52004PC0598

Návrh rozhodnutí Rady, kterým se Francii a Itálii povoluje zavedení opatření odchylujícího se od čl. 3 odst. 1 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu /* KOM/2004/0598 konecném znení */


Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Francii a Itálii povoluje zavedení opatření odchylujícího se od čl. 3 odst. 1 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu

(předlozená Komisí)

ODŮVODNĚNÍ

1. Under Article 27 of the Sixth Council Directive of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment, [1] the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may authorise any Member State to introduce special measures for derogation from the provisions of the Directive, in order to simplify the procedure for charging the tax or to prevent certain types of tax evasion or avoidance.

[1] OJ L 145, 13.6.1977, p. 1. Directive as last amended by Directive 2004/15/EC (OJ L 52, 21.02.2004, p. 61).

2. In a request submitted to the Commission and registered by the Commission's Secretariat-General on 24.03.2004, the French and the Italian Governments sought authorisation to derogate from Article 3 of Directive 77/388/EEC.

3. In accordance with Article 27(2) of the Sixth Directive, the Commission informed the other Member States by letter on 01.06.2004 of the request made by the French and the Italian Governments and by a letter dated 03.06.2004 the Commission notified France and Italy that it had all the information it considered necessary for appraisal of the request.

4. Between France and Italy there are two tunnels: Mont Blanc (Monte Bianco) and Fréjus. The border between the two States is inside the tunnel but it would be impractical to arrange collection of tolls inside. The current article 3, paragraph 1, first indent of Directive 77/388/EEC stipulates that the "... "territory of a Member State" shall mean the territory of the country...". Under the current rules, therefore, the taxable amount of the tolls should be related to the length of the tunnel which belongs to each State. Since it would be expensive and disruptive to have a toll both at each end of the tunnel for each Member State to collect their share of the toll, tolls are collected as a whole at the entrance of the tunnel. Each journey through the tunnel should be invoiced with two tolls and two different VAT rates: one for the French territory and one for the Italian territory. Moreover the taxable amount and the VAT should afterwards be shared between the two Member States. Thus the VAT is an additional complicating factor in an already complex mechanism of financial compensation resulting from the sharing of the management costs for the tunnel.

5. The above mentioned situation is highly burdensome for the administrations concerned and involves a high cost for the taxpayer also. In effect the latter has to manage a single invoice with two different rates as well as two different taxable amounts. Such a situation adds burdens to the taxpayer who has to deal with two administrations instead of a single one, for example in the case of a refund request.

6. The purpose of the derogation requested by France and Italy is to seek authorisation to derogate from Article 3 of Directive 77/388/EEC in relation to the tunnel of Mont Blanc (Monte Bianco) and tunnel of Fréjus. For both tunnels the two States want to consider the entire length of the carriageway within the tunnel as the territory of the State in which any transit journey through the tunnel using the carriageway starts. Thus the French office will apply French VAT to the entire toll for all journeys starting from the French side. The same mechanism will be applied by the Italian office to all journeys starting from the Italian side. This derogation only has effect with regard to the charging of tolls and in order to simplify the way in which VAT is calculated and accounted for. It does not affect the VAT territory of Italy or France for the purposes of any other supplies.

7. The intended measure is designed to solve the problems outlined above by simplifying the arrangements for paying the tax and is essentially of a technical nature. It does not adversely affect the Communities' own resources, nor does it have any effect on the amount of the tax due at the final stage of consumption.

8. In the light of the above, the Commission considers that the derogation requested by Italy and France is covered by the conditions in Article 27, paragraph 1 and should be authorised.

9. As the matter involved is the territorial definition for VAT purposes, to which it is unlikely that there will be future changes, the requested derogation should be granted for an indefinite period.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se Francii a Itálii povoluje zavedení opatření odchylujícího se od čl. 3 odst. 1 šesté směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství, a zejména na článek 227 této smlouvy,

s ohledem na sestou směrnici Rady (77/388/EHS) ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu - Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně [2], a zejména na článek 27 uvedené směrnice,

[2] Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/15/ES (Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 61).

s ohledem na návrh Komise [3],

[3] Úř. věst. C [...] [...], s. [...]

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Podle článku 27 sesté směrnice Rady ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu - Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně [4] můze Rada jednomyslně na návrh Komise kterémukoli členskému státu povolit, aby zavedl zvlástní opatření odchylující se od ustanovení této směrnice, jejichz cílem je zjednodusit postup vyměřování daně nebo zabránit určitým druhům daňových úniků nebo vyhýbání se daňovým povinnostem.

[4] Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2003/92/ES (Úř. věst. L 260, 11.10.2003, s.8).

(2) V zádosti, která byla předlozena Komisi a kterou generální sekretariát Komise zaregistroval dne 24. 3. 2004, pozádaly vlády Francie a Itálie o povolení odchylky od článku 3 směrnice 77/388/EHS.

(3) V souladu s čl. 27 odst. 2 sesté směrnice informovala Komise dopisem ze dne 1. 6. 2004 ostatní členské státy o zádosti předlozené vládami Francie a Itálie a prostřednictvím dopisu ze dne 3. 6. 2004 oznámila Francii a Itálii, ze jiz má k dispozici veskeré informace, které povazuje za nezbytné k posouzení zádosti.

(4) Francii a Itálii spojují dva tunely: Mont Blanc (Monte Bianco) a Fréjus. Hranice mezi těmito dvěma státy se nachází uvnitř tunelu, bylo by vsak nepraktické, aby se silniční poplatky vybíraly uvnitř. Stávající první odrázka čl. 3 odst. 1 směrnice 77/388/EHS stanoví, ze se ,... ,územím členského státu' rozumí tuzemsko...". Podle současných pravidel by se proto zdanitelná částka silničních poplatků měla vztahovat k délce části tunelu, která patří danému členskému státu. Protoze by bylo nákladné a rusivé, kdyby měly oba členské státy vybírat své podíly na silničních poplatcích na své straně tunelu, vybírají se poplatky najednou při vjezdu do tunelu. Za kazdou cestu tunelem by měly být fakturovány dva poplatky a dvě různé sazby DPH: jednak pro území Francie, jednak pro území Itálie. Navíc by pak měla být zdanitelná částka DPH rozdělena mezi oba členské státy. Z tohoto důvodu představuje DPH dodatečnou komplikaci v jiz tak slozitém mechanismu, jakým je finanční vyrovnávání plynoucí ze sdíleného řízení výdajů spojených s tunelem.

(5) Cílem odchylky pozadované Francií a Itálií je získat povolení odchýlit se od článku 3 směrnice 77/388/EHS, pokud jde o tunel Mont Blanc (Monte Bianco) a tunel Fréjus.

(6) U obou tunelů mají oba státy v úmyslu povazovat celkovou délku vozovky v tunelu za součást území státu, v němz daná cesta tunelem po vozovce začíná. Francouzský úřad bude tudíz uplatňovat francouzskou DPH na veskeré poplatky za vsechny cesty tunelem, které začínají na francouzské straně. Tentýz mechanismus bude uplatňován italským úřadem na vsechny cesty z italské strany.

(7) Tato odchylka má vliv pouze na vybírání poplatků a má zjednodusit způsob, jakým je vyměřována a účtována DPH. Neovlivní území pro DPH Itálie ani Francie pro účely jiných dodávek.

(8) Zamýslené opatření je vypracováno tak, aby vyřesilo výse nastíněné problémy prostřednictvím zjednodusení rezimů platby daně, a je výlučně technické povahy. Nemá záporný dopad na vlastní zdroje DPH Společenství, ani neovlivňuje částku daně splatné v konečném stupni spotřeby.

(9) Protoze jde o vymezení území pro účely DPH, která by měla zůstat nezměněna, pozadovaná odchylka by měla být poskytnuta na neomezenou dobu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od článku 3 směrnice 77/388/EHS se Francii a Itálii povoluje, aby vozovku v tunelech Mont Blanc (Monte Bianco) a Fréjus v celé délce povazovaly za součást území toho členského státu, v němz cesta tunelem po vozovce začíná.

Článek 2

Článek 1 se vztahuje pouze na poplatky za průjezd tunelem.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Francii a Itálii.

V Bruselu dne

Za Radu

předseda