Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a republikou Tádžikistán na straně druhé /* KOM/2004/0521 konecném znení - AVC 2004/0176 */
Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE o uzavření dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a republikou Tádžikistán na straně druhé (předlozená Komisí) DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Vztahy mezi Tádzikistánem a Evropskými společenstvími jsou v současnosti řízeny dohodou o obchodu a spolupráci podepsanou s bývalým Sovětským svazem dne 18. prosince 1989 (která vstoupila v platnost dne 1. dubna 1990), která byla schválena republikou Tádzikistán výměnou dopisů ze dne 4. února 1994. Rada přijala své pokyny pro vyjednávání dne 5. října 1992, pozměněné dne 10. října 2003 a Komise úředně zahájila vyjednávání s cílem podepsat dohodu o partnerství a spolupráci v listopadu 2003. Po druhém kole vyjednávání, bylo znění dohody podepsáno dne 16. prosince 2003 v Bruselu vyjednavateli Komise a vlády Tádzikistánu. 2. Navrhovaná dohoda o partnerství a spolupráci přispěje k upevnění a posílení přítomnosti Unie v Tádzikistánu a v oblasti střední Asie z hlediska politického, hospodářského i obchodního. Podpoří kromě toho hospodářský růst a povzbudí udrzitelný rozvoj, boj proti chudobě a stabilitu v Tádzikistánu a ve střední Asii. Poskytne rámec pro budoucí spolupráci Unie a Tádzikistánu. 3. Ačkoli byla vypracována na základě jiných dohod o partnerství a spolupráci, je dohoda EU-Tádzikistán první dohodou, která obsahuje dolozky o boji proti terorismu a zbraním hromadného ničení. Uzavře se na dobu deseti let a můze být posléze automaticky z roku na rok prodlouzena. Otevře cestu pro prohloubení vztahů v mnoha oblastech na základě reciprocity a partnerství. Spočívá na základních principech demokracie, lidských práv a právního státu stejně tak jako na podpoře udrzitelného rozvoje a spojitosti mezi různými pomocnými nástroji (spojitost mezi humanitární pomocí, obnovou a rozvojem). 4. Navrhovaná dohoda spočívá na třech pilířích: politickém dialogu, spolupráci a obchodu, a obsahuje vseobecná a institucionální ustanovení na podporu těchto součástí. (i) Politický dialog: Unie a Tádzikistán navázou pravidelný politický dialog. Budou spolupracovat jmenovitě v boji proti terorismu a proti síření zbraní hromadného ničení, nedovolenému obchodování a obchodu s drogami. (ii) Spolupráce: Dohoda obsahuje opatření v následujících oblastech: sociální a hospodářské spolupráce, financí a obchodu, vědy, technologií a informační společnosti, kultury, vzdělání a audiovizuálních médií, státní reformy a veřejné správy, sociální spolupráce a spolupráce v oblasti zákonodárství. Dohoda rovněz stanoví závazky a činnosti spolupráce v oblasti zpětného přebírání osob, nedovoleného přistěhovalectví a boje proti drogám a organizované trestné činnosti. V dohodě je taktéz obsazena Spolupráce v oblasti demokracie a lidských práv. K vzájemné pomoci v oblasti celních otázek se vztahuje zvlástní protokol. (iii) Dohoda obsahuje taktéz opatření týkající se obchodu se zbozím a sluzbami a obchodu a investic. 5. Dohoda o partnerství a spolupráci je smísená dohoda, která se týká oblastí, za které jsou zodpovědné Evropská společenství a členské státy, je uzavřená na počáteční období deset let. Tato dohoda obsahuje ustanovení umozňující její jednostranné pozastavení v případě porusení důlezité části dohody (např. dodrzování demokracie, lidských práv, zásad trzního hospodářství). Dohoda zavádí institucionální mechanismus, kterým bude prováděna ve formě rady pro spolupráci, výboru pro spolupráci a parlamentního výboru. Tato dohoda nemá dopad na rozpočet. 6. Nez vstoupí v platnost dohoda o partnerství a spolupráci, navrhuje se uzavřít prozatímní dohodu mezi Evropskými společenstvími a Tádzikistánem týkající se předevsím obchodu, spolupráce a institucionálního rámce v souladu s článkem 101 dohody o partnerství a spolupráci. 7. Po ukončení vyjednávacího procesu, navrhuje Komise nyní Radě, aby schválila výsledky vyjednávání a aby zahájila řízení směřující k podepsání a uzavření této dohody. Za tímto účelem Komise předkládá následující návrhy: (i) návrh rozhodnutí Rady o podpisu dohody jménem Evropského společenství, (ii) návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření dohody jménem Evropského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, (iii) návrh rozhodnutí Rady o uzavření prozatímní dohody jménem Evropského společenství, (iv) předlohu rozhodnutí Komise o uzavření prozatímní dohody jménem Evropského společenství pro atomovou energii. Postupy pro podepsání a uzavření dohody se lisí pro obě Evropská společenství (Evropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii): a) pokud jde o podpis, úvodní věta prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 Smlouvy o ES stanoví, ze uzavření dohody jménem Evropského společenství musí být předmětem samostatného rozhodnutí Radou. Smlouva o ESAE neobsahuje zádný podobný pozadavek, b) pokud jde o uzavření smlouvy: - Rada uzavírá dohodu jménem Evropského společenství se souhlasem Evropského parlamentu podle čl. 44 odst. 2, čl. 47 odst. 2 poslední věty, článku 55, čl. 57 odst. 2, čl. 63 odst. 3, článku 71, čl. 80 odst. 2, článku 93, článku 94, článku 133 a článku 181 A Smlouvy o ES, ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem poslední větou a čl. 300 odst. 3 druhým pododstavcem, - Rada schvaluje dohodu jménem Evropského společenství pro atomovou energii podle čl. 101 odst. 2 Smlouvy o ESAE před schválením dohody Komisí. c) pokud jde o uzavření prozatímní dohody: - Rada uzavírá dohodu jménem Evropského společenství podle článku 133 a úvodní věty čl. 300 odst. 2, - Rada schvaluje dohodu jménem Evropského společenství pro atomovou energii podle čl. 101 odst. 2 Smlouvy o ESAE před schválením dohody Komisí. Vzhledem k výse zmíněným důvodům Komise navrhuje: - aby Rada rozhodla o podpisu dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a republikou Tádzikistán jménem Evropského společenství, - aby Rada uzavřela dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a republikou Tádzikistán jménem Evropského společenství a schválila její uzavření ESAE, - aby Rada uzavřela prozatímní dohodu jménem Evropského společenství, - aby Rada schválila uzavření prozatímní dohody ESAE. Ratifikace vsemi členskými státy je nezbytná podmínka pro vstup v platnost uvedené dohody. 2004/0176 (AVC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE o uzavření dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a republikou Tádžikistán na straně druhé RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství, a zejména na čl. 44 odst. 2, čl. 47 odst. 2 poslední větu, článek 55 a čl. 57 odst. 2, čl. 63 odst. 3, článek 71 a čl. 80 odst. 2, článek 93, článek 94, článek 133 a článek 181 A, ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem a poslední větou a čl. 300 odst. 3 druhým pododstavcem této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 první pododstavec uvedeného nařízení, s ohledem na návrh Komise [1], [1] Úř. věst. C [...], [...], s. [...]. s ohledem na souhlas Evropského parlamentu [2] [2] Úř. věst. C [...], [...], s. [...]. s ohledem na souhlas Rady, podle článku 101 Smlouvy o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a republikou Tádzikistán na straně druhé byla podepsána jménem Evropského společenství, v [...] dne [...] 2004. (2) Dohoda by měla být uzavřena, ROZHODLY TAKTO: Článek 1 1. Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a republikou Tádzikistán na straně druhé, jakoz i přílohy a protokoly k ní připojené, a prohlásení učiněná jednostranně Společenstvím nebo společně s druhou stranou, která jsou připojena k závěrečnému aktu se schvalují jménem Evropského společenství a jménem Evropského společenství pro atomovou energii. 2. Znění dohody, přílohy, protokoly a závěrečný akt se připojují k tomuto rozhodnutí. Článek 2 1. Postoj, který má zaujmout Společenství v rámci rady pro spolupráci a výboru pro spolupráci zalozenými dohodou se přijímá Radou na návrh Komise, nebo případně Komisí v souladu s příslusnými ustanoveními Smluv zakládajících Evropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii. 2. Předseda Rady předsedá radě pro spolupráci a předkládá postoj Společenství. Jeden zástupce Komise předsedá výboru pro spolupráci a předkládá postoj Společenství. 3. Společenství je zastoupeno Komisí v rámci speciálních výborů vytvořených radou pro spolupráci podle článku 80. Článek 3 Předseda Rady provede jménem Evropského společenství notifikaci podle článku 100 druhého pododstavce dohody. Předseda Komise provede stejnou notifikaci za Evropské společenství pro atomovou energii. V Bruselu dne [...]. Za Komisi Za Radu předseda / předsedkyně předseda / předsedkyně NÁVRH DOHODY O PARTNERSTVÍ A SPOLUPRÁCI ZAKLÁDAJÍCÍ PARTNERSTVÍ MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A REPUBLIKOU TÁDIKISTÁN NA STRANĚ DRUHÉ BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ HELÉNSKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, strany Smlouvy o zalození Evropského společenství a Smlouvy o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, (dále jen ,členské státy") a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, (dále jen ,Společenství") na jedné straně A REPUBLIKA TÁDIKISTÁN, na straně druhé BEROUCE V ÚVAHU vazby mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Republikou Tádzikistán a společně sdílených hodnot, UZNÁVAJÍCE, ze Společenství a Republika Tádzikistán si přejí posílit tyto vazby a vytvořit partnerství a spolupráci, které by upevnily a rozsířily vztahy navázané v minulosti, zejména Dohodou mezi Evropským hospodářským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 18. prosince 1989, BEROUCE V ÚVAHU vůli Společenství a jeho členských států a Republiky Tádzikistán upevňovat politické a hospodářské svobody, které tvoří samý základ partnerství, UZNÁVAJÍCE v této souvislosti, ze podpora nezávislosti, svrchovanosti a územní celistvosti Republiky Tádzikistán přispívá k uchování míru ve Střední Asii, BEROUCE V ÚVAHU vůli stran podporovat mezinárodní mír a bezpečnost a mírové urovnání sporů a spolupracovat za tímto účelem v rámci Organizace spojených národů a Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE), BEROUCE V ÚVAHU pevný závazek Společenství a jeho členských států a Republiky Tádzikistán naplňovat v plném rozsahu vsechny ustanovení a zásady obsazené v Závěrečném aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (KBSE), v závěrečných dokumentech Madridského a následného Vídeňského zasedání, v dokumentu Bonnské konference KBSE o hospodářské spolupráci, v Pařízské chartě pro novou Evropu a v Helsinském dokumentu KBSE z roku 1992 pod názvem ,Výzvy ke změně" a v ostatních základních dokumentech OBSE, PŘESVĚDČENY o prvořadé důlezitosti právního státu a dodrzování lidských práv, zejména práv osob nálezejících k mensinám, vytvoření pluralitního systému se svobodnými a demokratickými volbami a ekonomické liberalizace zaměřené na vytvoření trzní ekonomiky, VĚŘÍCE, ze plné provedení této dohody o partnerství a spolupráci jednak předpokládá pokračování a dosazení politických, hospodářských a právních reforem v Republice Tádzikistán a zavádění faktorů, které jsou nezbytné pro spolupráci, zejména v souvislosti se závěry Bonnské konference KBSE, PŘEJÍCE SI podpořit pokračování procesu vnitřního usmíření, započatého v Republice Tádzikistán na základě mírových dohod z Moskvy, PŘEJÍCE SI v oblastech, na které se vztahuje tato dohoda, podpořit proces regionální spolupráce se sousedními zeměmi za účelem podpory prosperity a stability v regionu, PŘEJÍCE SI zahájit a rozvíjet pravidelný politický dialog o dvoustranných, regionálních a mezinárodních otázkách společného zájmu, UZNÁVAJÍCE A PODPORUJÍCE vůli Republiky Tádzikistán zahájit úzkou spolupráci s evropskými orgány, BEROUCE V ÚVAHU nezbytnost podporovat investice v Republice Tádzikistán, zejména v odvětví energetiky a správy vody, potvrzujíce oddanost Společenství, jeho členských států a Republiky Tádzikistán Evropské energetické chartě a plnému provádění smlouvy o Energetické chartě a Protokolu k Energetické chartě o energetické účinnosti a souvisejících environmentálních aspektech, MAJÍCE NA PAMĚTI ochotu Společenství podle potřeby poskytnout sociální a hospodářskou spolupráci a technickou pomoc, která zároveň zahrnuje i boj proti chudobě, MAJÍCE NA ZŘETELI prospěsnost dohody pro postupné prohloubení přátelských vztahů mezi Republikou Tádzikistán a sirsí zónou spolupráce v Evropě a v sousedních regionech a její postupné začlenění do otevřeného mezinárodního obchodního systému, BEROUCE V ÚVAHU, ze smluvní strany se zavázaly liberalizovat obchod v souladu s pravidly Světové obchodní organizace (WTO) a ze Společenství příznivě přijímá záměr Republiky Tádzikistán vstoupit do WTO, VĚDOMY SI potřeby zlepsit podmínky, které ovlivňují obchod a investice, a podmínky v oblastech jako usazování společností, zaměstnanost, poskytování sluzeb a pohyb kapitálu, PŘESVĚDČENY o tom, ze tato dohoda vytvoří nové klima pro jejich hospodářské vztahy, a zejména pro rozvoj obchodu a investic, které jsou nezbytné pro ekonomickou restrukturalizaci a technickou modernizaci, PŘEJÍCE SI zahájit úzkou spolupráci v oblasti ochrany zivotního prostředí, s ohledem na vzájemnou závislost stran v této oblasti, UZNÁVAJÍCE, ze spolupráce při prevenci a kontrole nedovoleného přistěhovalectví, mezinárodního organizovaného zločinu a obchodu s drogami, jakoz i boji proti terorismu představují prioritní cíle této dohody, PŘEJÍCE SI zahájit kulturní spolupráci a spolupráci v oblasti vzdělávání a rozvíjet výměnu informací, SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH: Článek 1 Tímto se zakládá partnerství mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé. Cíle tohoto partnerství jsou: - podporovat nezávislost a svrchovanost Republiky Tádzikistán, - podporovat úsilí Republiky Tádzikistán při upevňování její demokracie a při rozvoji jejího hospodářství a dokončení přechodu k trznímu hospodářství, - poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, který umozňuje rozvoj úzkých politických vztahů, - podporovat obchod a investice, zejména v odvětví energetiky a vody, a harmonické hospodářské vztahy mezi stranami a tím podpořit jejich udrzitelný hospodářský rozvoj, - vytvořit základ pro spolupráci v oblasti legislativní, hospodářské, sociální, finanční, civilní vědecké, technologické a kulturní. HLAVA I OBECNÉ ZÁSADY Článek 2 Dodrzování demokracie a základních lidských práv, jak jsou vymezeny předevsím Vseobecnou deklarací lidských práv, Chartou Organizace spojených národů, Helsinským závěrečným aktem a Pařízskou chartou pro novou Evropu jsou základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a tvoří základní prvek této dohody. Článek 3 Strany se domnívají, ze pro jejich budoucí prosperitu a stabilitu je nezbytné, aby nové nezávislé státy vzniklé rozpustěním Svazu sovětských socialistických republik (dále jen ,nezávislé státy"), udrzovaly a rozvíjely vzájemnou spolupráci v souladu se zásadami Helsinského závěrečného aktu a s mezinárodním právem a v duchu dobrých sousedských vztahů, a pro podporu tohoto procesu vyvinou veskeré úsilí. HLAVA II POLITICKÝ DIALOG Článek 4 Mezi stranami se zavádí pravidelný politický dialog, který strany chtějí rozvíjet a prohlubovat. Doprovází a upevňuje prohloubení přátelských vztahů mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán, podporuje probíhající politické a sociální a hospodářské změny v této zemi a přispívá k vytvoření nových forem spolupráce. Politický dialog: - posílí vazby Republiky Tádzikistán se Společenstvím a jeho členskými státy, a tím se společenstvím demokratických národů jako celkem. Hospodářské sblizování dosazené na základě této dohody povede k intenzivnějsím politickým vztahům, - povede k rostoucímu sblizování postojů k mezinárodním otázkám společného zájmu a tím zvýsí bezpečnost a stabilitu v dané oblasti, - zajistí, ze strany budou usilovat o spolupráci v oblastech týkajících se dodrzování zásad demokracie a dodrzování, ochrany a podpory lidských práv, zejména práv osob nálezejících k mensinám, a ze v případě potřeby povedou konzultace o příslusných otázkách. Strany povazují síření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, ať se jedná o činitele státní nebo nestátní, za jednu z nejváznějsích hrozeb, které ohrozují mezinárodní stabilitu a bezpečnost. Strany se tedy dohodly, ze budou spolupracovat a přispívat k boji proti síření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, ze na vnitrostátní úrovni budou dohlízet na úplné respektování a provádění závazků, ke kterým se smluvně zavázaly v rámci mezinárodních smluv a dohod o odzbrojení a nesíření, jakoz i na dalsí své mezinárodní závazky v této oblasti. Strany se dohodly, ze toto ustanovení tvoří základní prvek této dohody a bude součástí politického dialogu, který bude tyto prvky doprovázet a přispívat k jejich rozvoji. Strany se mimo jiné dohodly, ze budou spolupracovat a přispívat k boji proti síření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů tím, ze: - přijmou opatření, aby podepsaly nebo ratifikovaly vsechny ostatní příslusné mezinárodní nástroje, nebo do nich případně vstoupily, aby byly zcela provedeny; - zavedou účinný systém vnitrostátních kontrol při vývozu, které se budou týkat jak vývozu tak transitu zbozí spojeného se zbraněmi hromadného ničení, včetně kontroly konečného pouzití, která se provádí u technologií civilního a vojenského vyuzití v rámci zbraní hromadného ničení, a zavedou účinné sankce v případě porusení kontrol při vývozu. Tento dialog můze probíhat na regionálním základě. Článek 5 Na úrovni ministrů probíhá politický dialog v rámci Rady pro spolupráci zřízené v článku 77 a při dalsích přílezitostech podle vzájemné dohody. Článek 6 Dalsí postupy a mechanismy politického dialogu stanoví strany, a to předevsím v těchto formách: - pravidelná setkání na úrovni vyssích úředníků zastupujících Společenství a jeho členské státy na jedné straně a Republiku Tádzikistán na straně druhé, - plné vyuzívání diplomatických cest mezi stranami, zejména vhodných kontaktů na dvoustranné i mnohostranné úrovni, včetně zasedáních Organizace spojených národů, OBSE či jiných organizací, - vsechny ostatní prostředky, včetně setkávání odborníků, která mohou přispět k upevnění a rozvoji tohoto dialogu. HLAVA III OBCHOD SE ZBOÍM Článek 7 1. Strany si vzájemně udělí dolozku nejvyssích výhod ve vsech oblastech, které se týkají: - dovozních a vývozních cel a poplatků, včetně metod výběru těchto cel a poplatků, - ustanovení o celním odbavení, tranzitu, skladech a překládce, - daní a ostatních vnitrostátních poplatků jakéhokoli druhu, které se přímo nebo nepřímo vztahují na dovázené zbozí, - způsobů platby a převodu těchto plateb, - předpisů upravujících prodej, nákup, dopravu, distribuci a pouzívání zbozí na vnitrostátním trhu. 2. Ustanovení odstavce 1 se nevztahují na: a) výhody poskytnuté s cílem vytvořit celní unii nebo zónu volného obchodu nebo na základě vytvoření této unie nebo zóny; b) výhody poskytnuté některým zemím v souladu s pravidly WTO a s dalsími mezinárodními dohodami ve prospěch rozvojových zemí; c) výhody poskytnuté sousedním zemím za účelem zjednodusení příhraničního styku. 3. Ustanovení odstavce 1 se během přechodného období, které skončí pět let po vstupu v platnost této dohody, nevztahuje na výhody stanovené v příloze I, které Republika Tádzikistán poskytla jiným státům vzeslým z rozpustění SSSR. Článek 8 1. Strany souhlasí s tím, ze nezbytnou podmínkou pro dosazení cílů této dohody je zásada svobody tranzitu zbozí. V této souvislosti kazdá strana zajistí přes své území neomezený tranzit zbozí pocházejícího z celního území nebo určeného pro celní území druhé strany. 2. Mezi stranami platí pravidla stanovená v čl. V odst. 2, 3, 4 a 5 GATT 1994. 3. Pravidly stanovenými v tomto článku nejsou dotčena zvlástní pravidla dohodnutá stranami, která platí pro zvlástní odvětví, zejména dopravu nebo výrobky. Článek 9 Aniz jsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních úmluv o dočasném dovozu zbozí, jimiz jsou obě strany vázány, poskytne kazdá strana druhé straně osvobození od dovozních cel a poplatků na dočasně dovezené zbozí, a to v případech a podle postupů stanovených jakoukoli jinou mezinárodní úmluvou v této oblasti, kterou je strana vázána, a v souladu se svými právními předpisy. Je třeba vzít v úvahu podmínky, za nichz dotyčná strana přijala závazky vyplývající z takové úmluvy. Článek 10 1. Zbozí pocházející z Republiky Tádzikistán se dovází do Společenství bez mnozstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, aniz jsou dotčena ustanovení článků 12, 15 a 16 této dohody. 2. Zbozí pocházející ze Společenství se dovází do Republiky Tádzikistán bez mnozstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem, aniz jsou dotčena ustanovení článků 12, 15 a 16 této dohody. Článek 11 Obchod se zbozím se mezi stranami uskutečňuje za trzní ceny. Článek 12 1. Pokud je určitý výrobek dovázen na území jedné ze stran v takovém zvýseném mnozství nebo za takových podmínek, ze to způsobuje nebo hrozí způsobit újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo si konkurujících výrobků, Společenství nebo Republika Tádzikistán, podle toho, které strany se tato situace týká, mohou přijmout vhodná opatření v souladu s následujícími podmínkami a postupy. 2. Před přijetím jakýchkoli opatření nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 4, co nejdříve po jejich přijetí, poskytne Společenství nebo Republika Tádzikistán Radě pro spolupráci vsechny potřebné informace s cílem najít řesení přijatelné pro obě strany, jak je uvedeno v hlavě XI. 3. Pokud během 30 dní po obrácení se na Radu pro spolupráci nedojde na základě konzultací k dosazení dohody ohledně opatření k vyřesení situace, má strana, která pozádala o konzultace, právo omezit dovoz dotčených výrobků, a to v takovém rozsahu a po takovou dobu, které jsou nezbytné pro zabránění nebo napravení újmy, nebo právo přijmout jiná vhodná opatření. 4. Za kritických okolností, kdy by odklad způsobil tězko napravitelné skody, mohou strany přijmout opatření před uskutečněním konzultací, avsak za podmínky, ze se konzultace navrhnou bezprostředně po přijetí těchto opatření. 5. Při výběru opatření podle tohoto článku upřednostní strany taková opatření, která co nejméně narusují dosazení cílů této dohody. 6. Ustanoveními tohoto článku není nijak dotčeno přijetí antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření kteroukoli ze stran v souladu s článkem VI GATT 1994, s Dohodou o provádění článku VI GATT 1994, s Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo v souladu se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy. Článek 13 Strany se zavazují upravit ustanovení této dohody o vzájemném obchodu se zbozím podle okolností, a zejména podle situace vzniklé budoucím přistoupením Republiky Tádzikistán k WTO. Rada pro spolupráci můze stranám doporučit tyto úpravy, které mohou být v případě přijetí provedeny na základě dohody stran v souladu s jejich příslusnými postupy. Článek 14 Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zbozí odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a zivota lidí, zvířat nebo rostlin, ochranou přírodních zdrojů, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochranou dusevního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení vsak nesmějí slouzit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi stranami. Článek 15 Obchod s textilními výrobky podle kapitol 50 az 63 kombinované nomenklatury upravuje samostatná dvoustranná dohoda. Po ukončení platnosti uvedené dohody se textilní výrobky zahrnou do této dohody. Článek 16 Obchod s jaderným materiálem se řídí ustanoveními Smlouvy o zalození Evropského společenství pro atomovou energii. V případě potřeby je obchod s jaderným materiálem upraven zvlástní dohodou, která bude uzavřena mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Republikou Tádzikistán. HLAVA IV USTANOVENÍ O PODNIKÁNÍ A INVESTOVÁNÍ KAPITOLA I Pracovní podmínky Článek 17 1. S výhradou právních předpisů, podmínek a postupů platných v kazdém členském státě usilují Společenství a členské státy o to, aby zajistily, ze státní příslusníci Republiky Tádzikistán pobývající a zaměstnaní v souladu se zákony na území členského státu nebudou diskriminováni na základě státní příslusnosti ve srovnání s vlastními státními příslusníky dotčeného členského státu, pokud jde o pracovní podmínky, odměnu nebo propustění ze zaměstnání. 2. S výhradou právních předpisů, podmínek a postupů platných v Republice Tádzikistán usiluje Republika Tádzikistán o to, aby zajistila, ze státní příslusníci členského státu pobývající a zaměstnaní v souladu se zákony na území Republiky Tádzikistán nebudou diskriminováni na základě státní příslusnosti ve srovnání s jejími vlastními státními příslusníky, pokud jde o pracovní podmínky, odměnu nebo propustění ze zaměstnání. Článek 18 Rada pro spolupráci posoudí, jakým způsobem lze zlepsit pracovní podmínky podnikatelů v souladu s mezinárodními závazky stran, zejména závazky uvedenými v dokumentu Bonnské konference KBSE. Článek 19 Rada pro spolupráci vydává doporučení pro provádění článků 17 a 18. KAPITOLA II Podmínky pro usazování a činnost společností Článek 20 1. Společenství a jeho členské státy poskytnou při usazování tádzických společností, jak jej vymezuje čl. 22 písm. d) zacházení, které není méně příznivé, nez zacházení poskytnuté společnostem kterékoli třetí země. 2. Aniz jsou dotčeny výhrady uvedené v příloze II, Společenství a jeho členské státy poskytnou dceřinným společnostem tádzických společností usazených na svém území zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté pro činnost společností Společenství. 3. Společenství a jeho členské státy poskytnou pro činnost poboček tádzických společností usazených na svém území zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté pro činnost poboček společností z kterékoli třetí země. 4. Republika Tádzikistán poskytne při usazování společností Společenství, jak je vymezeno v čl. 22 písm. d), zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté tádzickým společnostem nebo společnostem kterékoli třetí země, podle toho, které je výhodnějsí. 5. Republika Tádzikistán poskytne pro činnost dceřinných společností nebo poboček společností Společenství usazených na svém území zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté tádzickým společnostem nebo jejich pobočkám, nebo společnostem nebo pobočkám společností kterékoli třetí země, podle toho, které je příznivějsí. Článek 21 1. Ustanovení článku 20 se nevztahují na leteckou, vnitrozemskou vodní a námořní dopravu. 2. Pokud vsak jde o činnosti, které provozují agentury lodní dopravy při poskytování sluzeb mezinárodní námořní dopravy, včetně dopravní intermodální činnosti, která zahrnuje námořní dopravu, umozní kazdá strana společnostem druhé strany být podnikatelsky přítomné na svém území formou dceřiných společností nebo poboček, a to za podmínek usazování a činnosti, které nejsou méně příznivé nez podmínky, které poskytla svým vlastním společnostem nebo dceřiným společnostem či pobočkám společností jakékoli třetí země, podle toho, které z nich jsou výhodnějsí. Mezi tyto činnosti patří mimo jiné: a) uvádění na trh a prodej sluzeb námořní dopravy a souvisejících sluzeb prostřednictvím přímého styku se zákazníky, od cenových nabídek az po fakturaci, bez ohledu na to, zda jsou tyto sluzby poskytovány nebo nabízeny samotným dodavatelem sluzeb nebo je poskytují dodavatelé sluzeb, se kterými má prodejce sluzeb uzavřeny stálé obchodní dohody; b) nákup a vyuzívání vsech dopravních nebo souvisejících sluzeb, včetně sluzeb vsech druhů vnitrostátní dopravy, zejména vnitrozemské vodní, silniční a zelezniční dopravy, které jsou nezbytné pro zajistění integrovaných sluzeb, a to na vlastní účet nebo na účet zákazníků (a k dalsímu prodeji zákazníkům); c) příprava podkladů pro přepravní, celní nebo jiné doklady týkající se původu a povahy přepravovaného zbozí; d) poskytování obchodních informací vsemi prostředky, včetně počítačových informačních systémů a elektronické výměny dat (s výhradou nediskriminačních omezení v oblasti elektronických komunikací); e) uzavírání obchodních dohod, včetně kapitálové účasti a zaměstnávání pracovníků vybraných na místě (nebo zahraničních pracovníků s výhradou příslusných ustanovení této dohody) s místní agenturou lodní dopravy; f) jednání jménem společností, mimo jiné při organizování zastávek plavidla nebo, je-li to třeba, při převzetí nákladu. Článek 22 Pro účely této dohody se: a) ,společností Společenství" popř. "tádzickou společností" rozumí společnost, která byla zalozena v souladu s právními předpisy členského státu, popř. Republiky Tádzikistán, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství, popř. na území Republiky Tádzikistán. Pokud vsak společnost zalozená v souladu s právními předpisy členského státu, popř. Republiky Tádzikistán, má na území Společenství, popř. Republiky Tádzikistán pouze své sídlo, povazuje se za společnost Společenství, popř. tádzickou společnost, pokud má její činnost skutečnou a nepřetrzitou vazbu s hospodářstvím jednoho z členských států, popř. Republiky Tádzikistán; b) ,dceřinou společností" rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána; c) ,pobočkou" společnosti rozumí provozovna, která nemá právní subjektivitu, budí dojem trvalosti, např. jako rozsíření mateřské společnosti, má své vedení a je materiálně vybavena pro sjednávání obchodů se třetími stranami, takze tyto strany, ačkoli vědí, ze v případě potřeby existuje právní vazba s mateřskou společností, jejíz správní ústředí se nachází v zahraničí, nemusejí jednat přímo s touto mateřskou společností, ale mohou uzavírat obchodní transakce v provozovně, která je rozsířením mateřské společnosti; d) ,usazováním" rozumí právo společností Společenství nebo tádzických společností, jak jsou vymezeny v písmenu a), zahájit hospodářskou činnost vytvořením dceřiných společností a poboček v Republice Tádzikistán nebo ve Společenství; e) ,činností" rozumí vykonávání hospodářských činností; f) ,hospodářskými činnostmi" rozumí činnosti průmyslové či obchodní povahy a výkon svobodných povolání. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, včetně intermodální dopravy, která se zčásti skládá z dopravy námořní, státní příslusníci členských států, popř. Republiky Tádzikistán, usazení mimo Společenství, popř. Republiku Tádzikistán, a společnosti lodní dopravy usazené mimo Společenství, popř. Republiku Tádzikistán, a ovládané státními příslusníky členského státu, popř. státními příslusníky Republiku Tádzikistán, pozívají výhod plynoucích z této kapitoly a z kapitoly III, pokud jsou jejich plavidla registrovaná v tomto členském státě, popř. v Republice Tádzikistán, a to v souladu s jejich příslusnými právními předpisy. Článek 23 1. Bez ohledu na dalsí ustanovení této dohody se straně nebrání v tom, aby přijala ochranná opatření, včetně opatření na ochranu investorů, vkladatelů, pojistníků nebo osob, vůči nimz má poskytovatel finančních sluzeb fiduciární povinnost, či opatření pro zajistění integrity a stability finančního systému. V případech, kdy tato opatření nejsou v souladu s ustanoveními této dohody, nesmí být pouzívána jako prostředek, jak se vyhnout závazkům strany vyplývajícím z této dohody. 2. ádné ustanovení této dohody nelze vykládat tak, ze by strana měla povinnost zveřejnit informace o obchodech a účetnictví jednotlivých zákazníků nebo jakékoli důvěrné nebo chráněné informace, které mají veřejné subjekty. 3. Pro účely této dohody se ,finančními sluzbami" rozumějí činnosti popsané v příloze III. Článek 24 Ustanovení této dohody nebrání tomu, aby strana přijala opatření nezbytná k tomu, aby zabránila obcházení svých opatření ohledně přístupu třetích zemí na svůj trh za pomoci ustanovení této dohody. Článek 25 1. Bez ohledu na ustanovení kapitoly I této hlavy mají společnosti Společenství usazené na území Republiky Tádzikistán, popř. tádzické společnosti usazené na území Společenství, právo, aby v souladu s právními předpisy platnými v hostitelské zemi, kde doslo k usazení, zaměstnaly nebo aby jejich dceřiná společnost nebo pobočka na území Republiky Tádzikistán, popř. Společenství, zaměstnala zaměstnance, kteří jsou státními příslusníky členských států Společenství, popř. Republiky Tádzikistán, a to za předpokladu, ze tito zaměstnanci jsou klíčovým personálem podle odstavce 2 a ze jsou zaměstnáni výlučně těmito společnostmi nebo pobočkami. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání. 2. Klíčovým personálem výse uvedených společností (dále jen ,organizace") jsou ,osoby převedené v rámci společnosti", jak jsou vymezeny v písmenu c), které nálezejí do následujících kategorií, a to za předpokladu, ze organizace je právnickou osobou a ze dotčené osoby jí byly zaměstnány nebo byly společníky (nikoli větsinovými akcionáři) této organizace alespoň po dobu jednoho roku před tímto převedením: a) vedoucí pracovníci organizace, kteří předevsím řídí podnik a kteří jsou pod vseobecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů nebo jejich ekvivalentu a jejichz úkoly spočívají v: - řízení podniku, jeho oddělení či útvaru, - dohledu nad prací jiných kontrolujících, odborných a vedoucích zaměstnanců a v kontrole této práce, - osobním oprávnění přijímat a propoustět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propustění a v přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců; b) osoby pracující v organizaci, které mají výjimečné znalosti, jez jsou nezbytné pro sluzby, výzkumné zařízení, technologii nebo řízení podniku. Posouzení těchto znalostí můze odrázet kromě znalostí specifických pro podnik také vysokou úroveň kvalifikace související s druhem práce nebo obchodu, které vyzadují zvlástní technické znalosti, včetně členství v profesích vyzadujících povolení; c) ,osobou převedenou v rámci společnosti" se rozumí fyzická osoba, která pracuje v organizaci na území strany a která je dočasně převedena v souvislosti s výkonem hospodářských činností na území druhé strany; dotčená organizace musí mít hlavní provozovnu na území strany a převedení se musí uskutečnit do podniku (pobočky, dceřiné společnosti) této organizace skutečně provádějícího podobné hospodářské činnosti na území druhé strany. Článek 26 1. Strany vynalozí veskeré úsilí, aby se vyhnuly přijímání takových opatření nebo vykonávání takových činností, které by zpřísnily podmínky pro usazování a činnost společností obou stran navzájem ve srovnání se situací stávající ke dni předcházejícímu dni podpisu této dohody. 2. Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena ustanovení článku 34: situace, na které se vztahuje článek 34, se řídí výlučně jeho ustanoveními. 3. V duchu partnerství a spolupráce a v souvislosti s ustanoveními článku 40 informuje vláda Republiky Tádzikistán Společenství o svých záměrech předlozit nové právní předpisy nebo přijmout nové správní předpisy, jez mohou zpřísnit podmínky pro usazování a činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství v Republice Tádzikistán ve srovnání se situací stávající ke dni předcházejícímu dni podpisu této dohody. Společenství můze od Republiky Tádzikistán pozadovat návrhy těchto právních nebo správních předpisů a vést o nich konzultace. 4. V případech, kdy by zavedení nových právních či správních předpisů Republikou Tádzikistán zpřísnilo podmínky pro činnost dceřiných společností a poboček společností Společenství usazených v Republice Tádzikistán ve srovnání se situací stávající ke dni podpisu této dohody, nebudou se tyto právní či správní předpisy po dobu tří let od jejich vstupu v platnost vztahovat na dceřiné společnosti a pobočky jiz usazené v Republice Tádzikistán v okamziku vstupu tohoto předpisu v platnost. KAPITOLA III Přeshraniční poskytování sluzeb mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán Článek 27 1. V souladu s ustanoveními této kapitoly se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby společnostem Společenství a tádzickým společnostem, které jsou usazeny na území strany, která není totozná se stranou osoby, pro niz jsou sluzby určeny, postupně dovolily poskytovat sluzby, a vezmou přitom v úvahu rozvoj odvětví sluzeb na území obou stran. 2. Rada pro spolupráci vydá doporučení pro provádění odstavce 1. Článek 28 Strany spolupracují s cílem rozvíjet trzně orientované odvětví sluzeb v Republice Tádzikistán. Článek 29 1. Strany se zavazují účinně provádět zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě: a) výse uvedenými ustanoveními nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z Úmluvy OSN o Kodexu jednání liniových konferencí, která platí pro jednu nebo druhou stranu této dohody. Linky, které nejsou členy konference, mohou provozovat svou činnost v soutězi s konferencí, pokud dodrzují zásadu korektní hospodářské soutěze na obchodním základě; b) strany potvrzují svůj závazek zachovat prostředí svobodné soutěze jako základní rys obchodu s volně lozeným suchým a tekutým nákladem. 2. Při provádění zásad uvedených v odstavci 1 strany: a) nebudou od data vstupu této dohody v platnost pouzívat zádná ustanovení o sdílení nákladu, která jsou součástí dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a bývalým Sovětským svazem; b) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi, kromě výjimečných situací, kdy by společnosti provozující liniovou námořní dopravu z jedné ze stran této dohody nemohly jinak neměly účinnou přílezitost ucházet se o obchod do dotčené třetí země a z ní; c) v budoucích dvoustranných dohodách zakází systém sdílení nákladu v případě volně lozeného, suchého a tekutého nákladu; d) při vstupu této dohody v platnost zrusí vsechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překázky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodné poskytování sluzeb v mezinárodní námořní dopravě. 3. Kazdá strana zejména poskytne lodím provozovaným státními příslusníky nebo společnostmi druhé strany, zacházení ne méně příznivé, nez jaké poskytuje svým vlastním lodím, pokud jde o přístup do přístavů otevřených mezinárodní dopravě, pouzívání infrastruktury a pomocných námořních sluzeb těchto přístavů a dále pokud jde o související poplatky a dávky, celní úlevy a určení přístavistě a infrastruktury pro nakládku a vykládku. Článek 30 S cílem zajistit koordinovaný rozvoj dopravy mezi stranami přizpůsobený jejich obchodním potřebám mohou být podmínky pro vzájemný přístup na trh a pro poskytování sluzeb v silniční, zelezniční a vnitrozemské vodní dopravě, a případně i v letecké dopravě, upraveny zvlástními dohodami, které budou v případě potřeby sjednány stranami po vstupu této dohody v platnost. KAPITOLA IV Obecná ustanovení Článek 31 1. Ustanovení této hlavy se pouzijí s výhradou omezení odůvodněných veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností nebo veřejným zdravím. 2. Nepouzijí se na činnosti, které jsou na území kterékoli strany spojeny, byť i přílezitostně, s výkonem veřejné moci. Článek 32 Pro účely této hlavy zádné ustanovení této dohody nebrání stranám v pouzívání svých právních a správních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování sluzeb za předpokladu, ze je nebudou pouzívat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno pouzívání článku 31. Článek 33 Ustanovení kapitol II, III a IV se vztahují rovněz na společnosti, které jsou společně ovládány a společně vlastněny výlučně tádzickými společnostmi a společnostmi Společenství. Článek 34 Zacházení ohledně odvětví nebo opatření upravených ve Vseobecné dohodě o obchodu sluzbami (GATS), které poskytne jedna strana druhé straně podle této dohody, nesmí být jeden měsíc před dnem vstupu GATS v platnost příznivějsí nez zacházení poskytnuté touto první stranou na základě ustanovení GATS, a to pokud jde o kazdé odvětví či dílčí odvětví sluzeb a způsob jejich poskytování. Článek 35 Pro účely kapitol II, III a IV se nepřihlízí k zacházení poskytnutému Společenstvím, jeho členskými státy nebo Republikou Tádzikistán na základě závazků sjednaných v dohodách o hospodářské integraci v souladu se zásadami článku V GATS. Článek 36 1. Dolozka nejvyssích výhod udělená v souladu s touto hlavou se nevztahuje na daňová zvýhodnění, která strany poskytují nebo budou poskytovat v budoucnosti na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových ujednání. 2. Ustanovení této hlavy nelze vykládat tak, ze by bránilo stranám podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění a jiných daňových ujednání nebo podle vnitrostátních daňových právních předpisů přijímat nebo uplatňovat opatření zaměřená na zabránění daňovým únikům a vyhýbání se daňové povinnosti. 3. Ustanovení této hlavy nelze vykládat tak, ze by při uplatňování jejich daňových právních předpisů bránilo členským státům nebo Republice Tádzikistán rozlisovat mezi daňovými poplatníky, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, zejména pokud jde o místo jejich pobytu. Článek 37 Aniz je dotčen článek 24, zádné ustanovení kapitol II, III a IV nelze vykládat tak, ze by opravňovalo: - státní příslusníky členských států vstupovat nebo pobývat na území Republiky Tádzikistán a státní příslusníky Republiky Tádzikistán vstupovat nebo pobývat na území Společenství v jakémkoli postavení, zejména jako akcionář nebo společník ve společnosti, vedoucí pracovník nebo zaměstnanec této společnosti či dodavatel nebo příjemce sluzeb, - dceřiné společnosti nebo pobočky tádzických společností ve Společenství k tomu, aby zaměstnávaly nebo daly zaměstnat na území Společenství státní příslusníky Republiky Tádzikistán, - dceřiné společnosti nebo pobočky společností Společenství v Republice Tádzikistán k tomu, aby zaměstnávaly nebo daly zaměstnat na území Republiky Tádzikistán státní příslusníky členských států, - tádzické společnosti nebo dceřiné společnosti nebo pobočky tádzických společností ve Společenství k tomu, aby poskytovaly tádzické státní příslusníky za účelem jejich práce pro jiné osoby a pod vedením těchto osob na základě smluv o dočasné práci, - společnosti Společenství nebo tádzické dceřiné společnosti nebo pobočky společností Společenství k tomu, aby poskytovaly pracovníky, kteří jsou státními příslusníky členských států, na základě smluv o dočasné práci. KAPITOLA V Bězné platby a kapitál Článek 38 1. Strany se zavazují, ze povolí veskeré platby na bězném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi rezidenty Společenství a Republiky Tádzikistán, které souvisejí s pohybem zbozí, sluzeb nebo osob uskutečněným v souladu s touto dohodou. 2. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost strany zajistí volný pohyb kapitálu týkající se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly zalozeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II a likvidace a repatriace těchto investic a veskerého zisku z nich pocházejícího. 3. Aniz je dotčen odstavec 2 nebo 5, počínaje vstupem této dohody v platnost nebudou zaváděna nová devizová omezení v souvislosti s pohybem kapitálu a běznými platbami s ním spojenými mezi rezidenty Společenství a Republiky Tádzikistán a nedojde ke zpřísnění platných předpisů. 4. Strany povedou konzultace za účelem usnadnění pohybu druhů kapitálu jiných nez uvedených v odstavci 2 mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán, aby podpořily cíle této dohody. 5. Dokud nebude dosazeno plné směnitelnosti tádzické měny ve smyslu článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu (MMF), můze Republika Tádzikistán v rámci tohoto článku za výjimečných okolností uplatnit devizová omezení spojená s poskytnutím nebo přijetím krátkodobých a střednědobých finančních úvěrů, a to v takovém rozsahu, v jakém jsou tato omezení zavedena vůči Republice Tádzikistán při poskytnutí těchto úvěrů a v jakém jsou přípustná na základě statusu Republiky Tádzikistán v MMF. Republika Tádzikistán uplatní tato omezení nediskriminačním způsobem. Omezení musejí narusovat naplňování této dohody co mozná nejméně. O zavedení a o vsech změnách těchto opatření informuje Republika Tádzikistán bezodkladně Radu pro spolupráci. 6. Aniz jsou dotčeny odstavce 1 a 2, v případech, kdy za výjimečných okolností způsobuje nebo hrozí způsobit volný pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán vázné obtíze pro fungování devizové politiky a politiky směnných kurzů ve Společenství nebo v Republice Tádzikistán, můze Společenství, popř. Republika Tádzikistán, přijmout ochranná opatření ohledně pohybů kapitálu mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán, a to pro dobu nepřesahující sest měsíců, pokud jsou tato opatření bezpodmínečně nezbytná. KAPITOLA VI Ochrana dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví Článek 39 1. Na základě tohoto článku a přílohy IV pokračuje Republika Tádzikistán ve zlepsování ochrany práv dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví tak, aby do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany podobnou té, která existuje ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazení těchto práv. 2. Do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost přistoupí Republika Tádzikistán k mnohostranným úmluvám o právech dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví, které jsou uvedeny v odstavci 1 přílohy IV, jejichz jsou členské státy smluvními stranami nebo které členské státy fakticky uplatňují podle příslusných ustanovení těchto úmluv. Při provádění tohoto ustanovení poskytne Společenství podporu tam, kde to bude mozné. HLAVA V SPOLUPRÁCE V OBLASTI ZÁKONODÁRSTVÍ Článek 40 1. Strany uznávají, ze důlezitou podmínkou pro posílení hospodářských vazeb mezi Republikou Tádzikistán a Společenstvím je sblizování stávajících a budoucích právních předpisů Republiky Tádzikistán s právními předpisy Společenství. Republika Tádzikistán usiluje o to, aby se její právní předpisy postupně staly slučitelnými s právními předpisy Společenství. 2. Sblizování právních předpisů se týká zejména těchto oblastí: celní právo, právo společností, právo bankovnictví a ostatních finančních sluzeb, účetnictví a daně společností, dusevní vlastnictví, ochrana pracovníků na pracovisti, finanční sluzby, pravidla hospodářské soutěze včetně souvisejících otázek a postupů ovlivňujících obchod, veřejné zakázky, ochrana zdraví a zivota osob, zvířat a rostlin, zivotní prostředí, ochrana spotřebitele, nepřímé daně, technické předpisy a normy, právní a správní předpisy pro oblast jaderné energie, doprava a elektronické komunikace. 3. Společenství poskytne Republice Tádzikistán technickou pomoc pro provádění těchto opatření, která můze zahrnovat zejména: - výměnu odborníků, - včasné poskytování informací, zejména o dotčených právních předpisech, - organizování seminářů, - vzdělávání pracovníků zabývajících se návrhy a prováděním právních předpisů, - pomoc při překladech právních předpisů Společenství v dotčených odvětvích. 4. Strany se dohodly, ze prozkoumají prostředky uplatňování svých právních předpisů o hospodářské soutězi sladěným způsobem v případech, kde je dotčen obchod mezi nimi. HLAVA VI SOCIÁLNÍ A HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE Článek 41 1. Společenství a Republika Tádzikistán zahájí hospodářskou spolupráci s cílem přispět k procesu hospodářské reformy a obnovy a k udrzitelnému rozvoji Republiky Tádzikistán. Tato spolupráce upevní stávající hospodářské vazby ve prospěch obou stran. 2. Politiky a dalsí opatření jsou připravovány tak, aby podpořily hospodářské a společenské reformy a restrukturalizaci hospodářského a obchodního systému v Republice Tádzikistán, a řídí se pozadavky udrzitelnosti a harmonického společenského rozvoje; současně se do nich v plném rozsahu začlení ohledy na zivotní prostředí a boj proti chudobě. 3. Za tímto účelem se spolupráce soustředí zejména na hospodářský a společenský rozvoj, na rozvoj lidských zdrojů, podporu podniků (včetně privatizace, investic a rozvoje finančních sluzeb), na zemědělství a potravinářství (včetně bezpečnosti potravin), správu vody, energie (včetně elektřiny z vodních zdrojů) a civilní jadernou bezpečnost, zdraví a boj proti chudobě, dopravu, postovní sluzby, elektronické komunikace, cestovní ruch, ochranu zivotního prostředí, přeshraniční činnosti a regionální spolupráci. 4. Zvlástní pozornost je věnována opatřením, která umozní posílení ekonomického potenciálu Republiky Tádzikistán a regionální spolupráce. 5. Hospodářská spolupráce a dalsí formy spolupráce upravené v této dohodě mohou být případně podporovány technickou pomocí poskytnutou Společenstvím, přičemz se vezmou v úvahu příslusná nařízení Rady Společenství týkající se technické pomoci nezávislým státům, priority dohodnuté v informativním programu týkajícího se technické pomoci, kterou poskytuje Společenství Střední Asii a její provádění v Republice Tádzikistán, a stanovené koordinační a prováděcí postupy. Republika Tádzikistán můze také vyuzívat dalsí programy Společenství v souladu s příslusnými nařízeními přijatými Radou. Článek 42 Spolupráce v oblasti obchodu se zbozím a sluzbami Strany spolupracují, aby zajistily, ze mezinárodní obchod Republiky Tádzikistán probíhá v souladu s pravidly WTO. Společenství poskytne Republice Tádzikistán za tímto účelem technickou pomoc. Tato spolupráce zahrnuje konkrétní oblasti přímo související s usnadněním obchodu, zejména s cílem pomoci Republice Tádzikistán s harmonizací právních a správních předpisů s pravidly WTO, a tím co nejdříve splnit podmínky přistoupení k této organizaci. Mezi ně patří: - formulování politiky obchodu a s ním souvisejících otázek, včetně plateb a clearingových mechanismů, - vypracování návrhů souvisejících právních předpisů. Článek 43 Průmyslová spolupráce 1. Spolupráce se zaměří předevsím na podporu: - rozvoje podnikatelských vazeb mezi hospodářskými subjekty obou stran, včetně malých a středních podniků, - účasti Společenství na úsilí Republiky Tádzikistán o restrukturalizaci průmyslu, - zlepsení řízení, - zlepsení jakosti průmyslových výrobků a jejich přizpůsobení mezinárodním normám, - rozvoje dostatečné výrobní a zpracovatelské kapacity v odvětví surovin, - rozvoje vhodných obchodních pravidel a praktik, včetně uvádění výrobků na trh, - ochrany zivotního prostředí, - konverze zbrojní výroby, - odborná příprava zaměstnanců. 2. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno uplatňování pravidel Společenství v oblasti hospodářské soutěze, která platí pro podniky. Článek 44 Podpora a ochrana investic 1. S přihlédnutím k odpovídající pravomoci a působnosti Společenství a členských států usiluje spolupráce o vytvoření prostředí příznivého domácímu i zahraničnímu soukromému investování, předevsím vytvořením lepsích podmínek pro ochranu investic, pro převod kapitálu a výměnu informací o investičních přílezitostech. 2. Mezi cíle spolupráce patří zejména: - případné uzavření dohod mezi členskými státy a Republikou Tádzikistán o zamezení dvojího zdanění, - vytvoření příznivých podmínek pro získání zahraničních investic do tádzického hospodářství, - vypracování stabilního a přiměřeného obchodního práva a podmínek obchodu a výměna informací o zákonech, jiných předpisech a správních postupech v oblasti investic, - výměna informací o investičních přílezitostech, mimo jiné ve formě obchodních veletrhů, výstav, obchodních týdnů a jiných akcí. Článek 45 Veřejné zakázky Strany spolupracují, aby vyvinuly podmínky pro otevřené a konkurenční zadávaní zakázek na dodání zbozí a sluzeb, zejména prostřednictvím nabídkového řízení. Článek 46 Spolupráce v oblasti norem a posuzování shody 1. Spolupráce mezi stranami podporuje vyrovnání s mezinárodně sjednanými kritérii, zásadami a pokyny, které se dodrzují v oblasti metrologie, norem a posuzování shody, aby se usnadnil pokrok směrem k vzájemnému uznávání posouzení shody a aby se zlepsila jakost tádzických výrobků. 2. Za tímto účelem strany usilují o spolupráci při projektech technické pomoci, které: - podporují vhodnou spolupráci s organizacemi a institucemi, které se specializují v těchto oblastech, - podpoří pouzívání technických předpisů Společenství a uplatňování evropských norem a postupů posuzování shody, - umozní předávání zkuseností a technických informací v oblasti řízení jakosti. Článek 47 Hornictví a suroviny 1. Strany se zaměří na zvýsení investic a objemu obchodu v oblasti hornictví a surovin, včetně nezelezných kovů. 2. Spolupráce se zaměří zejména na tyto oblasti: - výměna informací o rozvoji v odvětví hornictví a v odvětví nezelezných kovů, - vytvoření právního rámce pro spolupráci, - obchodní otázky, - přijetí a provedení právních předpisů v oblasti ochrany zivotního prostředí, - odborná příprava, - bezpečnost v tězebním průmyslu. Článek 48 Spolupráce v oblasti vědy a technologie 1. Strany podporují spolupráci v oblasti civilního vědeckého výzkumu a technologického vývoje na základě vzájemné výhodnosti a s přihlédnutím k dostupnosti zdrojů na základě přiměřeného přístupu ke svým programům a s výhradou vhodné úrovně účinné ochrany práv dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví. 2. Spolupráce v oblasti vědy a technologie zahrnuje: - výměnu vědeckých a technických informací, - společné činnosti v rámci vědeckého výzkumu a technologického vývoje, - činnosti odborné přípravy a programy mobility pro vědce, výzkumníky a techniky obou stran zapojené do vědeckého výzkumu a technologického vývoje. V případech, kdy má tato spolupráce formu činností zahrnujících vzdělávání a/nebo odbornou přípravu, uskutečňuje se v souladu s článkem 49. Na základě dohody mohou obě strany spolupracovat oblasti vědy a technologie jinými formami. Při uskutečňování této spolupráce se věnuje zvlástní pozornost přesunu vědců, inzenýrů, výzkumníků a techniků, kteří jsou nebo byli zapojeni buď do výzkumu výroby zbraní hromadného ničení, nebo do výzkumu a uvedené výroby. 3. Spolupráce podle tohoto článku se uskutečňuje na základě zvlástních ujednání sjednaných a uzavřených v souladu s postupy přijatými kazdou ze stran a obsahujících, mimo jiné, příslusná ustanovení o právech dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví. Článek 49 Vzdělávání a odborná příprava 1. Strany spolupracují s cílem zvýsit úroveň vseobecného vzdělání a odborné kvalifikace v Republice Tádzikistán, a to jak ve veřejném, tak i v soukromém sektoru. 2. Spolupráce se zaměří zejména na tyto oblasti: - modernizaci systémů vysokého skolství a odborné přípravy v Republice Tádzikistán, včetně systému certifikací vysokoskolských vzdělávacích institucí a vysokoskolských diplomů, - odbornou přípravu vedoucích pracovníků ve veřejném i soukromém sektoru a státních úředníků v prioritních oblastech, které budou určeny, - spolupráci mezi vzdělávacími institucemi a mezi vzdělávacími institucemi a firmami, - mobilitu učitelů, absolventů, správních zaměstnanců, mladých vědců a výzkumníků a mladých lidí, - podporu výuky v oblasti evropských studií v rámci příslusných institucí, - výuku jazyků Společenství, - postgraduální odbornou přípravu konferenčních tlumočníků, - odbornou přípravu novinářů, - odbornou přípravu skolitelů. 3. Případná účast jedné strany v různých programech v oblasti vzdělávání a odborné přípravy druhé strany se bude posuzovat v souladu s jejich příslusnými postupy a v případech potřeby se následně vytvoří institucionální rámec a plány spolupráce vycházející z účasti Republiky Tádzikistán v programu Společenství TEMPUS. Článek 50 Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví Cílem spolupráce v této oblasti je uskutečnění agrární reformy a reformy agrárních struktur, modernizace, boj proti nemocem, privatizace a restrukturalizace zemědělství, zivočisné výroby a zemědělsko-průmyslového odvětví a odvětví sluzeb v Republice Tádzikistán, a rozvoj domácích a zahraničních trhů pro tádzické produkty, za podmínek zajisťujících ochranu zivotního prostředí a s přihlédnutím k nezbytnosti zlepsit zabezpečení dodávek potravin a také rozvoj zemědělského průmyslu, zpracování a distribuci zemědělských produktů. Strany mají rovněz za cíl postupné sblizování tádzických norem s technickými předpisy Společenství ohledně průmyslových a zemědělských potravinářských produktů, včetně hygienických a rostlinolékařských norem. Článek 51 Energetika 1. Spolupráce se uskutečňuje v rámci zásad trzní ekonomiky a Evropské energetické charty a rozvíjí se v rámci postupující integrace evropských energetických trhů. 2. Spolupráce se soustředí zejména na formulaci a plánování energetické politiky. Zahrnuje mimo jiné tyto oblasti: - zlepsení v oblasti řízení a regulace odvětví energetiky v souladu s trzní ekonomikou, - zlepsení dodávek energie včetně bezpečnosti dodávek hospodářsky a ekologicky rozumným způsobem, - podpora úspor energie a energetické účinnosti a provedení Protokolu energetické charty o energetických úsporách a souvisejících ekologických hlediscích, - modernizace energetické infrastruktury, - zlepsení energetických technologií při dodávce a konečné spotřebě pro vsechny druhy energie, - řízení a technickou odbornou přípravu v odvětví energetiky, - přeprava a tranzit energie a energetických materiálů, - zavedení celé řady institucionálních, právních, daňových a dalsích podmínek, které jsou nezbytné pro podporu zvýsení obchodu a investic v odvětví energetiky, - rozvoj vodních a jiných obnovitelných zdrojů energie. 3. Strany si vyměňují příslusné informace o investičních projektech v odvětví energetiky, a zejména v oblasti výroby energetických zdrojů a výstavby a obnovy ropovodů a plynovodů nebo jiných prostředků pro dopravu energetických produktů. Strany přikládají zvlástní důlezitost spolupráci u investic v odvětví energetiky a způsobu jejich regulace. Spolupracují s cílem provést co nejúčinněji ustanovení hlavy IV a článku 44, pokud jde o investice v odvětví energetiky. Článek 52 ivotní prostředí a lidské zdraví 1. S ohledem na Evropskou energetickou chartu, prohlásení Lucernské konference z dubna 1993 a Sofijské konference z října 1995 a s ohledem na smlouvu o Energetické chartě, a zejména na článek 19 uvedené smlouvy, a na Protokol energetické charty o energetických úsporách a souvisejících ekologických hlediscích, strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci v oblasti zivotního prostředí a lidského zdraví. 2. Spolupráce se zaměří na ochranu zivotního prostředí, boj proti vsem formám znečisťování a zejména na: - účinné sledování znečistění a hodnocení zivotního prostředí; informační systém o stavu zivotního prostředí, - boj proti místnímu, regionálnímu a přeshraničnímu znečisťování ovzdusí a vody, - obnovu zivotního prostředí, - udrzitelnou, účinnou a z hlediska zivotního prostředí setrnou výrobu a vyuzití energie, - bezpečnost průmyslových zařízení, - klasifikaci chemikálií a bezpečné zacházení s nimi, - jakost vody, - snizování produkce odpadu, jeho recyklaci a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy, az bude podepsaná, - dopad zemědělství na zivotní prostředí; půdní eroze; chemické znečistění, - ochrana lesů, - zachování biologické rozmanitosti, chráněných oblastí a udrzitelného vyuzívání a řízení biologických zdrojů, - územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování, - vyuzívání ekonomických a daňových nástrojů, - změnu globálního klimatu, - vzdělávání v oblasti zivotního prostředí a uvědomělý vztah k němu, - provádění Úmluvy o posuzování vlivů na zivotní prostředí přesahujících hranice států, uzavřené v Espoo, az bude podepsaná. 3. Spolupráce mimo jiné zahrnuje: - plánování postupu v případě katastrof a jiných nouzových situací, - výměny informací a odborníků, včetně informací a odborníků zabývajících se přenosem čistých technologií a bezpečným a zivotnímu prostředí příznivým vyuzíváním biotechnologií, - činnosti společného výzkumu, - úpravu právních předpisů podle norem Společenství, - spolupráci na regionální, včetně spolupráce v rámci Evropské agentury pro zivotní prostředí, a mezinárodní úrovni, - rozvoje strategií, zejména týkajících se globálních a klimatických otázek a zaměřených na dosazení udrzitelného rozvoje, - studií o vlivech na zivotní prostředí. 4. Strany usilují o rozvoj spolupráce v otázkách lidského zdraví, a zejména prostřednictvím technické pomoci při předcházení infekčním nemocem a boji proti nim a při ochraně matek a malých dětí. Článek 53 Doprava Strany rozvíjejí a upevňují svou spolupráci v oblasti dopravy. Tato spolupráce se zaměří mimo jiné na restrukturalizaci a modernizaci dopravních systémů a sítí v Republice Tádzikistán; rozvoj a případné zajistění slučitelnosti dopravních systémů v souvislosti s rozvojem globálnějsího dopravního systému; identifikaci a zpracování prioritních projektů a úsilí o přilákání investic potřebných pro jejich uskutečnění. Spolupráce zahrnuje zejména: - modernizaci řízení a provozu silniční dopravy, zeleznic a letisť, - modernizaci a rozvoj infrastruktury silnic, zeleznic, letistní infrastruktury a infrastruktury vodních cest, pomocných systémů navigace, včetně modernizace hlavních tras společného zájmu a transevropských spojení pro výse uvedené druhy dopravy, zejména těch, které se týkají projektu TACECA, - podporu a rozvoj multimodální dopravy, - podporu společných programů výzkumu a vývoje, - přípravu legislativního a institucionálního rámce pro rozvoj a provádění dopravní politiky mimo jiné zaměřené na privatizaci odvětví dopravy, - zjednodusení postupů pro vsechny formy dopravy v této oblasti. Článek 54 Elektronické komunikace a postovní sluzby Smluvní strany v rámci své pravomoci a působnosti rozsíří a upevní spolupráci v těchto oblastech: - vypracování politik a pokynů pro rozvoj odvětví elektronických komunikací a postovních sluzeb, - formulace zásad tarifní politiky a uvádění na trh v oblasti elektronických komunikací a postovních sluzeb, - převod technologie a know-how, včetně pokud jde o evropské technické normy a certifikační systémy, - podpora rozvoje projektů pro elektronické komunikace a postovní sluzby a získávání investic, - zvýsení účinnosti a jakosti poskytování elektronických komunikačních a postovních sluzeb, mimo jiné prostřednictvím liberalizace činností dílčích odvětví, - pokročilé pouzívání elektronických komunikací, zejména v oblasti elektronického převodu finančních prostředků, - řízení elektronických komunikačních sítí a jejich optimalizace, - vhodný regulační základ pro poskytování elektronických komunikačních a postovních sluzeb a pro vyuzívání spektra rádiových kmitočtů, - odborná příprava v oblasti elektronických komunikačních a postovních sluzeb pro činnost v trzních podmínkách. Článek 55 Finanční sluzby a daňové instituce 1. Cílem spolupráce v oblasti finančních sluzeb je předevsím usnadnit zapojení Republiky Tádzikistán do vseobecně přijímaného systému vzájemného vyrovnání. Technická pomoc se zaměří na: - vytvoření trhu s akciemi a obligacemi, - rozvoj bankovních a finančních sluzeb, rozvoj společného trhu úvěrových zdrojů, zapojení Republiky Tádzikistán do vseobecně přijímaného systému vzájemného vyrovnání, - rozvoj pojisťovacích sluzeb, které by mimo jiné vytvořily příznivý rámec pro účast společností Společenství při zakládání společných podniků v odvětví pojisťovnictví v Republice Tádzikistán, jakoz i rozvoj pojistění vývozních úvěrů. Tato spolupráce přispěje zejména k rozvoji vztahů mezi stranami v oblasti finančních sluzeb. 2. Strany spolupracují na rozvoji daňového systému a daňových institucí Republiky Tádzikistán. Tato spolupráce zahrnuje výměnu informací a zkuseností v daňové oblasti a v oblasti vzdělávání pracovníků zabývajících se návrhy a prováděním daňové politiky. Článek 56 Restrukturalizace a privatizace podniků Strany uznávají, ze privatizace má pro udrzitelnou hospodářskou obnovu zásadní důlezitost, a dohodly se na spolupráci při rozvoji nezbytného institucionálního, právního a metodického rámce. Zvlástní pozornost bude věnována řádnému a transparentnímu průběhu privatizačního procesu, výměně informací a zkuseností a vhodné odborné přípravě v investiční politice. Technická pomoc se zaměří zejména na: - dalsí rozvoj institucionálního rámu v rámci vlády Republiky Tádzikistán, který pomáhá při definování a řízení procesu privatizace, - dalsí rozvoj privatizační strategie vlády Republiky Tádzikistán, včetně právního rámce a prováděcích mechanismů, - podporu trzních přístupů k vyuzití území a uzívacího práva, - restrukturalizaci podniků, které jestě nejsou připraveny na privatizaci, - rozvoj soukromého podnikání, zejména v oblasti malých a středních podniků, - rozvoj investičních fondů. Cílem této spolupráce je přispět k podpoře investic Společenství v Republice Tádzikistán. Článek 57 Regionální rozvoj 1. Strany upevní spolupráci v oblasti regionálního rozvoje a územního plánování. 2. Za tímto účelem strany podporují výměnu informací o regionální politice a politice územního plánování a o metodách formulace regionálních politik mezi státními, regionálními a místními orgány, přičemz zvlástní důraz se klade na rozvoj znevýhodněných oblastí. Strany dále podporují přímé styky mezi příslusnými regionálními a veřejnými organizacemi, které odpovídají za plánování regionálního rozvoje, mimo jiné s cílem vyměňovat si informace o způsobech, jak podporovat regionální rozvoj. Článek 58 Spolupráce v sociální oblasti 1. V oblasti zdraví a bezpečnosti rozvíjejí strany vzájemnou spolupráci s cílem zlepsit, mimo jiné, úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracovníků. Spolupráce zahrnuje zejména: - vzdělávání a odbornou přípravu v otázkách zdraví a bezpečnosti, přičemz se zvlástní pozornost věnuje vysoce rizikovým odvětvím činnosti, - rozvoj a podporu preventivních opatření pro boj proti nemocem z povolání a proti jiným onemocněním souvisejícím s prací, - prevenci vázných nehod a nakládání s jedovatými chemikáliemi, - výzkum rozvoje informací a znalostí o pracovním prostředí a zdraví a bezpečnosti pracovníků. 2. V oblasti zaměstnanosti zahrnuje spolupráce zejména technickou pomoc při: - optimalizaci trhu práce, - modernizaci sluzeb zaměřených na hledání zaměstnání a poradenských sluzeb, - plánování a realizace programů restrukturalizace, - podpoře rozvoje místní zaměstnanosti, - výměně informací o programech pruzného zaměstnání, zejména programů motivujících k samostatné výdělečné činnosti a podporujících podnikání. 3. Strany věnují zvlástní pozornost spolupráci v oblasti sociální ochrany, kam nálezí zejména spolupráce při plánování a provádění reforem sociální ochrany v Republice Tádzikistán. Cílem těchto reforem je vyvinout v Republice Tádzikistán metody ochrany, které jsou vlastní trznímu hospodářství a zahrnují vsechny příslusné formy sociální ochrany. Článek 59 Cestovní ruch Strany posílí a rozvinou vzájemnou spolupráci, která zahrnuje zejména: - usnadnění cestovního ruchu, - rozsíření toku informací, - převod know-how, - prostudování mozností pro organizování společných činností, - zajistění spolupráce mezi oficiálními orgány cestovního ruchu, včetně přípravy propagačních materiálů, - odbornou přípravu pro rozvoj cestovního ruchu. Článek 60 Malé a střední podniky 1. Strany usilují o rozvoj a posílení malých a středních podniků (MSP) a jejich sdruzení a o spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Republice Tádzikistán. 2. Spolupráce zahrnuje technickou pomoc, a to předevsím v těchto oblastech: - rozvoj legislativního rámce pro malé a střední podniky, - rozvoj vhodné infrastruktury pro podporu malých a středních podniků, podporu komunikace mezi malými a středními podniky jak v rámci Republiky Tádzikistán, tak mimo ni, vzdělávání malých a středních podniků v dovednostech nezbytných pro získání přístupu k financování, - odborná příprava v oblastech uvádění na trh, účetnictví a kontroly jakosti výrobků. Článek 61 Informace a komunikace Strany podporují rozvoj moderních metod nakládání s informacemi, včetně médií, a podporují účinnou výměnu informací. Za prioritu se povazují programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství a Republice Tádzikistán siroké veřejnosti, včetně případného přístupu do databází při plném dodrzování práv dusevního vlastnictví. Článek 62 Ochrana spotřebitele Strany zahájí úzkou spolupráci zaměřenou na dosazení slučitelnosti svých systémů ochrany spotřebitele. Tato spolupráce zahrnuje zejména výměnu informací o zákonodárné činnosti a o institucionální reformě, vytvoření stálých systémů vzájemného informování o nebezpečných výrobcích, zkvalitnění informací poskytovaných spotřebitelům zejména ohledně cen a vlastností nabízených výrobků a sluzeb, rozvoj výměny mezi zástupci zájmů spotřebitelů, větsí slučitelnost politik ochrany spotřebitele a organizaci seminářů a odborných stází. Článek 63 Cla 1. Cílem spolupráce je zajistit dodrzování vsech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu a poctivého obchodu, a dosáhnout sblízení celního systému Republiky Tádzikistán s celním systémem Společenství. 2. Spolupráce mimo jiné zahrnuje: - výměnu informací, - zlepsení metod práce, - zavedení kombinované nomenklatury a jednotného správního dokladu, - usnadnění kontrol a formalit při nákladní dopravě, - podporu zavádění moderních celních informačních systémů, - organizaci seminářů a odborných stází. Technická pomoc se poskytne v případech potřeby. 3. Aniz jsou dotčeny jiné formy spolupráce uvedené v této dohodě, zejména v hlavě VIII, vzájemná správní pomoc v celních otázkách je upravena v protokolu připojeném k této dohodě. Článek 64 Spolupráce v oblasti statistiky Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí výkonného statistického systému, který poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu sociální a hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Republice Tádzikistán. Strany spolupracují zejména v těchto oblastech: - přizpůsobení tádzického statistického systému mezinárodním metodám, normám a klasifikaci, - výměna statistických informací, - poskytování makroekonomických a mikroekonomických statistických informací, které jsou nezbytné pro provádění a řízení hospodářských reforem. Společenství poskytne Republice Tádzikistán za tímto účelem technickou pomoc. Článek 65 Ekonomie Strany usnadní proces sociální a hospodářské reformy a koordinaci hospodářské politiky vzájemnou spoluprací směřující k lepsímu pochopení základních prvků svých hospodářství a plánu a provádění hospodářské politiky v trzní ekonomice. Za tímto účelem si strany vyměňují informace o makroekonomických výsledcích a výhledech. Společenství poskytne technickou pomoc s cílem: - pomoci Republice Tádzikistán v procesu hospodářské reformy poskytnutím odborného poradenství a technické pomoci, - podporovat spolupráci mezi ekonomy k urychlení převodu know-how nezbytného pro návrh hospodářské politiky a zajistit značné rozsíření výzkumu souvisejícího s touto politikou, - zlepsit schopnost Republiky Tádzikistán při vypracování ekonomických modelů. HLAVA VII SPOLUPRÁCE V OTÁZKÁCH DEMOKRACIE A LIDSKÝCH PRÁV Článek 66 Strany spolupracují ve vsech otázkách týkajících se zřízení nebo posílení demokratických institucí, včetně institucí nutných k posílení právního státu a ochrany lidských práv a základních svobod v souladu s mezinárodním právem a se zásadami OBSE. Tato spolupráce se uskutečňuje formou programů technické pomoci, jejichz cílem je zejména pomoc v těchto oblastech: příprava návrhů příslusných právních a správních předpisů, provádění těchto předpisů, fungování soudnictví, role státu v otázkách soudnictví, a fungování volebního systému. Podle potřeby můze být jejich součástí i odborná příprava. Strany podporují styky a výměny mezi svými státními, regionálními a soudními orgány, členy parlamentů a nevládními organizacemi. HLAVA VIII SPOLUPRÁCE PŘI PREVENCI PROTIPRÁVNÍCH ČINNOSTÍ A PŘI PREVENCI A KONTROLE NEDOVOLENÉHO PŘISTĚHOVALECTVÍ Článek 67 Strany zahájí spolupráci zaměřenou na prevenci protiprávních činností, například: - protiprávní činnosti v oblasti hospodářství, včetně korupce, - protiprávních transakcí s různým zbozím, včetně průmyslového odpadu a nedovoleného obchodu se zbraněmi, - padělání. Spolupráce ve výse uvedených oblastech vychází ze vzájemných konzultací a z úzké součinnosti. Zahrnuje technickou a správní pomoc, včetně oblasti v následujících oblastech: - vypracování vnitrostátních právních předpisů v oblasti prevence protiprávních činností, - zakládání informačních center, - zvýsení výkonnosti organizací zabývajících se prevencí protiprávních činností, - odborná příprava zaměstnanců a rozvoj výzkumné infrastruktury, - vypracování vzájemně přijatelných opatření zabraňujících protiprávním činnostem. Článek 68 Praní spinavých peněz 1. Strany se dohodly, ze je nezbytné vynalozit úsilí a spolupracovat, aby se zabránilo zneuzívání jejich finančních systémů k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami. 2. Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc za účelem přijetí vhodných norem zaměřených proti praní spinavých peněz, které jsou rovnocenné s normami, jez v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, včetně Financial Action Task Force (FATF). Článek 69 Boj proti drogám V rámci své pravomoci a působnosti spolupracují strany při zvysování účinnosti a výkonnosti politik a opatření zaměřených proti nezákonné výrobě, distribuci a obchodování s omamnými a psychotropními látkami, včetně prevence zneuzívání prvotních chemických látek, a dále při podpoře prevence a snizování poptávky po drogách. Pokud jde o kontrolu prvotních chemických látek a jiných základních látek pouzívaných k nezákonné výrobě omamných a psychotropních látek na základě standardů přijatých Společenstvím a příslusnými mezinárodními orgány, zejména těmi, které zahrnuje pracovní skupina pro chemické výrobky (CATF). Spolupráce v této oblasti je zalozena na vzájemných konzultacích a úzké koordinaci mezi stranami ohledně cílů a opatření, která je nutno přijmout v různých oblastech souvisejících s bojem proti drogám. Článek 70 Spolupráce v oblasti přistěhovalectví 1. Strany potvrzují důlezitost, kterou přisuzují společnému řízení migračních proudů mezi svými územími. Aby posílily svoji spolupráci, zahájí siroký dialog o vsech otázkách týkajících se migrace, zejména nedovoleného přistěhovalectví a obchodu s lidmi, jakoz i zahrnutí otázek migrace do vnitrostátních strategií sociálního a hospodářského rozvoje zemí původu migrantů. 2. Spolupráce bude zalozena na vyhodnocení specifických potřeb, které bude probíhat na základě vzájemné konzultace se stranami, a bude provedena v souladu s platnými právními předpisy Společenství a platnými vnitrostátními právními předpisy. Zaměří se zejména na: a) hluboké příčiny migrace, b) vypracování a provedení vnitrostátních právních předpisů a postupů v otázce mezinárodní ochrany, aby splňovaly podmínky enevské úmluvy z roku 1951 o právním postavení uprchlíků a jeho protokolu z roku 1967, jakoz i jakýkoli dalsí regionální nebo mezinárodní nástroj, aby byl zajistěn princip ,nenavracení", c) pravidla pro přijímání, práva a postavení vpustěných osob, rovné zacházení a integraci migrantů s povoleným pobytem ve společnosti, vzdělávání a odbornou přípravu legálních migrantů a opatření boje proti rasismu a xenofobii, d) vypracování účinné preventivní politiky proti nedovolenému přistěhovalectví a obchodu s lidmi, včetně studie o prostředcích boje proti zločineckým sítím a organizacím převaděčů a dealerů a ochrany obětí před tímto typem obchodu, e) návrat osob, pobývajících ilegálně na území státu, a jejich zpětné přebírání za lidských a důstojných podmínek v souladu s odstavcem 3, f) oblast víz, zejména v otázkách společného zájmu, jako jsou víza vydávaná osobám cestujícím z důvodů obchodních, studijních nebo kulturních, g) oblast kontrol na hranicích, zejména pokud jde o organizaci, odbornou přípravu, nejlepsí praxi a veskerá jiná opatření uplatňovaná v terénu a popřípadě poskytnutí vybavení. 3. V rámci spolupráce vedoucí k prevenci a zvládnutí nedovoleného přistěhovalectví se strany dohodly, ze přijmou zpět své nedovolené přistěhovalce. K tomuto účelu: - Republika Tádzikistán souhlasí s tím, ze znovu přijme kteréhokoli ze svých občanů nedovoleně pobývajících na území členského státu, a to na zádost tohoto státu a bez dalsích formalit, a - kazdý členský stát Evropské unie souhlasí, ze znovu přijme kteréhokoli ze svých občanů, který nedovoleně pobývá na území Republiky Tádzikistán, a to na zádost Republiky Tádzikistán a bez dalsích formalit. Strany se dohodly, ze na pozádání jedné z nich a v co nejkratsí době uzavřou dohodu, která upravuje specifické závazky Republiky Tádzikistán a členských států Evropského společenství v oblasti zpětného přebírání, a která bude obsahovat povinnost zpětného přebírání státních příslusníků jiných zemí a osob bez státní příslusnosti. Pro účely této dohody se ,stranami" rozumí Evropské společenství, vsechny členské státy a Republika Tádzikistán. Článek 71 Boj proti terorismu Strany potvrzují důlezitost boje proti terorismu a v souladu s mezinárodními dohodami a svými právními předpisy a nařízeními spolupracují při prevenci a potlačování teroristických činů. Činí tak zejména: - v rámci plného provádění rezoluce 1373 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů a jiných příslusných rezolucí Organizace spojených národů, mezinárodních úmluv a jiných nástrojů, které se pojí k tomuto tématu, - výměnou informací o teroristických skupinách a jejich podpůrných sítích v souladu s mezinárodním a vnitrostátním právem, - výměnou názorů na prostředky a metody pouzívané při boji proti terorismu včetně technických oblastí a odborné přípravy a výměnou zkuseností s prevencí terorismu. HLAVA IX KULTURNÍ SPOLUPRÁCE Článek 72 Strany se zavazují podporovat, povzbuzovat a usnadňovat kulturní spolupráci. Předmětem spolupráce mohou být případně stávající programy kulturní spolupráce Společenství nebo takové programy jednoho či více členských států a lze rozvíjet dalsí činnosti společného zájmu. HLAVA X FINANČNÍ SPOLUPRÁCE Článek 73 Za účelem dosazení cílů této dohody a v souladu s články 74, 75 a 76 vyuzívá Republika Tádzikistán dočasnou finanční pomoc poskytovanou Společenstvím jako technickou pomoc formou grantů za účelem urychlení ekonomické transformace Republiky Tádzikistán. Článek 74 Tato finanční pomoc se poskytuje v rámci programu TACIS v souladu s příslusným nařízením Rady. Republika Tádzikistán můze také vyuzívat dalsí typy pomoci Společenství podle potřeb země. Zvlástní pozornost bude věnována koncentraci pomoci, koordinaci pomocných nástrojů a vazbě mezi různými typy humanitární pomoci Společenství, pomoci na obnovu a rozvoj. Boj proti chudobě bude zahrnut v programech Společenství. Článek 75 Cíle a oblasti finanční pomoci Společenství budou určeny v informativním programu, který vezme v úvahu priority stanovené společnou dohodou mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán, přičemz se přihlédne k potřebám Republiky Tádzikistán, absorpčním schopnostem odvětví a postupu reformy. Strany o tom informují Radu pro spolupráci. Článek 76 Za účelem umoznění optimálního vyuzití dostupných zdrojů zajistí strany, aby se příspěvky pomoci Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, kterými jsou například členské státy, dalsí země a mezinárodní organizace, jako například Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj a Evropská banka pro obnovu a rozvoj. HLAVA XI INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 77 Zřizuje se Rada pro spolupráci, která dohlízí na provádění této dohody. Rada pro spolupráci se schází pravidelně na ministerské úrovni ve lhůtách, které si sama určí. Zkoumá důlezité otázky vzniklé v rámci této dohody a dalsí dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu pro dosazení cílů této dohody. Rada pro spolupráci můze také po dohodě stran vydávat vhodná doporučení. Článek 78 1. Rada pro spolupráci se skládá z členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a z členů vlády Republiky Tádzikistán na straně druhé. 2. Rada pro spolupráci přijme svůj jednací řád. 3. Funkci předsedy Rady pro spolupráci střídavě vykonává zástupce Společenství a člen vlády Republiky Tádzikistán. Článek 79 1. Při výkonu jejích funkcí je Radě pro spolupráci nápomocen Výbor pro spolupráci slozený ze zástupců členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a ze zástupců vlády Republiky Tádzikistán na straně druhé, zpravidla na úrovni vyssích státních úředníků. Funkci předsedy Výboru pro spolupráci střídavě vykonává Společenství a Republika Tádzikistán. Rada pro spolupráci ve svém jednacím řádu stanoví povinnosti Výboru pro spolupráci, mezi něz patří příprava zasedání Rady pro spolupráci, a dále stanoví způsob práce výboru. 2. Rada pro spolupráci můze přenést jakoukoli ze svých pravomocí na Výbor pro spolupráci, který zajisťuje kontinuitu mezi jednotlivými zasedáními Rady pro spolupráci. Článek 80 Rada pro spolupráci můze rozhodnout o vytvoření dalsího zvlástního výboru nebo orgánu, který jí můze být nápomocen při výkonu jejích funkcí, a určí jejich slození a povinnosti, jakoz i způsob jejich práce. Článek 81 Při zkoumání otázek vzniklých v rámci této dohody ve vztahu k ustanovení, které se týká článku jedné ze zakládajících dohod WTO, vezme Rada pro spolupráci v co největsí mozné míře v úvahu výklad, který k tomuto článku obecně zastávají členové WTO. Článek 82 Zřizuje se parlamentní výbor pro spolupráci. Představuje fórum členů Parlamentu Republiky Tádzikistán a členů Evropského parlamentu, kde se scházejí a vyměňují si názory, zejména na otázky týkající se politického dialogu na úrovni parlamentu. Schází se ve lhůtách, které si sám určí. Článek 83 1. Parlamentní výbor pro spolupráci se skládá z členů Evropského parlamentu na jedné straně a z členů Parlamentu Republiky Tádzikistán na straně druhé. 2. Parlamentní výbor pro spolupráci přijme svůj jednací řád. 3. Parlamentnímu výboru pro spolupráci střídavě předsedá Evropský parlament a Parlament Republiky Tádzikistán, a to v souladu s ustanoveními přijatými v jeho jednacím řádu. Článek 84 Parlamentní výbor pro spolupráci můze od Rady pro spolupráci pozadovat informace týkající se provádění této dohody; Rada pro spolupráci následně předá tyto informace výboru. Parlamentní výbor pro spolupráci bude informován o doporučeních Rady pro spolupráci. Parlamentní výbor pro spolupráci můze Radě pro spolupráci vydávat doporučení. Článek 85 1. V rámci působnosti této dohody se kazdá ze stran zavazuje, ze zajistí, aby fyzické a právnické osoby druhé strany měly bez diskriminace ve srovnání s jejími vlastními státními příslusníky přístup k příslusným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá individuální práva a svá vlastnická práva, včetně práv týkajících se dusevního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví. 2. V rámci své pravomoci a působnosti strany: - podpoří přijetí rozhodčího řízení pro řesení sporů vzniklých na základě obchodních transakcí a spolupráce, které provedly hospodářské subjekty Společenství a Republiky Tádzikistán, - souhlasí s tím, ze v případech, kdy se spor předlozí k rozhodčímu řízení, si kazdá strana sporu, s výjimkou případů, kdy předpisy rozhodčího centra vybraného smluvními stranami stanoví jinak, můze zvolit svého vlastního rozhodce bez ohledu na jeho státní příslusnost a ze předsedající třetí rozhodce nebo jediný rozhodce můze být státním příslusníkem třetího státu, - doporučí svým hospodářským subjektům, aby si po vzájemné dohodě vybraly právo, jímz se řídí jejich smlouvy, - podpoří pouzití rozhodčích pravidel vypracovaných Komisí OSN pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL) a podpoří vedení rozhodčího řízení v rozhodčím centru signatářského státu Úmluvy o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů uzavřené dne 10. června 1958 v New Yorku. Článek 86 Tato dohoda nebrání straně, aby v rámci své pravomoci a působnosti přijala opatření: a) která povazuje za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy, b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, s municí nebo válečným materiálem nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelné pro obranné účely za předpokladu, ze tato opatření neposkodí podmínky hospodářské soutěze, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely, c) která povazuje za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě závazných vnitřních nepokojů ohrozujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vázného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti, d) která povazuje za nezbytná pro dodrzování svých mezinárodních povinností a závazků při kontrole průmyslového zbozí a technologií civilního a vojenského vyuzití. Článek 87 1. V oblastech upravených touto dohodou, a aniz jsou dotčena zvlástní opatření v ní obsazená: - úprava uplatňovaná Republikou Tádzikistán vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslusníky nebo jejich společnostmi či firmami, - úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Republice Tádzikistán nesmí působit diskriminaci mezi státními příslusníky Republiky Tádzikistán nebo jejími společnostmi či firmami. 2. Ustanoveními odstavce 1 není dotčeno právo stran uplatňovat příslusná opatření jejich daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o místo jejich pobytu. Článek 88 1. Kterákoli strana můze předlozit Radě pro spolupráci spor ohledně provádění nebo výkladu této dohody. 2. Rada pro spolupráci můze urovnat tento spor formou doporučení. 3. V případě, ze spor není mozné urovnat podle odstavce 2 tohoto článku, můze kterákoli ze stran oznámit druhé straně jmenování dohodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého dohodce. Při pouzívání tohoto postupu se Společenství a členské státy povazují za jednu stranu sporu. Třetího dohodce jmenuje Rada pro spolupráci. Doporučení dohodců se přijmou větsinou hlasů. Tato doporučení nejsou pro strany závazná. Článek 89 Strany souhlasí s tím, ze na zádost jedné ze stran bezodkladně zahájí a vhodnými cestami povedou konzultace a projednají veskeré zálezitosti, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalsích souvisejících hledisek vztahů mezi nimi. Ustanoveními tohoto článku nejsou zádným způsobem dotčena ani ovlivněna ustanovení článků 12, 88 a 94. Rada pro spolupráci můze přijmout procesní pravidla pro urovnávání sporů. Článek 90 Zacházení poskytnuté Republice Tádzikistán podle této dohody nesmí být v zádném případě příznivějsí nez zacházení, které si členské státy poskytují mezi sebou. Článek 91 Pro účely této dohody se výrazem ,strany" rozumí Republika Tádzikistán na jedné straně a na straně druhé Společenství, členské státy nebo Společenství a členské státy v souladu s jejich příslusnými pravomocemi. Článek 92 Smlouva o Evropské energetické chartě a protokoly k ní budou po svém vstupu v platnost upravovat otázky upravené v této dohodě, avsak pouze v takovém rozsahu, v jakém je to v nich stanoveno. Článek 93 Tato dohoda se uzavírá na počáteční období 10 let, po jehoz uplynutí se automaticky prodluzuje o dalsí rok, pokud ji zádná ze stran sest měsíců před uplynutím její platnosti písemným oznámením druhé straně nevypoví. Článek 94 1. Strany přijmou veskerá obecná nebo konkrétní opatření, kterých je třeba ke splnění jejich závazků podle této dohody. Dohlízejí na to, aby bylo dosazeno cílů vyjádřených v této dohodě. 2. Domnívá-li se některá ze stran, ze druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, můze přijmout vhodná opatření. Předtím, s výjimkou zvlásť naléhavých případů, poskytne Radě pro spolupráci vsechny související informace, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řesení přijatelné pro obě strany. Při výběru těchto opatření je třeba dát přednost těm, která co nejméně narusí fungování této dohody. Tato opatření se na zádost druhé strany bezodkladně oznámí Radě pro spolupráci. Článek 95Nedílnou součást této dohody tvoří přílohy I, II, III a IV a i protokol. Článek 96 Dokud nebude dosazeno rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva jim poskytnutá na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé, s výjimkou oblastí, které nálezí do působnosti Společenství, a aniz jsou dotčeny závazky členských států vyplývající z této dohody v oblastech, které nálezí do jejich působnosti. Článek 97 Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahují Smlouvy o zalození Evropského společenství a o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Republiky Tádzikistán. Článek 98 Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady Evropské unie. Článek 99 Tato dohoda, která je vyhotovena ve stejnopisech v anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, maďarském, litevském, lotysském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, spanělském, svédském a tádzickém jazyce, přičemz vsechna znění mají stejnou platnost, se ulozí u generálního tajemníka Rady Evropské unie. Článek 100 Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy. Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni, kdy strany oznámí generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie, ze zavrsily postupy uvedené v prvním odstavci. Svým vstupem v platnost, a pokud se týká vztahů mezi Republikou Tádzikistán a Společenstvím, nahradí tato dohoda Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a hospodářské a obchodní spolupráci podepsanou v Bruselu dne 18. prosince 1989. Článek 101 V případě, ze během zavrsování postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost, začnou být pouzitelné určité části této dohody na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán, souhlasí strany s tím, ze za těchto okolností se výrazem ,den vstupu této dohody v platnost" označuje den, kdy vstoupí v platnost prozatímní dohoda. ZA ČLENSKÉ STÁTY ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ ZA REPUBLIKU TÁDIKISTÁN Seznam připojených dokumentů Příloha I // Informativní seznam výhod poskytnutých Republikou Tádzikistán nezávislým státům podle čl. 7 odst. 3. Příloha II // Výhrady Společenství podle čl. 21 odst. 2. Příloha III // Finanční sluzby uvedené v čl. 23, odst. 3. Příloha IV // Úmluvy o dusevním, průmyslovém a obchodním vlastnictví podle článku 39. Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. PŘÍLOHA I Informativní seznam výhod poskytnutých Republikou Tádzikistán nezávislým státům podle čl. 7 odst. 3. 1. Běloruská republika, Republika Kazachstán, Kyrgyzská republika, Ruská federace: nepouzívají se cla. 2. Na zbozí přepravované v souladu s průmyslovou spoluprací se zeměmi SNS se nevztahuje daň. 3. Osvědčení o shodě u sériové výroby se uznává ve vsech zemích SNS na stejném základě, na kterém se vydává vnitrostátní osvědčení o shodě. 4. Existuje zvlástní systém bězných plateb se vsemi zeměmi SNS. 5. Existují zvlástní podmínky tranzitu se vsemi zeměmi SNS. PŘÍLOHA II Výhrady Společenství podle čl. 21 odst. 2 Hornictví V některých členských státech se můze pozadovat koncese pro důlní a tězební činnost v případě společností, které nejsou ovládány subjekty Společenství. Rybolov Přístup k biologickým zdrojům a lovistím v mořských vodách nacházejících se pod svrchovaností a jurisdikcí členských států Společenství a jejich vytězování jsou mozné pouze pro rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu Společenství a registrovaná na území Společenství, pokud není stanoveno jinak. Nákup nemovitostí V některých členských státech podléhá omezením nákup nemovitostí společnostmi, které nejsou společnostmi Společenství. Audiovizuální sluzby včetně rozhlasu V členských státech můze být zacházení v oblasti výroby a distribuce, zejména vysílání a dalsích forem přenosu pro veřejnost, vyhrazeno pro audiovizuální díla, která splňují určitá kritéria původu, coz ale vylučuje zejména infrastrukturu vysílání pro přenos takových audiovizuálních děl. Sluzby svobodných povolání Sluzby vyhrazené fyzickým osobám, které jsou státními příslusníky členských států. Za určitých podmínek mohou tyto osoby zakládat společnosti. Zemědělství V některých členských státech se neuplatňuje národní zacházení pro společnosti, které nejsou ovládány subjekty Společenství a které chtějí zalozit zemědělský podnik. Nákup vinic společnostmi, které nejsou ovládány subjekty Společenství, podléhá oznámení, popř. povolení. Sluzby tiskových kanceláří V některých členských státech platí omezení pro zahraniční účast v nakladatelstvích a v rozhlasových a televizních společnostech. PŘÍLOHA III Finanční sluzby podle čl. 23 odst. 3. Pojmem ,finanční sluzby" se rozumí jakákoli sluzba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních sluzeb některé strany. Mezi finanční sluzby patří následující činnosti: A. Veskeré pojisťovací sluzby a sluzby související s pojistěním 1. Přímé pojistění (včetně soupojistění): i) zivotní ii) nezivotní. 2. Zajistění a retrocese. 3. Zprostředkování pojistění, jako např. sluzby makléřů a agentů. 4. Pomocné sluzby související s pojistěním, jako například sluzby v oborech poradenství, pojistné matematiky, posuzování rizika a likvidace skody. B. Bankovní a jiné finanční sluzby (kromě pojistění) 1. Přijímání vkladů a jiných splatných penězních prostředků od veřejnosti. 2. Půjčky vsech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotéčního úvěru, faktoringu a financování obchodních operací. 3. Finanční leasing. 4. Sluzby spojené s platbami a penězními transakcemi, jako kreditní a debetní karty, cestovní seky a bankovní seky. 5. Záruky a závazky. 6. Obchodování na vlastní účet a na účet klientů, na burzovním nebo mimoburzovním trhu nebo jinak, a to: a) s instrumenty penězního trhu (seky, směnky, depozitní certifikáty atd.), b) devizami, c) s deriváty, jako jsou mimo jiné termínované obchody a opce, d) s kurzovými a úrokovými nástroji, jako jsou swapy, termínované úrokové smlouvy atd., e) s převoditelnými cennými papíry, f) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů. 7. Účast na emisích vsech druhů cenných papírů, včetně úpisů a umístění akcií (soukromých nebo veřejných) na trhu jako zprostředkovatel a poskytování sluzeb souvisejících s těmito emisemi. 8. Činnosti finančního makléře. 9. Správa aktiv, jako je správa hotovosti nebo portfolia, vsechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, sluzby úschovy, ulození a správy. 10. Zúčtovací a clearingové sluzby pro finanční aktiva, včetně cenných papírů, derivátových produktů a dalsích obchodovatelných instrumentů. 11. Poradenské, zprostředkovací a dalsí pomocné finanční sluzby pro vsechny činnosti uvedené v bodech 1 az 10, včetně úvěrových referencí a analýz o úvěrové důvěryhodnosti, investičního a portfoliového průzkumu a poradenství, poradenství při akvizicích a v otázkách restrukturalizace a strategie společností. 12. Poskytování a přenos finančních informací, zpracování finančních údajů a s tím související software od poskytovatelů jiných finančních sluzeb. Z definice finančních sluzeb jsou vyloučeny následující činnosti: a) činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů; b) činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních sluzeb v soutězi s těmito veřejnými subjekty; c) činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních sluzeb v soutězi s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi. PŘÍLOHA IV Úmluvy o dusevním, průmyslovém a obchodním vlastnictví podle článku 39 1. Čl. 39 odst. 2 se vztahuje na tyto mnohostranné úmluvy: - Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961), - Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989), - Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (enevský akt, 1991) 2. Rada pro spolupráci můze doporučit, aby se čl. 39 odst. 2 vztahoval na dalsí mnohostranné úmluvy. Hrozí-li v oblasti dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví obtíze, které ovlivňují obchodní podmínky, uskuteční se na zádost kterékoli strany naléhavé konzultace, jejichz cílem je dosazení vzájemně uspokojivého řesení. 3. Strany potvrzují význam, který přikládají závazkům vzniklým na základě následujících mnohostranných úmluv: - Pařízská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, pozměněn v roce 1979), - smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984), - revidovaná Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (1886, naposledy pozměněná v roce 1979), - Smlouva o právu ochranných známek (eneva 1994). 4. Od vstupu této dohody v platnost poskytne Republika Tádzikistán společnostem a státním příslusníkům Společenství v oblasti uznávání a ochrany dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod. 5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na výhody poskytnuté Republikou Tádzikistán třetí zemi na základě účinné vzájemnosti a na výhody poskytnuté Republikou Tádzikistán jiné zemi bývalého SSSR. PROTOKOL O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V CELNÍCH OTÁZKÁCH Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se: a) ,celními předpisy" rozumějí vsechny právní a správní předpisy platné na území smluvních stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zbozí a jeho umístění do určitého celního rezimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých těmito stranami, b) ,dozadujícím orgánem" rozumí příslusný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává zádost o pomoc v celních otázkách, c) ,dozádaným orgánem" rozumí příslusný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrzí zádost o pomoc v celních otázkách, d) ,osobními údaji" rozumějí veskeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce. e) ,porusováním celních předpisů" rozumí jakékoli porusení či pokus o porusení celních předpisů. Článek 2 Oblast působnosti 1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech své působnosti, způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu při zajisťování správného pouzívání celních předpisů, zejména za účelem prevence, vysetřování a boje proti porusování těchto předpisů. 2. Pomoc v celních otázkách, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou příslusné pro provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy o vzájemné pomoci ve věcech trestních. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě zádosti soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy uvedený orgán sdělení těchto informací povolí. Článek 3 Pomoc na zádost 1. Na zádost dozadujícího orgánu poskytne dozádaný orgán veskeré příslusné informace, které mu umozní zajistit správné pouzívání celních předpisů, včetně informací o zjistěných či plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být v rozporu s celními předpisy. 2. Dozádaný orgán poskytne na základě dozádání dozadujícímu orgánu informace: a) zda bylo zbozí vyvezené z území jedné smluvní strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, případně upřesní celní rezim, do kterého bylo zbozí propustěno, b) zda bylo zbozí dovezené na území jedné smluvní strany řádně vyvezeno z území druhé smluvní strany, případně upřesní celní rezim, do kterého bylo zbozí propustěno. 3. Na zádost dozadujícího orgánu podnikne dozádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky, které zajistí zvlástní sledování: a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, ze svou činností porusují nebo porusily celní předpisy, b) míst, kde jsou nebo kde mohou být sklady zbozí zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, ze toto zbozí je určeno pro činnost porusující celní předpisy, c) zbozí, které je nebo můze být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, ze toto zbozí je určeno pro činnosti porusující celní předpisy, d) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, ze byly nebo mohou být pouzity při činnostech porusujících celní předpisy. Článek 4 Pomoc z vlastního podnětu V souladu se svými právními předpisy a ostatními právními nástroji, nebo z vlastní iniciativy, si strany navzájem poskytnou pomoc, a to bez předchozí zádosti, pokud se domnívají, ze je to nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají: - činností, které jsou nebo by mohly být v rozporu s celními předpisy a které by mohly zajímat druhou smluvní stranu, - nových způsobů nebo metod pouzívaných při provádění činností, které porusují celní předpisy, - zbozí, o kterém je známo, ze je předmětem činností, které porusují celní předpisy, - fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, ze se podílejí nebo podílely na porusování celních předpisů, - dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, ze byly, jsou nebo mohou být pouzity při činnostech porusujících celní předpisy. Článek 5 Doručování, oznamování Na zádost dozadujícího orgánu přijme dozádaný orgán v souladu se svými právními a správními předpisy veskerá opatření nezbytná pro: - doručení jakýchkoli dokumentů a - oznámení veskerých rozhodnutí dozadujícího orgánu, která spadají do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovémto případě se na zádosti o doručení nebo oznámení pouzije čl. 6 odst. 3. Článek 6 Forma a obsah zádostí o pomoc 1. ádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K zádosti musí být připojeny dokumenty nezbytné pro její vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní zádost, která vsak musí být bezodkladně potvrzena písemně. 2. ádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace: a) dozadující orgán podávající zádost, b) pozadované opatření, c) předmět a důvod zádosti, d) dotčené právní předpisy a jiné právní skutečnosti, e) co nejpřesnějsí a nejúplnějsí údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem setření; f) přehled příslusných skutečností a dosavadních setření. 3. ádosti se podávají v úředním jazyce dozádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném. 4. Pokud zádost nesplňuje formální nálezitosti, lze zádat o její opravu nebo doplnění; lze vsak nařídit předbězná opatření. Článek 7 Vyřizování zádostí 1. Za účelem vyhovění zádosti o pomoc dozádaný orgán v rámci své působnosti a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal na vlastní popud nebo na zádost jiných orgánů téze strany, to znamená, ze předá informace, které jiz má k dispozici, provede příslusná setření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení platí rovněz pro kazdý jiný orgán, kterému dozádaný orgán zádost předal podle tohoto protokolu, protoze nemohl konat sám. 2. ádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dozádané strany. 3. Nálezitě zplnomocnění úředníci smluvní strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek, které tato strana stanoví, získat od úředníků dozádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dozádaný orgán odpovídá, informace o poruseních celních předpisů, přičemz takové informace dozadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu. 4. Úředníci strany se mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek touto druhou stranou stanovených účastnit vysetřování, která probíhají na území této druhé strany. Článek 8 Forma předávaných informací 1. Dozádaný orgán seznámí dozadující orgán s výsledky vysetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně. 2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit informacemi zpracovanými elektronicky v jakékoli formě a plnícími týz účel. 3. Originály dokumentů a spisů jsou pozadovány pouze pokud ověřené kopie jsou povazovány za nedostačující. Předané originály jsou vráceny co nejdříve. Článek 9 Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc 1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu, pokud by toto poskytnutí: a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Republiky Tádzikistán nebo svrchovanost členského státu, který byl pozádán o pomoc podle tohoto protokolu nebo b) pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné hlavní zájmy, zejména ty, které jsou uvedeny v čl. 10, odst. 2 nebo c) představovalo porusení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství. 2. Dozádaný orgán můze poskytnutí pomoci odlozit, narusuje-li pokračující vysetřování, stíhání nebo soudní řízení. V tomto případě se dozádaný orgán s dozadujícím orgánem dohodne, zda je pomoc mozná za předpokladů nebo podmínek, které můze dozádaný orgán stanovit. 3. ádá-li dozadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni pozádán, upozorní na tuto skutečnost ve své zádosti. O způsobu, jak nalozit s takovou zádostí, rozhodne dozádaný orgán. 4. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dozadujícímu orgánu. Článek 10 Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost 1. Vsechny údaje sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v kazdé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a pozívají ochrany poskytované informacím podobného druhu podle příslusných právních předpisů strany, která je obdrzela, a odpovídajících ustanovení platných pro orgány Společenství. 2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, ze se strana získávající tyto údaje zaváze chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve straně, která údaje poskytla. 3. Získané údaje lze pouzít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních stran pouzít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové pouzití potom podléhá omezením stanoveným tímto orgánem. 4. Odstavec 3 nebrání vyuzití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porusení celních předpisů. Takovéto pouzití informací se okamzitě oznámí příslusnému orgánu, který informace poskytl. 5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání pouzít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Článek 11 Znalci a svědci 1. Úředník dozádaného orgánu můze být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se zálezitostí uvedených v tomto protokolu v jurisdikci druhé strany a aby předlozil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké zálezitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut. 2. Pověřenému úředníkovi se na území dozadujícího orgánu poskytne ochrana zaručená stávajícími právními předpisy. Článek 12 Náklady pomoci Strany se vzdávají vsech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou závislí na veřejné sluzbě. Článek 13 Provádění 1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Republiky Tádzikistán na jedné straně a příslusným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Ty rozhodnou o vsech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro provádění tohoto protokolu, přičemz vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslusným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést. 2. Strany se vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které jsou přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 14 Jiné dohody 1. Vzhledem k jednotlivým pravomocem Evropského společenství a členských států ustanovení tohoto protokolu: - se netýkají povinností přijatých smluvními stranami v rámci jakékoli mezinárodní dohody nebo úmluvy, - doplňují dohody o vzájemné pomoci uzavřené, nebo které by mohly být uzavřené členskými státy a Republikou Tádzikistán, a - se netýkají ustanovení, která upravují předávání informací získaných v oblastech upravených touto dohodou, které by mohly mít význam pro Společenství, mezi příslusnými útvary Komise a příslusnými orgány členských států. 2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1, ustanovení této dohody převazují nad ustanoveními dohod o vzájemné spolupráci, které byly, nebo které by mohly být uzavřeny mezi členskými státy a Republikou Tádzikistán, pokud tedy ustanovení těchto dohod jsou neslučitelné s tímto protokolem. 3. Pokud se týká otázek pouzitelnosti tohoto protokolu, při řesení problémů povedou smluvní strany konzultace v rámci Výboru pro spolupráci, zřízeném v článku 79 této dohody. ZÁVĚREČNÝ AKT Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ HELÉNSKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKA, ITALSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, MALTSKÉ REPUBLIKY, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÉ REPUBLIKY, POLSKÉ REPUBLIKY, PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO, SLOVENSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o zalození EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a Smlouvy o zalození EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, (dále jen ,členské státy") a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, (dále jen ,Společenství") na jedné straně, a zplnomocnění zástupci REPUBLIKY TÁDIKISTÁN, na straně druhé kteří se sesli v Bruselu [DOPLNIT DATUM] k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé (dále jen ,dohoda"), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně jejích příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán přijali níze uvedená společná prohlásení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlásení o osobních údajích Společné prohlásení k článku 5 dohody Společné prohlásení k článku 13 dohody Společné prohlásení k pojmu ,ovládání" v čl. 22 písm. b) a čl. 33 Společné prohlásení k článku 32 dohody Společné prohlásení k článku 39 dohody Společné prohlásení k článku 94 dohody Zplnomocnění zástupci členských států Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán vzali na vědomí prohlásení Komise a Rady Evropské unie o dolozce o návratu a zpětném přebírání ilegálních migrantů (článek 70), připojené k tomuto závěrečnému aktu. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a Republikou Tádzikistán o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán dále vzali na vědomí následující prohlásení připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlásení francouzské vlády SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O OSOBNÍCH ÚDAJÍCH Strany jsou si při pouzívání této dohody vědomy nutnosti vhodné ochrany fyzických osob při zpracovávání osobních údajů a volném pohybu takových údajů. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 5 Dohodnou-li se smluvní strany, ze okolnosti vyzadují setkání na nejvyssí úrovni, taková setkání se mohou uskutečnit ad hoc. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 13 Dokud Republika Tádzikistán nevstoupí do WTO, strany pokračují v rámci Výboru pro spolupráci v konzultacích o politice Republiky Tádzikistán o dovozních clech, včetně změn v celní ochraně. Tyto konzultace se nabídnou předevsím před zvýsením celní ochrany. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K POJMU ,OVLÁDÁNÍ" V ČL. 22 PÍSM. B A ČL. 33 1. Strany potvrzují svoji vzájemnou dohodu o tom, ze otázka ovládání závisí na skutkových okolnostech konkrétního případu. 2. Společnost se např. povazuje za společnost ,ovládanou" jinou společností, tudíz za dceřinou společnost této druhé společnosti, pokud: - druhá společnost drzí přímo nebo nepřímo větsinu hlasovacích práv, nebo - druhá společnost má právo jmenovat nebo odvolat větsinu členů správního, řídícího nebo dozorčího orgánu a současně je akcionářem nebo členem dceřiné společnosti. 3. Strany nepovazují výčet kritérií uvedených v odstavci 2 za vyčerpávající. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 32 Samotný fakt pozadování víza pro fyzické osoby určitých stran a fakt, ze pro fyzické osoby jiných stran se vízum nepozaduje, nelze povazovat za skutečnost omezující nebo odstraňující výhody vyplývající z určitého závazku. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 39 Strany souhlasí s tím, ze pro účely této dohody se za dusevní, průmyslové a obchodní vlastnictví povazují zejména autorská práva, včetně autorských práv k počítačovým programům a práva příbuzná, práva k patentům, průmyslovým vzorům, zeměpisným označením včetně označení původu, ochranným známkám výrobků a sluzeb, topografiím integrovaných obvodů a dále ochrana proti nekalé soutězi, jak je uvedena v článku 10a Pařízské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochrana nezveřejněných informací o know-how. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 94 1. Za účelem správného výkladu a praktického pouzívání této dohody se strany dohodly na tom, ze výraz ,zvlásť naléhavé případy" uvedený v článku 94 této dohody označuje případy jejího závazného porusení jednou ze stran. Za závazné porusení této dohody se povazuje: a) vypovězení této dohody, které není přípustné podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo b) porusení zásadních součástí této dohody uvedených v článku 2. 2. Strany souhlasí s tím, ze za ,vhodná opatření" uvedená v článku 94 se povazují opatření přijatá v souladu s mezinárodním právem. Pokud strana přijme opatření ve zvlásť naléhavém případě podle článku 94, můze druhá strana vyuzít postupu pouzívaného při řesení sporů. PROHLÁŠENÍ KOMISE A RADY EVROPSKÉ UNIE O DOLOCE O NÁVRATU A ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ NEDOVOLENÝCH PŘISTĚHOVALCŮ (ČLÁNEK 70) Článek 9 nijak neovlivní vnitřní rozlození působností mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy pokud jde o uzavírání dohod o zpětném přebírání. ZA ČLENSKÉ STÁTY ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ ZA REPUBLIKU TÁDIKISTÁN VÝMĚNA DOPISŮ MEZI SPOLEČENSTVÍM A REPUBLIKOU TÁDIKISTÁN, O USAZOVÁNÍ SPOLEČNOSTÍ A. Dopis od vlády Republiky Tádzikistán Vázený pane, dovoluji si odvolat se na Dohodu o partnerství a spolupráci parafovanou dne 16. prosince 2003. Jak jsem jiz zdůraznil v průběhu jednání, Republika Tádzikistán poskytuje společnostem Společenství, které jsou usazeny a vyvíjejí svou činnost v Republice Tádzikistán, svým způsobem privilegované postavení. Vysvětlil jsem, ze tento postoj odrází vůli Republiky Tádzikistán vsemi prostředky podporovat usazování společností Společenství v Republice Tádzikistán. V této věci si Vám dovoluji potvrdit, ze během období mezi dnem parafování této dohody a dnem vstupu v platnost příslusných článků upravujících usazování společností Republika Tádzikistán nepřijme opatření nebo předpisy, které by ve srovnání se situací stávající ke dni parafování této dohody mohly vést k diskriminaci nebo k prohloubení stávající diskriminace společností Společenství ve srovnání s tádzickými společnostmi nebo společnostmi z třetí země. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu. Přijměte prosím, vázený pane, ujistění o mé nejhlubsí úctě. Za vládu Republiky Tádzikistán B. Dopis od Evropského společenství Vázený pane, děkuji Vám za dopis s dnesním datem tohoto znění: ,Dovoluji si odvolat se na Dohodu o partnerství a spolupráci parafovanou dne 16. prosince 2003. Jak jsem jiz zdůraznil v průběhu jednání, Republika Tádzikistán poskytuje společnostem Společenství, které jsou usazeny a vyvíjejí svou činnost v Republice Tádzikistán, svým způsobem privilegované postavení. Vysvětlil jsem, ze tento postoj odrází vůli Republiky Tádzikistán vsemi prostředky podporovat usazování společností Společenství v Republice Tádzikistán. V této věci si Vám dovoluji potvrdit, ze během období mezi dnem parafování této dohody a dnem vstupu v platnost příslusných článků upravujících usazování společností Republika Tádzikistán nepřijme opatření nebo předpisy, které by ve srovnání se situací stávající ke dni parafování této dohody mohly vést k diskriminaci nebo k prohloubení stávající diskriminace společností Společenství ve srovnání s tádzickými společnostmi nebo společnostmi z třetí země. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu." Potvrzuji přijetí Vaseho dopisu. Přijměte prosím, vázený pane, ujistění o mé nejhlubsí úctě. Za Evropské společenství PROZATÍMNÍ DOHODA o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen ,SPOLEČENSTVÍ") na jedné straně a REPUBLIKA TÁDIKISTÁN, na straně druhé vzhledem k tomu, ze dne 16. prosince 2003 byla parafována Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé, vzhledem k tomu, ze účelem dohody o partnerství a spolupráci je posílit a rozsířit vztahy navázané v minulosti zejména Dohodou mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci podepsanou v prosinci 1989, vzhledem k tomu, ze je nezbytné zajistit rychlý rozvoj obchodních vztahů mezi smluvními stranami, vzhledem k tomu, ze je za tím účelem třeba co nejrychleji provést ustanovení dohody o partnerství a spolupráci týkající se obchodu a obchodních zálezitostí formou prozatímní dohody, vzhledem k tomu, ze tato ustanovení mají tendenci nahradit příslusná ustanovení dohody o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, vzhledem k tomu, ze je nutné zajistit, aby v době do vstupu dohody o partnerství a spolupráci v platnost a do zřízení Rady pro spolupráci mohl Smísený výbor zalozený v rámci dohody o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci vykonávat pravomoci, které dohoda o partnerství a spolupráci dává Radě pro spolupráci a které jsou nezbytné pro provádění prozatímní dohody, se rozhodly uzavřít tuto dohodu a za tím účelem jmenovaly své zplnomocněné zástupce: EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ: REPUBLIKA TÁDIKISTÁN: kteří, po vzájemné výměně svých plných mocí, jez byly shledány v dobré a nálezité formě, se dohodli na tomto: HLAVA I: OBECNÉ ZÁSADY [DPS TÁDIKISTÁN: HLAVA I] Článek 1 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 2] Dodrzování demokracie a základních lidských práv, jak jsou vymezeny předevsím Vseobecnou deklarací lidských práv, Chartou Organizace spojených národů, Helsinským závěrečným aktem a Pařízskou chartou pro novou Evropu, jakoz i dodrzování zásad trzního hospodářství jsou základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a tvoří základní prvek této dohody. Článek 2 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 3] Strany se domnívají, ze pro jejich budoucí prosperitu a stabilitu je nezbytné, aby nové nezávislé státy vzniklé rozpustěním Svazu sovětských socialistických republik (dále jen ,nezávislé státy"), udrzovaly a rozvíjely vzájemnou spolupráci v souladu se zásadami Helsinského závěrečného aktu a s mezinárodním právem a v duchu dobrých sousedských vztahů, a pro podporu tohoto procesu vyvinou veskeré úsilí. HLAVA II OBCHOD SE ZBOÍM [DPS TÁDIKISTÁN: HLAVA III] Článek 3 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 7] 1. Strany si vzájemně udělí dolozku nejvyssích výhod ve vsech oblastech, které se týkají: - dovozních a vývozních cel a poplatků, včetně metod výběru těchto cel a poplatků, - ustanovení o celním odbavení, tranzitu, skladech a překládce, - daní a ostatních vnitrostátních poplatků jakéhokoliv druhu, které se přímo nebo nepřímo vztahují na dovázené zbozí, - způsobů platby a převodu těchto plateb, - předpisů upravujících prodej, nákup, dopravu, distribuci a pouzívání zbozí na vnitrostátním trhu. 2. Ustanovení odstavce 1 se nevztahují na: a) výhody poskytnuté s cílem vytvořit celní unii nebo zónu volného obchodu nebo na základě vytvoření této unie nebo zóny; b) výhody poskytnuté některým zemím v souladu s pravidly WTO a s dalsími mezinárodními dohodami ve prospěch rozvojových zemí; c) výhody poskytnuté sousedním zemím za účelem zjednodusení příhraničního styku. 3. Ustanovení odstavce 1 se během přechodného období, které skončí pět let po vstupu v platnost této dohody, nevztahuje na výhody stanovené v příloze I, které Republika Tádzikistán poskytla jiným státům vzeslým z rozpustění SSSR. Článek 4 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 8] 1. Strany souhlasí s tím, ze nezbytnou podmínkou pro dosazení cílů této dohody je zásada svobody tranzitu zbozí. V této souvislosti kazdá strana zajistí přes své území neomezený tranzit zbozí pocházejícího z celního území nebo určeného pro celní území druhé strany. 2. Mezi stranami platí pravidla stanovená v čl. V odst. 2, 3, 4 a 5 GATT 1994. 3. Pravidly stanovenými v tomto článku nejsou dotčena zvlástní pravidla dohodnutá stranami, která platí pro zvlástní odvětví, zejména dopravu nebo výrobky. Článek 5 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 9] Aniz jsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních úmluv o dočasném dovozu zbozí, jimiz jsou obě strany vázány, poskytne kazdá strana druhé straně osvobození od dovozních cel a poplatků na dočasně dovezené zbozí, a to v případech a podle postupů stanovených jakoukoli jinou mezinárodní úmluvou v této oblasti, kterou je strana vázána, a v souladu se svými právními předpisy. Je třeba vzít v úvahu podmínky, za nichz dotyčná strana přijala závazky vyplývající z takové úmluvy. Článek 6 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 10] 1. Zbozí pocházející z Republiky Tádzikistán se dovází do Společenství bez mnozstevních omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, aniz jsou dotčena ustanovení článků 12, 15 a 16 této dohody. 2. Zbozí pocházející ze Společenství se dovází do Republiky Tádzikistán bez mnozstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem, aniz jsou dotčena ustanovení článků 12, 15 a 16 této dohody. Článek 7 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 11] Obchod se zbozím se mezi stranami uskutečňuje za trzní ceny. Článek 8 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 12] 1. Pokud je určitý výrobek dovázen na území jedné ze stran v takovém zvýseném mnozství nebo za takových podmínek, ze to způsobuje nebo hrozí způsobit újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo si konkurujících výrobků, Společenství nebo Republika Tádzikistán, podle toho, které strany se tato situace týká, mohou přijmout vhodná opatření v souladu s následujícími podmínkami a postupy. 2. Před přijetím jakýchkoli opatření nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 4, co nejdříve po jejich přijetí, poskytne Společenství nebo Republika Tádzikistán Radě pro spolupráci vsechny potřebné informace s cílem najít řesení přijatelné pro obě strany, jak je uvedeno v hlavě XI. 3. Pokud během 30 dní po obrácení se na Radu pro spolupráci nedojde na základě konzultací k dosazení dohody ohledně opatření k vyřesení situace, má strana, která pozádala o konzultace, právo omezit dovoz dotčených výrobků, a to v takovém rozsahu a po takovou dobu, které jsou nezbytné pro zabránění nebo napravení újmy, nebo právo přijmout jiná vhodná opatření. 4. Za kritických okolností, kdy by odklad způsobil tězko napravitelné skody, mohou strany přijmout opatření před uskutečněním konzultací, avsak za podmínky, ze se konzultace navrhnou bezprostředně po přijetí těchto opatření. 5. Při výběru opatření podle tohoto článku upřednostní strany taková opatření, která co nejméně narusují dosazení cílů této dohody. 6. Ustanoveními tohoto článku není nijak dotčeno přijetí antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření kteroukoli ze stran v souladu s článkem VI GATT 1994, s Dohodou o provádění článku VI GATT 1994, s Dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo v souladu se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy. Článek 9 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 13] Strany se zavazují upravit ustanovení této dohody o vzájemném obchodu se zbozím podle okolností, a zejména podle situace vzniklé budoucím přistoupením Republiky Tádzikistán k WTO. Rada pro spolupráci můze stranám doporučit tyto úpravy, které mohou být v případě přijetí provedeny na základě dohody stran v souladu s jejich příslusnými postupy. Článek 10 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 14] Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zbozí odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností, ochranou zdraví a zivota lidí, zvířat nebo rostlin, ochranou přírodních zdrojů, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochranou dusevního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení vsak nesmějí slouzit jako prostředky svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi stranami. Článek 11 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 15] Obchod s textilními výrobky podle kapitol 50 az 63 kombinované nomenklatury upravuje samostatná dvoustranná dohoda. Po ukončení platnosti uvedené dohody se textilní výrobky zahrnou do této dohody. Článek 12 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 16] Obchod s jaderným materiálem se řídí ustanoveními Smlouvy o zalození Evropského společenství pro atomovou energii. V případě potřeby je obchod s jaderným materiálem upraven zvlástní dohodou, která bude uzavřena mezi Evropským společenstvím pro atomovou energii a Republikou Tádzikistán. HLAVA III: PLATBY, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚ A DALŠÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ [DPS TÁDIKISTÁN: HLAVA IV] Článek 13 [DPS TÁDIKISTÁN: ČL. 38, ODST. 1] Strany se zavazují, ze povolí veskeré platby na bězném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně mezi rezidenty Společenství a Republiky Tádzikistán, které souvisejí s pohybem zbozí, sluzeb nebo osob uskutečněným v souladu s touto dohodou. Článek 14 [DPS TÁDIKISTÁN: ČL. 40, ODST. 4] Strany se dohodly, ze prozkoumají prostředky uplatňování svých právních předpisů o hospodářské soutězi sladěným způsobem v případech, kde je dotčen obchod mezi nimi. Článek 15 [DPS TÁDIKISTÁN: ČL. 39, ODST. 1] Na základě tohoto článku a přílohy II pokračuje Republika Tádzikistán ve zlepsování ochrany práv dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví tak, aby do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany podobnou té, která existuje ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazení těchto práv. Článek 16 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 42] Spolupráce v oblasti obchodu se zbozím a sluzbami Strany spolupracují, aby zajistily, ze mezinárodní obchod Republiky Tádzikistán probíhá v souladu s pravidly WTO. Společenství poskytne Republice Tádzikistán za tímto účelem technickou pomoc. Tato spolupráce zahrnuje konkrétní oblasti přímo související s usnadněním obchodu, zejména s cílem pomoci Republice Tádzikistán s harmonizací právních a správních předpisů s pravidly WTO, a tím co nejdříve splnit podmínky přistoupení k této organizaci. Mezi ně patří: - formulování politiky obchodu a s ním souvisejících otázek, včetně plateb a clearingových mechanismů, - vypracování návrhů souvisejících právních předpisů. Článek 17 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 45] Veřejné zakázky Strany spolupracují, aby vyvinuly podmínky pro otevřené a konkurenční zadávaní zakázek na dodání zbozí a sluzeb, zejména prostřednictvím nabídkového řízení. Článek 18 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 46] Spolupráce v oblasti norem a posuzování shody 1. Spolupráce mezi stranami podporuje vyrovnání s mezinárodně sjednanými kritérii, zásadami a pokyny, které se dodrzují v oblasti metrologie, norem a posuzování shody, aby se usnadnil pokrok směrem k vzájemnému uznávání posouzení shody a aby se zlepsila jakost tádzických výrobků. 2. Za tímto účelem strany usilují o spolupráci při projektech technické pomoci, které: - podporují vhodnou spolupráci s organizacemi a institucemi, které se specializují v těchto oblastech, - podpoří pouzívání technických předpisů Společenství a uplatňování evropských norem a postupů posuzování shody, - umozní předávání zkuseností a technických informací v oblasti řízení jakosti. Článek 19 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 50] Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví Cílem spolupráce v této oblasti je uskutečnění agrární reformy a reformy agrárních struktur, modernizace, boj proti nemocem, privatizace a restrukturalizace zemědělství, zivočisné výroby a zemědělsko-průmyslového odvětví a odvětví sluzeb v Republice Tádzikistán, a rozvoj domácích a zahraničních trhů pro tádzické produkty, za podmínek zajisťujících ochranu zivotního prostředí a s přihlédnutím k nezbytnosti zlepsit zabezpečení dodávek potravin a také rozvoj zemědělského průmyslu, zpracování a distribuci zemědělských produktů. Strany mají rovněz za cíl postupné sblizování tádzických norem s technickými předpisy Společenství ohledně průmyslových a zemědělských potravinářských produktů, včetně hygienických a rostlinolékařských norem. Článek 20 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 63] Cla 1. Cílem spolupráce je zajistit dodrzování vsech ustanovení, která mají být přijata v oblasti obchodu a poctivého obchodu, a dosáhnout sblízení celního systému Republiky Tádzikistán s celním systémem Společenství. 2. Spolupráce zahrnuje zejména: - výměnu informací, - zlepsení metod práce, - zavedení kombinované nomenklatury a jednotného správního dokladu, - usnadnění kontrol a formalit při nákladní dopravě, - podporu zavádění moderních celních informačních systémů, - organizaci seminářů a odborných stází. Technická pomoc se poskytne v případech potřeby. 3. Aniz jsou dotčeny jiné formy spolupráce uvedené v této dohodě, zejména v hlavě VIII, vzájemná správní pomoc v celních otázkách je upravena v protokolu připojeném k této dohodě. Článek 21 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 64] Spolupráce v oblasti statistiky Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí výkonného statistického systému, který poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu sociální a hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Republice Tádzikistán. Strany spolupracují zejména v těchto oblastech: - přizpůsobení tádzického statistického systému mezinárodním metodám, normám a klasifikaci, - výměna statistických informací, - poskytování makroekonomických a mikroekonomických statistických informací, které jsou nezbytné pro provádění a řízení hospodářských reforem. Společenství poskytne Republice Tádzikistán za tímto účelem technickou pomoc. HLAVA IV: INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ [DPS TÁDIKISTÁN: HLAVA XI] Článek 22 Smísený výbor zřízený dohodou o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, která byla podepsána mezi Evropským hospodářským společenstvím a SSSR dne 18. prosince 1989, vykonává úlohy, kterými jej pověřuje tato dohoda, az do zřízení Rady pro spolupráci ve smyslu článku 77 dohody o partnerství a spolupráci. Článek 23 Smísený výbor je oprávněn přijmout doporučení za účelem dosahování cílů této dohody v případech v ní stanovených. Svá doporučení vydává ve shodě obou smluvních stran. Článek 24 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 81] Při zkoumání otázek vzniklých v rámci této dohody ve vztahu k ustanovení, které se týká článku jedné ze zakládajících dohod WTO, vezme Rada pro spolupráci v co největsí mozné míře v úvahu výklad, který k tomuto článku obecně zastávají členové WTO. Článek 25 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 85] 1. V rámci působnosti této dohody se kazdá ze stran zavazuje, ze zajistí, aby fyzické a právnické osoby druhé strany měly bez diskriminace ve srovnání s jejími vlastními státními příslusníky přístup k příslusným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá individuální práva a svá vlastnická práva, včetně práv týkajících se dusevního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví. 2. V rámci své pravomoci a působnosti strany: - podpoří přijetí rozhodčího řízení pro řesení sporů vzniklých na základě obchodních transakcí a spolupráce, které provedly hospodářské subjekty Společenství a Republiky Tádzikistán, - souhlasí s tím, ze v případech, kdy se spor předlozí k rozhodčímu řízení, si kazdá strana sporu, s výjimkou případů, kdy předpisy rozhodčího centra vybraného smluvními stranami stanoví jinak, můze zvolit svého vlastního rozhodce bez ohledu na jeho státní příslusnost a ze předsedající třetí rozhodce nebo jediný rozhodce můze být státním příslusníkem třetího státu, - doporučí svým hospodářským subjektům, aby si po vzájemné dohodě vybraly právo, jímz se řídí jejich smlouvy, - podpoří pouzití rozhodčích pravidel vypracovaných Komisí OSN pro mezinárodní obchodní právo (UNCITRAL) a podpoří vedení rozhodčího řízení v rozhodčím centru signatářského státu Úmluvy o uznání a výkonu cizích rozhodčích nálezů uzavřené dne 10. června 1958 v New Yorku. Článek 26 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 86] Tato dohoda nebrání straně, aby v rámci své pravomoci a působnosti přijala opatření: a) která povazuje za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy, b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, s municí nebo válečným materiálem nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelné pro obranné účely za předpokladu, ze tato opatření neposkodí podmínky hospodářské soutěze, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely, c) která povazuje za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě závazných vnitřních nepokojů ohrozujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vázného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti, d) která povazuje za nezbytná pro dodrzování svých mezinárodních povinností a závazků při kontrole průmyslového zbozí a technologií civilního a vojenského vyuzití. Článek 27 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 87] 1. V oblastech upravených touto dohodou, a aniz jsou dotčena zvlástní opatření v ní obsazená: - úprava uplatňovaná Republikou Tádzikistán vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslusníky nebo jejich společnostmi či firmami, - úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Republice Tádzikistán nesmí působit diskriminaci mezi státními příslusníky Republiky Tádzikistán nebo jejími společnostmi či firmami. 2. Ustanoveními odstavce 1 není dotčeno právo stran uplatňovat příslusná opatření jejich daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o místo jejich pobytu. Článek 28 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 88] 1. Kterákoli strana můze předlozit Radě pro spolupráci spor ohledně provádění nebo výkladu této dohody. 2. Rada pro spolupráci můze urovnat tento spor formou doporučení. 3. V případě, ze spor není mozné urovnat podle odstavce 2 tohoto článku, můze kterákoli ze stran oznámit druhé straně jmenování dohodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého dohodce. Při pouzívání tohoto postupu se Společenství a členské státy povazují za jednu stranu sporu. Třetího dohodce jmenuje Rada pro spolupráci. Doporučení dohodců se přijmou větsinou hlasů. Tato doporučení nejsou pro strany závazná. Článek 29 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 89] Strany souhlasí s tím, ze na zádost jedné ze stran bezodkladně zahájí a vhodnými cestami povedou konzultace a projednají veskeré zálezitosti, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody či dalsích souvisejících hledisek vztahů mezi nimi. Ustanoveními tohoto článku nejsou zádným způsobem dotčena ani ovlivněna ustanovení článků 12, 88 a 94. Rada pro spolupráci můze přijmout procesní pravidla pro urovnávání sporů. Článek 30 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 90] Zacházení poskytnuté Republice Tádzikistán podle této dohody nesmí být v zádném případě příznivějsí nez zacházení, které si členské státy poskytují mezi sebou. Článek 31 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 92] Smlouva o Evropské energetické chartě a protokoly k ní budou po svém vstupu v platnost upravovat otázky upravené v této dohodě, avsak pouze v takovém rozsahu, v jakém je to v nich stanoveno. Článek 32 1. Tato dohoda je pouzitelná az do vstupu v platnost dohody o partnerství a spolupráci parafované dne 16. prosince 2003. 2. Kazdá ze smluvních stran můze tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Pouzitelnost dohody končí sest měsíců po datu tohoto oznámení. Článek 33 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 94] 1. Strany přijmou veskerá obecná nebo konkrétní opatření, kterých je třeba ke splnění jejich závazků podle této dohody. Dohlízejí na to, aby bylo dosazeno cílů vyjádřených v této dohodě. 2. Domnívá-li se některá ze stran, ze druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, můze přijmout vhodná opatření. Předtím, s výjimkou zvlásť naléhavých případů, poskytne Radě pro spolupráci vsechny související informace, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řesení přijatelné pro obě strany. Při výběru těchto opatření je třeba dát přednost těm, která co nejméně narusí fungování této dohody. Tato opatření se na zádost druhé strany bezodkladně oznámí Radě pro spolupráci. Článek 34 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 95] Nedílnou součást této dohody tvoří přílohy I, II, III a IV a protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Článek 35 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 97] Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahují Smlouvy o zalození Evropského společenství a o zalození Evropského společenství pro atomovou energii, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Republiky Tádzikistán. Článek 36 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 99] Tato dohoda, která je vyhotovena ve stejnopisech v anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, maďarském, litevském, lotysském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, spanělském, svédském a tádzickém jazyce, přičemz vsechna znění mají stejnou platnost, se ulozí u generálního tajemníka Rady Evropské unie. Článek 37 Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy. Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni, kdy si strany navzájem oznámí, ze zavrsily postupy uvedené v prvním odstavci. Svým vstupem v platnost, a pokud se týká vztahů mezi Republikou Tádzikistán a Společenstvím, nahradí tato dohoda článek 2, článek 3, vyjma čtvrté odrázky, a články 4 az 16 Dohody mezi Evropským společenstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Svazem sovětských socialistických republik o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci podepsanou v Bruselu dne 18. prosince 1989. ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ ZA REPUBLIKU TÁDIKISTÁN SEZNAM PŘÍLOH Příloha I // Informativní seznam výhod poskytnutých Republikou Tádzikistán nezávislým státům podle čl. 7 odst. 3 DPS Tádzikistán. Příloha II // Úmluvy o dusevním, průmyslovém a obchodním vlastnictví podle článku 39 DPS Tádzikistán. Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. PŘÍLOHA I Informativní seznam výhod poskytnutých Republikou Tádzikistán ,Společenství nezávislých států podle čl. 7 odst. 3. 1. Běloruská republika, Republika Kazachstán, Kyrgyzská republika, Ruská federace: nepouzívají se cla. 2. Na zbozí přepravované v souladu s průmyslovou spoluprací se zeměmi SNS se nevztahuje daň. 3. Osvědčení o shodě u sériové výroby se uznává ve vsech zemích SNS na stejném základě, na kterém se vydává vnitrostátní osvědčení o shodě. 4. Existuje zvlástní systém bězných plateb se vsemi zeměmi SNS. 5. Existují zvlástní podmínky tranzitu se vsemi zeměmi SNS. PŘÍLOHA II Úmluvy o dusevním, průmyslovém a obchodním vlastnictví podle článku 39 1. Čl. 39 odst. 2 se vztahuje na tyto mnohostranné úmluvy: - Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961), - Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989), - Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (enevský akt, 1991) 2. Rada pro spolupráci můze doporučit, aby se čl. 39 odst. 2 vztahoval na dalsí mnohostranné úmluvy. Hrozí-li v oblasti dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví obtíze, které ovlivňují obchodní podmínky, uskuteční se na zádost kterékoli strany naléhavé konzultace, jejichz cílem je dosazení vzájemně uspokojivého řesení. 3. Strany potvrzují význam, který přikládají závazkům vzniklým na základě následujících mnohostranných úmluv: - Pařízská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, pozměněn v roce 1979), - smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984), - revidovaná Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (1886, naposledy pozměněná v roce 1979), - Smlouva o právu ochranných známek (eneva 1994). 4. Od vstupu této dohody v platnost poskytne Republika Tádzikistán společnostem a státním příslusníkům Společenství v oblasti uznávání a ochrany dusevního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení, které není méně příznivé nez zacházení poskytnuté kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných dohod. 5. Ustanovení odstavce 4 se nevztahují na výhody poskytnuté Republikou Tádzikistán třetí zemi na základě účinné vzájemnosti a na výhody poskytnuté Republikou Tádzikistán jiné zemi bývalého SSSR. PROTOKOL O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V CELNÍCH OTÁZKÁCH Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se: a) ,celními předpisy" rozumějí vsechny právní a správní předpisy platné na území smluvních stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zbozí a jeho umístění do určitého celního rezimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých těmito stranami, b) ,dozadujícím orgánem" rozumí příslusný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává zádost o pomoc v celních otázkách, c) ,dozádaným orgánem" rozumí příslusný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává zádost o pomoc v celních otázkách, d) ,osobními údaji" rozumějí veskeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce, e) ,porusováním celních předpisů" rozumí jakékoli porusení či pokus o porusení celních předpisů. Článek 2 Oblast působnosti 1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech své působnosti, způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu při zajisťování správného pouzívání celních předpisů, zejména za účelem prevence, vysetřování a boje proti porusování těchto předpisů. 2. Pomoc v celních otázkách, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány stran, které jsou příslusné pro provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy o vzájemné pomoci ve věcech trestních. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě zádosti soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy uvedený orgán sdělení těchto informací povolí. Článek 3 Pomoc na zádost 1. Na zádost dozadujícího orgánu poskytne dozádaný orgán veskeré příslusné informace, které mu umozní zajistit správné pouzívání celních předpisů, včetně informací o zjistěných či plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být v rozporu s celními předpisy. 2. Dozádaný orgán poskytne na základě dozádání dozadujícímu orgánu informace: a) a) zda bylo zbozí vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé smluvní strany, případně upřesní celní rezim, do kterého bylo zbozí propustěno, b) b) zda bylo zbozí dovezené na území jedné smluvní strany řádně vyvezeno z území druhé smluvní strany, případně upřesní celní rezim, do kterého bylo zbozí propustěno. 3. Na zádost dozadujícího orgánu podnikne dozádaný orgán v rámci svých právních a správních předpisů nezbytné kroky, které zajistí zvlástní sledování: a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, ze svou činností porusují nebo porusily celní předpisy, b) míst, kde jsou nebo kde mohou být sklady zbozí zřízeny způsobem, který vyvolává důvodné podezření, ze toto zbozí je určeno pro činnost porusující celní předpisy, c) zbozí, které je nebo můze být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, ze toto zbozí je určeno pro činnosti porusující celní předpisy, d) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, ze byly nebo mohou být pouzity při činnostech porusujících celní předpisy. Článek 4 Pomoc z vlastního podnětu V souladu se svými právními předpisy a ostatními právními nástroji, nebo z vlastní iniciativy, si strany navzájem poskytnou pomoc, a to bez předchozí zádosti, pokud se domnívají, ze je to nezbytné pro správné uplatňování celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají: - činností, které jsou nebo by mohly být v rozporu s celními předpisy a které by mohly zajímat druhou smluvní stranu, - nových způsobů nebo metod pouzívaných při provádění činností, které porusují celní předpisy, - zbozí, o kterém je známo, ze je předmětem činností, které porusují celní předpisy, - fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, ze se podílejí nebo podílely na porusování celních předpisů, - dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, ze byly, jsou nebo mohou být pouzity při činnostech porusujících celní předpisy. Článek 5 Doručování, oznamování Na zádost dozadujícího orgánu přijme dozádaný orgán v souladu se svými právními a správními předpisy veskerá opatření nezbytná pro: - doručení jakýchkoli dokumentů a - oznámení veskerých rozhodnutí dozadujícího orgánu, která spadají do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovémto případě se na zádosti o doručení nebo oznámení pouzije čl. 6 odst. 3. Článek 6 Forma a obsah zádostí o pomoc 1. ádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K zádosti musí být připojeny dokumenty nezbytné pro její vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní zádost, která vsak musí být bezodkladně potvrzena písemně. 2. ádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace: a) dozadující orgán podávající zádost, b) pozadované opatření, c) předmět a důvod zádosti, d) dotčené právní předpisy a jiné právní skutečnosti, e) co nejpřesnějsí a nejúplnějsí údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem setření; f) přehled příslusných skutečností a dosavadních setření. 3. ádosti se podávají v úředním jazyce dozádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném. 4. Pokud zádost nesplňuje formální nálezitosti, lze zádat o její opravu nebo doplnění; lze vsak nařídit předbězná opatření. Článek 7 Vyřizování zádostí 1. Za účelem vyhovění zádosti o pomoc dozádaný orgán v rámci své působnosti a dostupných zdrojů postupuje tak, jako by jednal na vlastní popud nebo na zádost jiných orgánů téze strany, to znamená, ze předá informace, které jiz má k dispozici, provede příslusná setření nebo zajistí jejich provedení. Toto ustanovení platí rovněz pro kazdý jiný orgán, kterému dozádaný orgán zádost předal podle tohoto protokolu, protoze nemohl konat sám. 2. ádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dozádané strany. 3. Nálezitě zplnomocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek, které tato strana stanoví, získat od úředníků dozádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dozádaný orgán odpovídá, informace o poruseních celních předpisů, přičemz takové informace dozadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu. 4. Úředníci strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek touto druhou stranou stanovených účastnit vysetřování, která probíhají na území této druhé strany. Článek 8 Forma předávaných informací 1. Dozádaný orgán seznámí dozadující orgán s výsledky vysetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně. 2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit informacemi zpracovanými elektronicky v jakékoli formě a plnícími týz účel. 3. Originály dokumentů a spisů jsou pozadovány pouze pokud ověřené kopie jsou povazovány za nedostačující. Předané originály jsou vráceny co nejdříve. Článek 9 Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc 1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu, pokud by toto poskytnutí: a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Republiky Tádzikistán nebo svrchovanost členského státu, který byl pozádán o pomoc podle tohoto protokolu nebo b) pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné hlavní zájmy, zejména ty, které jsou uvedeny v čl. 10, odst. 2 nebo c) představovalo porusení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství. 2. Dozádaný orgán můze poskytnutí pomoci odlozit, narusuje-li pokračující vysetřování, stíhání nebo soudní řízení. V tomto případě se dozádaný orgán s dozadujícím orgánem dohodne, zda je pomoc mozná za předpokladů nebo podmínek, které můze dozádaný orgán stanovit. 3. ádá-li dozadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni pozádán, upozorní na tuto skutečnost ve své zádosti. O způsobu, jak nalozit s takovou zádostí, rozhodne dozádaný orgán. 4. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dozadujícímu orgánu. Článek 10 Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost 1. Vsechny údaje sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v kazdé ze stran. Vztahuje se na ně závazek úředního utajení a pozívají ochrany poskytované informacím podobného druhu podle příslusných právních předpisů strany, která je obdrzela, a odpovídajících ustanovení platných pro orgány Společenství. 2. Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, ze se strana získávající tyto údaje zaváze chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve straně, která údaje poskytla. 3. Získané údaje lze pouzít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních stran pouzít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové pouzití potom podléhá omezením stanoveným tímto orgánem. 4. Odstavec 3 nebrání vyuzití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porusení celních předpisů. Takovéto pouzití informací se oznámí příslusnému orgánu, který informace poskytl. 5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání pouzít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Článek 11 Znalci a svědci Úředník dozádaného orgánu můze být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se zálezitostí uvedených v tomto protokolu v jurisdikci druhé strany a aby předlozil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké zálezitosti a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut. Článek 12 Náklady pomoci Strany se vzdávají vsech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nepatří do veřejné sluzby. Článek 13 Provádění 1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Republiky Tádzikistán na jedné straně a příslusným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států na straně druhé. Ty rozhodnou o vsech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro provádění tohoto protokolu, přičemz vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslusným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést. 2. Strany se vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které jsou přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 14 Jiné dohody 1. Vzhledem k jednotlivým pravomocem Evropského společenství a členských států ustanovení tohoto protokolu: - se netýkají povinností přijatých smluvními stranami v rámci jakékoli mezinárodní dohody nebo úmluvy, - doplňují dohody o vzájemné pomoci uzavřené, nebo které by mohly být uzavřené členskými státy a Republikou Tádzikistán, a - se netýkají ustanovení, která upravují předávání informací získaných v oblastech upravených touto dohodou, které by mohly mít význam pro Společenství, mezi příslusnými útvary Komise a příslusnými orgány členských států. 2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1, ustanovení této dohody převazují nad ustanoveními dohod o vzájemné spolupráci, které byly, nebo které by mohly být uzavřeny mezi členskými státy a Republikou Tádzikistán, pokud tedy ustanovení těchto dohod jsou neslučitelné s tímto protokolem. 3. Pokud se týká otázek pouzitelnosti tohoto protokolu, při řesení problémů povedou smluvní strany konzultace v rámci Výboru pro spolupráci, zřízeném v článku 79 této dohody. ZÁVĚREČNÝ AKT Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, (dále jen ,Společenství") na jedné straně, a zplnomocnění zástupci REPUBLIKY TÁDIKISTÁN, na straně druhé kteří se sesli v Bruselu dne k podpisu Prozatímní dohody o obchodu a obchodních zálezitostech mezi Evropskými společenstvími na jedné straně a Republikou Tádzikistán na straně druhé (dále jen ,dohoda"), přijali tyto dokumenty: Prozatímní dohodu včetně jejích příloh a následující protokol: Protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Zplnomocnění zástupci Evropských společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán přijali níze uvedená společná prohlásení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlásení o osobních údajích Společné prohlásení k článku 9 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 13] dohody Společné prohlásení k článku 33 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 94] dohody Zplnomocnění zástupci Evropských společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Tádzikistán zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Evropskými společenstvími a Republikou Tádzikistán o usazování společností SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O OSOBNÍCH ÚDAJÍCH Strany jsou si při pouzívání této dohody vědomy nutnosti vhodné ochrany fyzických osob při zpracovávání osobních údajů a volném pohybu takových údajů. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 9 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 13] Dokud Republika Tádzikistán nevstoupí do WTO, strany pokračují v rámci Výboru pro spolupráci v konzultacích o politice Republiky Tádzikistán o dovozních clech, včetně změn v celní ochraně. Tyto konzultace se nabídnou předevsím před zvýsením celní ochrany. SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKU 33 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 94] 1. Za účelem správného výkladu a praktického pouzívání této dohody se strany dohodly na tom, ze výraz ,zvlásť naléhavé případy" uvedený v článku 33 [DPS TÁDIKISTÁN: ČLÁNEK 94] této dohody označuje případy jejího závazného porusení jednou ze stran. Za závazné porusení této dohody se povazuje: a) vypovězení této dohody, které není přípustné podle obecných pravidel mezinárodního práva nebo b) porusení zásadních součástí této dohody uvedených v článku 1 [DPS Tádzikistán: ČLÁNEK 2]. 2. Strany souhlasí s tím, ze za ,vhodná opatření uvedená v článku 33 [DPS Tádzikistán: ČLÁNEK 94] se povazují za opatření přijatá v souladu s mezinárodním právem. Pokud strana přijme opatření ve zvlásť naléhavém případě podle článku 33 [DPS Tádzikistán: ČLÁNEK 94], můze druhá strana vyuzít postupu pouzívaného při řesení sporů. ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ ZA REPUBLIKU TÁDIKISTÁN VÝMĚNA DOPISŮ MEZI EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A REPUBLIKOU TÁDIKISTÁN, O USAZOVÁNÍ SPOLEČNOSTÍ A. Dopis od vlády Republiky Tádzikistán Vázený pane, dovoluji si odvolat se na dohodu o partnerství a spolupráci parafovanou dne 16. prosince 2003. Jak jsem jiz zdůraznil v průběhu jednání, Republika Tádzikistán poskytuje společnostem Společenství, které jsou usazeny a vyvíjejí svou činnost v Republice Tádzikistán, svým způsobem privilegované postavení. Vysvětlil jsem, ze tento postoj odrází vůli Republiky Tádzikistán vsemi prostředky podporovat usazování společností Společenství v Republice Tádzikistán. V této věci si Vám dovoluji potvrdit, ze během období mezi dnem parafování této dohody a dnem vstupu v platnost příslusných článků upravujících usazování společností Republika Tádzikistán nepřijme opatření nebo předpisy, které by ve srovnání se situací stávající ke dni parafování této dohody mohly vést k diskriminaci nebo k prohloubení stávající diskriminace společností Společenství ve srovnání s tádzickými společnostmi nebo společnostmi z třetí země. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu. Přijměte prosím, vázený pane, ujistění o mé nejhlubsí úctě. Za vládu Republiky Tádzikistán B. Dopis od Evropských společenství Vázený pane, děkuji Vám za dopis s dnesním datem tohoto znění: ,Dovoluji si odvolat se na dohodu o partnerství a spolupráci parafovanou dne 16. prosince 2003. Jak jsem jiz zdůraznil v průběhu jednání, Republika Tádzikistán poskytuje společnostem Společenství, které jsou usazeny a vyvíjejí svou činnost v Republice Tádzikistán, svým způsobem privilegované postavení. Vysvětlil jsem, ze tento postoj odrází vůli Republiky Tádzikistán vsemi prostředky podporovat usazování společností Společenství v Republice Tádzikistán. V této věci si Vám dovoluji potvrdit, ze během období mezi dnem parafování této dohody a dnem vstupu v platnost příslusných článků upravujících usazování společností Republika Tádzikistán nepřijme opatření nebo předpisy, které by ve srovnání se situací stávající ke dni parafování této dohody mohly vést k diskriminaci nebo k prohloubení stávající diskriminace společností Společenství ve srovnání s tádzickými společnostmi nebo společnostmi z třetí země. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu." Potvrzuji přijetí Vaseho dopisu. Přijměte prosím, vázený pane, ujistění o mé nejhlubsí úctě. Za Evropské společenství