELY

Vzhledem k tomu, že Seychelská republika zavedla systém sledování plavidel (VMS), který se vztahuje na všechna zahraniční plavidla bez rozdílu lovící v seychelských vodách a rozšířila dohled VMS i na domácí loďstvo stejné kategorie a

vzhledem k tomu, že rybářská plavidla ES již podléhají satelitnímu sledování v souladu s právními předpisy Společenství od ledna 2000,

se doporučuje, aby státy vlajky a orgány Seychelské republiky zavedly satelitní sledování plavidel ES lovících na základě dohody o rybolovu mezi ES a Seychelami, a to v souladu s těmito podmínkami:

1. Pro účely satelitního sledování sdělí seychelské orgány střediskům sledování lovišť (FMC) států vlajky souřadnice (šířky a délky) seychelských vod.

Seychelské orgány předají tyto informace v elektronické podobě a budou vyjádřeny ve stupních s přesností na desetinu ve formátu Wgs-84.

2. Seychelské orgány a národní FMC si budou vyměňovat informace o svých elektronických adresách ve formátu X.25 nebo případně v jiných zabezpečených komunikačních protokolech o specifikacích, které se použijí v příslušných FMC v souladu s podmínkami stanovenými v bodech 4 a 6. Tyto informace budou obsahovat do nejvyšší možné míry: jména, telefonní a faxová čísla a elektronické adresy (internet), které bude možné používat pro obecnou komunikaci mezi FMC.

3. Poloha plavidel se bude určovat s přesností na méně než 500 metrů a s intervalem spolehlivosti 99 %.

4. Když plavidlo lovící na základě dohody o rybolovu mezi ES a Seychelami a podléhající satelitnímu sledování na základě právních předpisů Společenství vpluje do seychelských vod, následná hlášení o jeho poloze předává FMC státu vlajky sledovacímu středisku Seychel, a to automaticky, v reálném čase s četností nejméně jednou za hodinu. Tyto zprávy se nazývají Hlášení o poloze.

5. Zprávy uvedené v bodě 4, se předávají elektronicky ve formátu X.25 nebo v jiných zabezpečených komunikačních protokolech na základě předchozí dohody mezi příslušnými FMC. Všechny zprávy se předávají automaticky, v reálném čase v souladu s definicemi uvedenými v doplňku 1.

Plavidlu je zakázáno vypnout připojení na satelitní sledování, pokud se vyskytuje v seychelských vodách.

6. Pokud dojde k technickému problému nebo k poruše zařízení satelitního sledování umístěného na palubě rybářského plavidla, je velitel plavidla povinen za přiměřenou dobu faxem nebo elektronickou poštou sdělit FMC dotyčného státu vlajky informace vymezené v bodě 4. Za takových okolností stačí jedno souhrnné hlášení o poloze každé čtyři hodiny, pokud plavidlo setrvává v seychelských vodách. Toto souhrnné hlášení o poloze obsahuje záznamy polohy po hodinách zanesené velitelem dotyčného plavidla v průběhu oněch čtyř hodin. FMC státu vlajky nebo samo plavidlo předá neprodleně tyto zprávy seychelskému středisku sledování. V případě nezbytnosti nebo pochybností může Seychelský úřad pro rybolov (SÚR) požádat o předávání hlášení o poloze plavidla každou hodinu. Vadné zařízení se opraví nebo vymění, jakmile plavidlo ukončí rybolovnou výpravu nebo nanejvýš do měsíce. Po uplynutí této lhůty se plavidlo nesmí na novou rybolovnou výpravu vydat, dokud není zařízení opraveno nebo vyměněno.

7. Přístrojové i programové vybavení sledovacího systému plavidel musí být zabezpečeno proti nežádoucím zásahům zvenčí, tj. nelze zadávat, ani odesílat falešné údaje o poloze a údaje nelze ručně přepisovat. Systém je plně automatický a musí být neustále v provozu bez ohledu na vnější podmínky. Zařízení na spojení se sledovacím satelitem je zakázáno ničit, poškozovat, činit provozuneschopným nebo do něho jakkoli jinak zasahovat.

Velitel je povinen zejména zajistit:

- že údaje nejsou jakkoli měněny;

- že anténě či anténám spojového satelitního zařízení nic nepřekáží v dráze příjmu a vysílání; a

- že zdroj proudu napájející satelitní spojové zařízení není žádným způsobem přerušen.

Za jakékoli porušení shora vyjmenovaných povinností může být velitel činěn odpovědným v souladu s právem a předpisy Seychel za předpokladu, že jeho plavidlo operuje v seychelských vodách.

8. FMC států vlajky kontrolují sledování svých plavidel v seychelských vodách v hodinových intervalech. Pokud se sledování plavidel neprovádí podle předepsaného postupu, je o této skutečnosti neprodleně zpraveno seychelské středisko sledování a použije se postup uvedený v bodě 6.

9. Příslušná FMC jsou povinna spolupracovat se seychelským střediskem sledování s cílem zajistit provádění těchto ustanovení. Pokud seychelské středisko sledování zjistí, že stát vlajky nepředává údaje v souladu s bodem 4, bude o této skutečnosti druhá strana neprodleně zpravena. Na základě tohoto oznámení je příslušná strana povinna do čtyřiadvaceti (24) hodin reagovat tak, že informuje seychelské středisko sledování o důvodech nepředávání údajů a navrhne přiměřenou lhůtu, ve které nežádoucí stav uvede do souladu s těmito ustanoveními. Pokud se tak v dané lhůtě nestane, urovnají obě strany vzniklé problémy písemně nebo použijí ustanovení bodu 13 (viz níže).

10. Sledované údaje předávané v souladu s těmito ustanoveními smějí být seychelskými orgány používány výhradně ke kontrole, řízení, sledování a výkonu rozhodnutí vůči loďstvu Společenství lovící ryby podle dohody o rybolovu mezi ES a Seychelami. Tyto údaje nelze sdělovat jiným subjektům za žádných okolností, výjimku představuje případ od případu vydaný písemný souhlas dotyčného státu vlajky nebo příkaz seychelského soudu.

11. Je dohodnuto, že na žádost kterékoli strany dojde k výměně informací o zařízení použitém pro satelitní sledování, aby se zajistila úplná slučitelnost daného zařízení s požadavky druhé strany ve smyslu těchto ustanovení.

12. Strany se dohodly, že provedou přezkoumání těchto ustanovení podle potřeby, včetně všech případů nenáležitého fungování nebo odchylek týkajících se jednotlivých plavidel. O všech takových případech bude muset SÚR zpravit dotyčné členské státy vlajky ES nejméně 15 dní před datem konání jednání o přezkoumání.

13. Veškeré spory týkající se výkladu nebo použití těchto ustanovení jsou předmětem porad mezi stranami na půdě smíšeného výboru, jehož působnost upravuje článek 7 Dohody mezi Evropským společenstvím a Seychelskou republikou o rybolovu při pobřeží Seychel.

14. Tato ustanovení vstoupí v platnost dnem 18. ledna 2005.

Doplněk 1

PŘEDÁVÁNÍ ZPRÁV VMS SEYCHELÁM

HLÁŠENÍ O POLOZE

Údaj | Kód | Povinný / nepovinný | Poznámky |

Začátek záznamu | SR | P | Systémový údaj; označuje začátek záznamu |

Adresa | AD | P | Údaj týkající se zprávy; 3-alfa ISO kód cílové země |

Od | FR | P | Údaj týkající se zprávy; 3-alfa ISO kód odesílatelské země |

Druh zprávy | TM | P | Údaj týkající se zprávy; druh zprávy, „POLOHA“ |

Rádiová volací značka | RC | P | Údaj o plavidle; mezinárodní rádiová volací značka plavidla |

Vnitřní referenční číslo | IR | N | Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla ve tvaru 3-alfa ISO kód státu vlajky a číslo |

Vnější registrační číslo | XR | N | Údaj o plavidle; číslo plavidla vyznačené na boku |

Šířka | LA | P | Údaj o poloze; poloha plavidla ve stupních a minutách S/J SSMM (WGS-84) |

Délka | LO | P | Údaj o poloze; poloha plavidla ve stupních a minutách V/Z SSMM (Wgs-84) |

Rychlost | SP | P | Údaj o poloze; rychlost plavidla v desetinách uzlů |

Kurs | CO | P | Údaj o poloze; kurs plavidla ve stupnici 360° |

Datum | DA | P | Údaj o poloze; datum polohy v UTC (RRRRMMDD) |

Čas | TI | P | Údaj o poloze; čas záznamu o poloze UTC (HHMM) |

Konec záznamu | ER | P | Systémový údaj; označuje konec záznamu |

Znaková sada: ISO 8859,1

Přenos dat je uspořádán takto:

- dvojitá zlomková čára (//) a kód označují začátek přenosu,

- jednoduchá zlomková čára (/) představuje oddělovač mezi kódem a údajem.

Nepovinné údaje se musejí vkládat mezi začátek a konec záznamu.

Dodatek 5

FORMÁT HLÁŠENÍ

1. FORMÁT VSTUPNÍHO HLÁŠENÍ (BĚHEM 3 HODIN PŘED AKCÍ)

(OBSAH) | (PŘENOS) |

ADRESÁT | SFA |

KÓD AKCE | IN |

JMÉNO PLAVIDLA |

MEZINÁRODNÍ RÁDIOVÁ VOLACÍ ZNAČKA |

POLOHA PŘI VSTUPU |

DATUM A HODINA (UTC) VSTUPU |

MNOŽSTVÍ (Mt) RYB NA PALUBĚ |

TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ | (Mt) |

TUŇÁK VELKOOKÝ | (Mt) |

TUŇÁK PRUHOVANÝ | (Mt) |

JINÉ (VYJMENUJTE) | (Mt) |

2. FORMÁT VÝSTUPNÍHO HLÁŠENÍ (BĚHEM 3 HODIN PO AKCI)

(OBSAH) | (PŘENOS) |

ADRESÁT | SFA |

KÓD AKCE | OUT |

JMÉNO PLAVIDLA |

MEZINÁRODNÍ RÁDIOVÁ VOLACÍ ZNAČKA |

POLOHA PŘI VÝSTUPU |

DATUM A HODINA (UTC) VÝSTUPU |

MNOŽSTVÍ (Mt) RYB NA PALUBĚ |

TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ | (Mt) |

TUŇÁK VELKOOKÝ | (Mt) |

TUŇÁK PRUHOVANÝ | (Mt) |

JINÉ (VYJMENUJTE) | (Mt) |

3. FORMÁT HLÁŠENÍ TÝDENNÍHO ÚLOVKU (KAŽDÉ TŘI DNY, POKUD PLAVIDLO OPERUJE V SEYCHELSKÝCH VODÁCH)

(OBSAH) | (PŘENOS) |

ADRESÁT | SFA |

KÓD AKCE | WCRT |

JMÉNO PLAVIDLA |

MEZINÁRODNÍ RÁDIOVÁ VOLACÍ ZNAČKA |

MNOŽSTVÍ (Mt) RYB NA PALUBĚ |

TUŇÁK ŽLUTOPLOUTVÝ | (Mt) |

TUŇÁK VELKOOKÝ | (Mt) |

TUŇÁK PRUHOVANÝ | (Mt) |

JINÉ (VYJMENUJTE) | (Mt) |

POČET VÝLOVŮ OD POSLEDNÍHO HLÁŠENÍ |

Všechna hlášení je povinností odeslat příslušnému orgánu na níže uvedené faxové číslo nebo na níže uvedenou adresu elektronické pošty: Fax +248 225957 e-mail fmcsc@sfa.sc

Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles

LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT

1. NAME OF THE PROPOSAL:

Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles

2. ABM / ABB FRAMEWORK

11. Fisheries

1103. International Fisheries Agreements

3. BUDGET LINES

3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :

110301: “International Fisheries Agreements”

11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.

3.2 Duration of the action and of the financial impact :

The new Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 6 (six) years. It is applicable from 18 January 2005 to 17 January 2011.

3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ) :

Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |

11.0301 | Comp | Diff[5]/ | NO | NO | NO | No 4 |

11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |

4. SUMMARY OF RESOURCES

4.1 Financial Resources

4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)

EUR million (to 3 decimal places)

…………………… | f |

TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |

4.1.2 Compatibility with Financial Programming

X Proposal is compatible with existing financial programming.

( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.

( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[11] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).

4.1.3 Financial impact on Revenue

X Proposal has no financial implications on revenue

( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:

NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.

EUR million (to one decimal place)

Prior to action [Year n-1] | Situation following action |

Total number of human resources | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |

5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES

Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:

5.1 Need to be met in the short or long term

The need for this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Seychelles’ fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.

Community fishing in Seychelles’ waters is part of the global framework for tuna fishing in the West Indian Ocean. The EC/Seychelles Fishery Agreement is a key element of the EC framework of tuna agreements together with the bilateral agreements Agreements concluded with Madagascar, Mauritius, Comoros and Mozambique. The EC/Seychelles is also the most important EC tuna Agreements, both in term of catches and financial compensation, concluded with a third country.

This protocol, covering a six year period, from 18 January 2005 to 17 January 2011, satisfies the need of the EC tuna fleet, composed of tuna seiners and surface long-liners, to have access to the important Seychelles’ fishing zone, which lies at the core of the West Indian Ocean tuna fishing ground.

The access of EC vessels to the West Indian Ocean is done if full respect and conformity with the tuna conservation measures established by the competent regional fishery organisation (the Indian Ocean Tuna Commission – IOTC). The access to the West Indian Ocean tuna fishery is an essential element for the for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry.

Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Seychelles’ Government.

In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the Seychelles’ fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.

5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy

Fisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence.

As stated in its Communication on the CFP reform[13] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level.

This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers.

The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured.

This new EC/Seychelles fishery protocol embodies all the elements of the partnership approach as outlined in the Commission Communication and the Council’s conclusions. Withy respect to this newly negotiated protocol, the Community considers that this protocol is the best solution:

- to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective, and

- to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the Seychelles.

Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in Seychelles’ waters outside the Agreement’s legal framework.

During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in Seychelles and the protocol will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of Seychelles.

5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework

The negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns.

The objective of the EC/Seychelles Fishery Agreement is to guarantee the access of 40 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the Seychelles’ fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in Seychelles’ fishing zone.

Expected catches for the entire fleet are estimated at 55 000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 4.125.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 55000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 8.250.000 euros per year.

36% of the financial contribution (1.485.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ waters (art. 7 of the Protocol).

The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement:

- rate of utilisation of the fishing possibilities;

- catch data and commercial value of the agreement;

- contribution to employment and value added in the EC;

- contribution to Community market stabilization;

- contribution towards overall poverty reduction in Seychelles, including contribution to employment and infrastructure development in Seychelles and support to the State budget;

- number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ fishing zone (art. 7 of the Protocol);

- information on by-catches and environmental impact as reported by observers;

- number of Joint Committee meetings and of technical meetings;

- number of missions.

5.4 Method of Implementation (indicative)

Show below the method(s)[14] chosen for the implementation of the action.

X Centralised Management

X Directly by the Commission

ٱ Indirectly by delegation to:

ٱ Executive Agencies

ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation

ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission

ٱ Shared or decentralised management

ٱ With Member states

ٱ With Third countries

ٱ Joint management with international organisations (please specify)

Relevant comments:

6. MONITORING AND EVALUATION

6.1 Monitoring system

Continuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Port Louis – Mauritius (responsible also for Seychelles).

The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected.

The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and Seychelles shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year.

As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3.

6.2 Evaluation

An overall evaluation (ex-post and ex-ante) of the Protocol to the EC/Seychelles Fishery Agreement was carried out in the summer of 2004 with the assistance of a consortium of independent consultants. The results of the ex-ante and ex-post evaluations are provided under the two following points. The entire evaluation will be soon available on DG FISH website.

6.2.1 Ex-ante evaluation

The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios to determine the range of possible economic, social and environmental impacts. Four (4) scenarios of renewal of the catch potentials were envisaged:

1) A statu-quo scenario in which the current fishing opportunities would be renewed. For the needs of the evaluation, it will be supposed that reference tonnage (46,000 tonnes) and the utilisation rates of the licences are those noted in 2003;

2) A non-agreement scenario, leaving to the European operators the initiative to conclude themselves their conditions of access;

3) A scenario of increase of fishing opportunities[15]:

4) A scenario of reduction of fishing opportunities, including the limitation of the number of long line boats to a maximum of 5 ships, a fall in the number of seiner tuna boats by 10% (36 ships), and a concomitant fall of reference tonnage of 10% (rounded at 40,000 tonnes).

It appears that a scenario closely modeled on the terms of the current status quo is the one that is the most balanced for the two parts.

The first approach scenario is well adapted to the profile of activity of the European fleet in the Indian Ocean, which optimizes the cost of it for the Community budget. Seychelles could complain for an insufficient financial compensation in view of the catch results which were well in excesses of reference tonnage (2003). This argument should be put in the right perspective because it appears distinctly that the performances of the fisheries in 2003 are exceptional and connected with an abnormal situation (and still unexplained), but which appears to last in 2004. It would not be surprising to see in the medium term the tonnages fished in the EEZ of the Seychelles returning towards levels more in relation to the average of the captures in its EEZ since 1995. As it came out of the study, the benefits that the Seychelles derive from the Indian Ocean purse seine fishery, which is primarily a Community fishery, are much higher than the direct contribution that the Community and ship-owners alike pay directly for the access to the waters.

On the hypothesis of an increase in the fishing opportunities, the Seychelles state is winning because of the increase in income connected with the sale of the access. The Community is also increasing its benefits only if the tonnage captured by the European fleet approaches the new reference tonnage of 55,000 tonnes, which is not certain to attain in view of the historical catch records in the area (even though annual catches in the rage of 50/55.000 tons are perfectly possible).

In case of a reduction of fishing opportunities, the impact on the European fishing industry will be practically pointless and will get a few benefits in light of the reduced budgetary expenditure. Seychelles will lose on the other hand a part of the income connected with the sale of the access. This reduced availability of public funds is likely to have an impact on the financing of the management of the national fishing industry. The fall in the fishing opportunities will not have a significant impact on the social and economic effects generated by the frequentation of the port of Victoria by the European ships.

Lastly, of all the scenarios, the non-renewal model is the most harmful, both for the Community, which will lose a part of its regulating and control power with respect to its own fleet, and for the Seychelles with the loss of one large part of the compensation, and the possible collapse of the national fishery-related industry which developed around the European seiners. This scenario is likely to push the country towards a policy of a too liberal attribution of the pavilion, but also to deprive the fisheries sector administration of the external resources essential to the implementation of its missions.

In conclusion, the evaluation recommends the negotiation of a new protocol where fishing opportunities are as near as possible to those of the current protocol even if a small increase could be considered.

6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)

The a posteriori evaluation of the current protocol shows that the agreement is overall effective (results are in conformity with the objectives) insofar as it makes it possible to consolidate the European presence in the remote fishing of the Indian Ocean, while creating employment to the benefit of regions dependent on fishing while contributing to the stabilization of the canned tuna market in Europe.

The agreement is also effective for the Seychelles part because it makes it possible to maintain and consolidate the network of local companies which developed around the activity of the EC tuna seiners. The 2002/2005 protocol also was effective by giving to the SFA (Seychelles Fishing Authority) the means of improving its capacities of marine research and of management of the national fleet by means of the targeted actions.

The modest use of the fishing opportunities by the European long-line segment cancels the potential contribution of this segment to the effectiveness of the agreement.

As regards efficiency , the fishing agreement with the Seychelles appears to be a good agreement, mainly because of the excellent use of the fishing opportunities by the seiner tuna boats. With a license drawing higher than 80% and as the reference tonnage was approached in 2002 and exceeded in 2003, it comes out from that the provisions of the agreement were very close to the actual results of the EC fishing activity.

Thus, the real cost of the fishing opportunities negotiated by the EC appears advantageous in relation to other Community tuna agreements, with an excellent report on cost benefit of the public intervention thanks to the correct use of the fishing opportunities. With regard to ship-owners, the correct use of the catch potentials makes the a priori cost for access acceptable, and in any case comparable with what the ships under a free licence arrangement would pay. With regard to the Seychelles, the chosen allocation mechanism of the amounts of the compensation made it possible to obtain tangible results. Even if its operating mode is perfectible, the SFA remains the only organisation of the country having the regulatory powers and know-how as regards management of the fisheries sector.

Once again, the weak use of the fishing opportunities by the long line boats, in spite of the fact that the access cost seems very favourable, it has reduced the overall efficiency of the agreement.

The agreement is relevant insofar as it meets the needs of the two parts. The EC fleet and Seychelles have a strongly interlinked future, each part needing the other: Europe for access to rich waters, and Seychelles to make the network of companies in the upstream and downstream service sectors (port services and product transformation). The relevance of the agreement is in the fact of being able to secure the relations between EC ship-owners and the Seychelles fisheries sector, by favouring the development of medium-term strategies.

The agreement is not relevant for the European segment of the long line boats because the non use of the fishing opportunities shows that this segment does not need access to the waters of the Seychelles.

Lastly, the fishing agreement makes it possible to consolidate the viability of the European companies, knowing that it is not essential to them. The agreement contributes to supporting the viability of the fishing industry, which remains very dependent on the European presence to be judged sustainable. Indeed, in the absence of fishing agreement, Victoria's place is of such strategic importance that the European ships will continue making stopover on the condition - probable - of obtaining the right to exploit waters against payments of private licences at reasonable tariffs. The biological viability of the tuna stocks fished by the European fleet does not pose problems except the possible impact of the catch of juveniles of yellowfin tuna on stock who remain relatively not very important in the EEZ of the Seychelles in relation to those carried out in the Somalia area.

The a posteriori evaluation of the protocol still in force made it possible to learn several lessons. The first, and probably most important, is that the fishing agreement places the three participants (Community, Seychelles and ship-owners) in a situation of winners. Community ship-owners need access to the Seychelles’ EEZ (the richest tuna fishing ground of the Indian Ocean), more especially as Seychelles give possibilities of stopovers for the unloading/transshipment operations.

For the Community, this Agreement allows to generate a value added equal to 4,8 times the public cost of the agreement, and to consolidate its geo-strategic importance in the sector of the fishing of the Indian Ocean.

Seychelles need for their part to develop the potential of their waters by means of the sale of licences to fishing fleets technically able to exploit it. These profits are considerably increased because of the attractiveness of the port of Victoria and of the activities with ground generated, in their major majority, by the ships of the Community. No other remote fishing fleet is for the moment in a position to generate as many economic repercussions for the Seychelles.

It is obvious that this agreement has to minimize as much as possible the potentially unfavorable impact. It was discussed of the potentially negative impact of tuna fishing on the stock of yellowfin tuna. The technical and scientific contribution of the Community to the CTOI makes it possible to have the information necessary for the appraisal of this risk and for the preparation of specific management measures if necessary. Recent topicality shows that this potentially negative impact is minimized by the orientation of the strategy of fishing of the Community ships towards the free bench holding which makes it possible to save the young.

It appears therefore beneficial for the two parts that a new fishing protocol could be set up on the expiry (January 2005) of the 2002/2005 protocol.

6.2.3 Terms and frequency of future evaluation

Before the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches). The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.

In light of the long duration of the protocol, the Commission could decide to carry out a mid-term evaluation after three years of application of the protocol.

7. ANTI-FRAUD MEASURES

Fishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.

The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country.

In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources.

In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) approach it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals.

In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme.

In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid.

When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries.

8. DETAILS OF RESOURCES

8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial cost

Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)

(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. Cost In € | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |

8.2 Administrative Expenditure

8.2.1 Number and type of human resources

Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) |

Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 |

Officials or temporary staff[17] (11 01 01) | A*/AD | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |

B*, C*/AST | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 |

Staff financed[18] by art. 11 01 02 | - | - | - | - | - | - |

Other staff[19] financed by art. 11 01 04/05 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 |

TOTAL | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 |

8.2.2 Description of tasks deriving from the action

( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:

- Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.

- Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.

- Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.

- Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.

( Monitoring of the agreements:

- Day to day follow-up of the fisheries agreements.

- Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and for the financing allocated to the development of responsible fishing

- Regular reporting of the implementation of the agreements.

- Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects

( Policy design:

- Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.

- Launch and follow up the approval procedures.

( Technical assistance:

- Prepare the Commission position in view of Joint Committees.

( Institutional Relations:

- Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.

- Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …

( Inter-service co-ordination and consultation:

- Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.

- Carry out and respond to inter-service consultations.

( Evaluation:

- Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.

- Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.

8.2.3 Sources of human resources (statutory)

(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)

X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended

X Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005

( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure

( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)

( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question

8.2.4 Other Admin istrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)

EUR million (to 3 decimal places)

Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL |

Other technical and administrative assistance |

- intra muros |

- extra muros[21] | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073[22] | 0.238 |

Total Technical and administrative assistance | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073 | 0.238 |

8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount

EUR million (to 3 decimal places)

Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |

Officials and temporary staff (11 01 01) | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 |

Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |

Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |

Calculation– Officials and Temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable - 1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400 1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200 1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200 Subtotal: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year) - 1 ALAT= € 165.000 x 0.20 = € 33.000 Subtotal: € 33.000 TOTAL: € 97.800 per year (EUR million: 0.098 per year) |

Calculation– Staff financed under art. XX 01 02 Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable |

8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) |

11 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 |

XX 01 02 11 03 – Committees[23] |

XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |

XX 01 02 11 05 - Information systems |

2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |

3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |

Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 |

Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount

[1] Dokument č. 15243/02 PECHE 224, referenční dokument č. KOM(2002) 637 v konečném znění.

[2] Úř. věst. C , , s. .

[3] Úř. věst. L 119, 7.5.1987, s. 26.

[4] Úř. věst. L 73, 15.3.2001, s. 8.

* VDK.

** S hlavou, bez žaber .

Uveďte typ použité váhy (VAT, VDK, celá), pokud se liší od specifikované.

[5] Differentiated appropriations.

[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA.

[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.

[8] The financial contribution for tuna fishing is € 4.250.000 per year and covers a volume of 55 000 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 75/ton, but it may not exceed € 8.250.000 per year.

[9] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.

[10] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.

[11] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.

[12] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years.

[13] COM(2002) 181 final of 28 May 2002.

[14] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point.

[15] In the current state of the European fleets, it is not suitable to increase the number of permitted ships. On the one hand because the European fleet is limited in capacity and that it is improbable that new ships are added to the ships in operation, and moreover because the management profile adopted by the CTOI is to limit at the level of 2003 the fishing possibilities. This scenario will consider a rise of reference tonnage from 46,000 tonnes to 55,000 tonnes.

[16] As described under Section 5.3.

[17] Cost of which is NOT covered by the reference amount.

[18] Cost of which is NOT covered by the reference amount.

[19] Cost of which is included within the reference amount.

[20] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.

[21] Most of these expenses (33 000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.

[22] Year n+5 includes also the expenditure (€ 40.000) for the realisation, by an external consultant, ofan impact study on the implementation of the protocol approaching its end.

[23] Specify the type of committee and the group to which it belongs.