19.10.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 271/3


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/1975

ze dne 13. října 2022

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Výboru pro obchod zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), podepsanou dne 6. října 2010, uzavřela Unie rozhodnutím Rady (EU) 2015/2169 (2). Prozatímně byla prováděna ode dne 1. července 2011 a v platnost vstoupila dne 13. prosince 2015.

(2)

Článkem 15.1 dohody se zřizuje Výbor pro obchod složený ze zástupců Unie a Korejské republiky.

(3)

Podle čl. 15.3 odst. 1 písm. g) dohody je při Výboru pro obchod zřízena pracovní skupina pro zeměpisná označení.

(4)

Dne 25. listopadu 2021 dosáhly smluvní strany v rámci 8. zasedání pracovní skupiny pro zeměpisná označení dohody o rozšíření seznamu chráněných zeměpisných označení uvedených v přílohách 10-A a 10-B dohody. Změna příloh 10-A a 10-B spočívá mimo jiné v aktualizaci legislativních odkazů, odstranění těch zeměpisných označení, která již v Unii nejsou chráněna, úpravě některých zeměpisných označení, zejména pokud došlo ke změně názvu, a rozšíření počtu chráněných zeměpisných označení uvedených v přílohách dohody doplněním 43 zeměpisných označení Unie a 41 korejských zeměpisných označení.

(5)

Podle čl. 15.3 odst. 5 dohody může Výbor pro obchod převzít práci pracovní skupiny pro zeměpisná označení.

(6)

Podle čl. 12 odst. 2 jednacího řádu Výboru pro obchod přijatého rozhodnutím Výboru pro obchod č. 1 (3) může Výbor pro obchod, pokud s tím souhlasí obě strany, v období mezi svými zasedáními přijímat rozhodnutí písemným postupem.

(7)

Výbor pro obchod má na jednom ze svých nadcházejících zasedání, popřípadě prostřednictvím písemného postupu, přijmout dohodu dosaženou dne 25. listopadu 2021.

(8)

Je proto vhodné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod, neboť rozhodnutí bude pro Unii závazné.

(9)

Aby bylo zajištěno řádné provádění ochrany zeměpisných označení podle dohody, měl by Výbor pro obchod aktualizovat přílohy 10-A a 10-B dohody. Postoj Unie v rámci Výboru pro obchod by tudíž měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve Výboru pro obchod zřízeném podle článku 15.1 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o změnu příloh 10-A a 10-B dohody, vychází z návrhu rozhodnutí Výboru pro obchod připojeného k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 13. října 2022.

Za Radu

předseda

P. BLAŽEK


(1)   Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/2169 ze dne 1. října 2015 o uzavření Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 307, 25.11.2015, s. 2).

(3)  Rozhodnutí Výboru pro obchod EU-Korea č. 1 ze dne 23. prosince 2011 o přijetí jednacího řádu Výboru pro obchod (Úř. věst. L 58, 1.3.2013, s. 9).


NÁVRH

ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD EU–KOREA č. ...

ze dne ...

o změně příloh 10-A a 10-B Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

VÝBOR PRO OBCHOD,

s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, a zejména na čl. 10.24 odst. 1, čl. 10.25 odst. 1, čl. 10.25 odst. 3, čl. 15.1 odst. 4 písm. c) a čl. 15.5 odst. 2 uvedené dohody,

VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM:

(1)

Podle čl. 15.1 odst. 4 písm. c) Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) může Výbor pro obchod projednávat změny této dohody nebo měnit její ustanovení v případech, které jsou v dohodě výslovně stanoveny.

(2)

V čl. 15.5 odst. 2 dohody se stanoví, že strany mohou přijmout rozhodnutí Výboru pro obchod o změnách příloh, dodatků, protokolů a poznámek k dohodě s výhradou příslušných platných právních požadavků a postupů stran.

(3)

Ustanovení čl. 10.24 odst. 1 dohody umožňuje stranám přidávat zeměpisná označení, která mají být chráněna, do příloh 10-A a 10-B postupem stanoveným v článku 10.25.

(4)

Podle čl. 10.25 odst. 1 dohody může pracovní skupina pro zeměpisná označení (dále jen „pracovní skupina“) vydávat doporučení a přijímat rozhodnutí na základě obecné shody.

(5)

V souladu s čl. 10.25 odst. 3 dohody může pracovní skupina rozhodnout o změně příloh 10-A a 10-B tak, aby byla přidána jednotlivá zeměpisná označení EU nebo Koreje, popřípadě aby byla odstraněna ta zeměpisná označení, která přestala být chráněna stranou původu nebo již nesplňují podmínky pro to, aby byla považována za zeměpisná označení u druhé strany. Může rovněž rozhodnout, že odkaz na právní předpisy v dohodě by měl být chápán jako odkaz na uvedené právní předpisy ve znění platném v konkrétní datum po vstupu dohody v platnost.

(6)

Podle čl. 5 odst. 2 rozhodnutí č. 1/2019 pracovní skupiny pro zeměpisná označení EU-Korea ze dne 17. září 2019, kterým se přijímá její jednací řád (dále jen „jednací řád“), může pracovní skupina na základě konsensu rozhodnout, že doporučí Výboru pro obchod přidání nebo odstranění zeměpisných označení, o němž tento výbor učiní konečné rozhodnutí v souladu s čl. 10.21 odst. 4, článkem 10.24 a článkem 10.25 dohody.

(7)

Podle článku 5.3 jednacího řádu s odkazem na čl. 15.3 odst. 5 a čl. 15.5 odst. 2 dohody může Výbor pro obchod převzít úkol přidělený pracovní skupině pro zeměpisná označení a rozhodnout o změně příloh 10-A a 10-B a strany mohou toto rozhodnutí přijmout v souladu se svými příslušnými platnými právními požadavky a postupy.

(8)

Při uplatňování čl. 10.25 odst. 3 písm. c) dohody strany potvrdily následující skutečnosti týkající se odkazů na právní předpisy v dohodě:

a)

Dne 17. dubna 2019 bylo nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (2) uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ dohody zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin při obchodní úpravě a označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008 (3). Odkaz na nařízení (ES) č. 110/2008 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) 2019/787.

b)

Dne 21. listopadu 2012 bylo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (4) uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (5). Odkaz na nařízení (ES) č. 510/2006 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 1151/2012.

c)

Dne 26. února 2014 bylo nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů (6), uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“, zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 (7). Odkaz na nařízení (EHS) č. 1601/91 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 251/2014.

d)

Dne 29. dubna 2008 bylo nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (8) uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“ zrušeno nařízením Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999. Druhé zmíněné nařízení bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (9), a jeho ustanovení byla začleněna do nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (10). Odkaz na nařízení (ES) č. 1493/1999 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (ES) č. 491/2009.

e)

Dne 17. prosince 2013 bylo nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), uvedené v pododdíle C „Zeměpisná označení“, zrušeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (11). Odkaz na nařízení (ES) č. 1234/2007 v dohodě by proto měl být považován za odkaz na nařízení (EU) č. 1308/2013.

f)

Korejský zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) uvedený v pododdíle C „Zeměpisná označení“ byl změněn. Ode dne 21. prosince 2021 je uplatňován zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021) (12). Proto by odkaz na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) v dohodě měl být považován za odkaz na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021).

g)

Korejský zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) uvedený v pododdíle C „Zeměpisná označení“ byl změněn. Dne 1. ledna 2021 byla zvláštní ustanovení týkající se správních postupů souvisejících s výrobou a prodejem atd. destilátů stanovená v zákoně o dani z destilátů začleněna do zákona o licencích na výrobu destilátů (neoficiální překlad / zákon č. 17761 ze dne 29. prosince 2020) a jsou uplatňována (13). Od ledna 2022 je uplatňován jak zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) (14), tak zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022) (15). Odkaz na zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) v dohodě je proto třeba považovat za odkaz na zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) a zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022).

(9)

Strany se dohodly na přidání 44 zeměpisných označení EU a 41 zeměpisných označení Koreje do příloh 10-A a 10-B následujícím postupem:

a)

Na sedmém zasedání pracovní skupiny, které se konalo v Soulu dne 6. listopadu 2019, strany projednaly způsoby provádění změn příloh 10-A a 10-B dohody podle článku 10.24 a čl. 10.25 odst. 3 a dohodly se, že budou v následujících měsících pokračovat v jednáních s cílem dosáhnout dohody týkající se přidání nových zeměpisných označení na následujícím zasedání pracovní skupiny.

b)

Na žádost stran a podle čl. 10.18 odst. 3 a čl. 10.18 odst. 4 a článků 10.24 a 10.25 dohody dokončila EU námitkové řízení a přezkoumání 41 zeměpisných označení Koreje. Korea dokončila námitkové řízení a přezkoumání 44 zeměpisných označení EU.

(10)

Strany se dohodly na odstranění tří zeměpisných označení EU a čtyř zeměpisných označení Koreje z příloh 10-A a 10-B následujícím postupem:

a)

Dne 25. října 2016 oznámila EU Koreji ukončení ochrany španělského zeměpisného označení a požádala o odstranění názvu „Pacharán“ z přílohy 10-B dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť přestal být v EU chráněn.

b)

Po přezkoumání zeměpisných označení EU chráněných v dohodě a s ohledem na nařízení Komise (EU) 2019/674 ze dne 29. dubna 2019, kterým se mění příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin (16), požádala EU v listopadu 2020 o odstranění názvu „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ z přílohy 10-B dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť přestal být v EU chráněn.

c)

Korea dne 15. března 2021 učinila oznámení a požádala o odstranění zeměpisných označení „Muan White Lotus Tea (Čaj z bílého lotosu) (무안백련차)“ a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (Prášek z červené papriky) (청양고춧가루)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody v souladu s čl. 10.25 odst. 3 písm. b), neboť tato označení přestala být v Koreji chráněna.

d)

V návaznosti na vystoupení Spojeného království z Unie ke dni 1. ledna 2021 strany na technické (virtuální) schůzce konané dne 16. března 2021 potvrdily, že zeměpisné označení „Scotch Whisky“ by mělo být odstraněno z názvů uvedených v příloze 10-B dohody.

e)

Korea na devátém zasedání pracovní skupiny konaném dne 8. prosince 2021 učinila oznámení a požádala o odstranění zeměpisných označení „Seosan Garlic (Česnek) (서산마늘)“ a „Yeoju Sweet Potato (Batáty (sladké brambory)) (여주고구마)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody v souladu s článkem 10.25 odst. 3 písm. b), neboť tato označení přestala být v Koreji chráněna.

(11)

Strany se dohodly na nahrazení čtyř zeměpisných označení EU v příloze 10-A dohody, u nichž došlo ke změně názvu, odpovídajícími aktualizovanými zeměpisnými označeními následujícím postupem:

a)

Dne 13. července 2017 EU oznámila Koreji, že u čtyř zeměpisných označení chráněných v dohodě došlo ke změně názvu (17). EU navrhla aktualizovat příslušné názvy a přepisy v seznamu zeměpisných označení EU, která jsou v současné době chráněna v Koreji.

b)

Ve stejném oznámení EU požádala, aby bylo zeměpisné označení „Originali lietuviška degtinė / vodka lituanienne originale“ navržené k doplnění do přílohy 10-B změněno na „Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka“ (přepis 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)

Podle čl. 12 odst. 2 přílohy rozhodnutí Výboru pro obchod EU-Korea č. 1 (18) může Výbor pro obchod, pokud s tím souhlasí obě strany, v období mezi svými zasedáními přijímat rozhodnutí písemným postupem. Písemný postup by spočíval ve výměně nót mezi předsedy Výboru pro obchod,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odkazy na právní předpisy EU a Koreje v kapitole 10, oddílu B, pododdílu C „Zeměpisná označení“ v poznámkách pod čarou č. 51, 53 až 55 ve znění dohody zveřejněném v EU nebo ve stejných poznámkách pod čarou označených čísly 2, 4 až 6 ve znění dohody zveřejněném v Koreji (19) se považují za odkazy na uvedené právní předpisy v pozměněném nebo nahrazeném znění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Přílohy 10-A a 10-B dohody se mění takto:

1)

přidání zeměpisných označení uvedených v příloze II tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení příslušného členského státu EU v části A přílohy 10-A dohody;

2)

přidání zeměpisných označení uvedených v příloze III tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody;

3)

přidání zeměpisných označení uvedených v příloze IV tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení příslušného členského státu v oddílu 1 a oddílu 2 části A přílohy 10-B dohody;

4)

přidání zeměpisných označení uvedených v příloze V tohoto rozhodnutí pod odpovídající seznam zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-B dohody;

5)

odstranění zeměpisných označení „Pacharán“ (Španělsko), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Polsko) a „Scotch Whisky“ (Spojené království) ze seznamu zeměpisných označení v oddílu 2 části A přílohy 10-B dohody;

6)

odstranění zeměpisných označení „Seosan Garlic (Česnek) (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (Čaj z bílého lotosu) (무안백련차)“ a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (Prášek z červené papriky) (청양고춧가루)“, „Yeoju Sweet Potato (Batáty (sladké brambory)) (여주고구마)“ ze seznamu zeměpisných označení Koreje v části B přílohy 10-A dohody a

7)

nahrazení zeměpisných označení, u nichž došlo ke změně názvu, v seznamu zeměpisných označení příslušného členského státu v části A přílohy 10-A dohody odpovídajícími názvy zeměpisných označení uvedenými v příloze VI tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vymění písemná oznámení, která potvrzují, že splnily své příslušné platné právní požadavky a postupy nutné pro vstup tohoto rozhodnutí v platnost.

Vyhotoveno v ...

Za Výbor pro obchod


(1)   Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.

(2)   Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.

(3)   Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 1.

(4)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(5)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14.

(8)   Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.

(9)   Úř. věst. L 154, 17.6.2009, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(11)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(12)  대한민국정부 관보 제20151호 (Úřední věstník 20151), 2021.12.21, s. 47.

(13)  대한민국정부 관보 제19907호 (Úřední věstník 19907), 2020.12.29, s. 110.

(14)  대한민국정부 관보 제20151호 (Úřední věstník 20151), 2021.12.21, s. 39.

(15)  대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Úřední věstník 20163, samostatný svazek 1), 2021.1.6, s. 4.

(16)   Úř. věst. L 114, 30.4.2019, s. 7.

(17)  Označení „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ se změnilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“ (přepis: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – označení „Prosciutto di S. Daniele“ se změnilo na „Prosciutto di San Daniele“ (přepis zůstává stejný) – označení „Jamon de Teruel“ se změnilo na „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“ (přepis: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – označení „Jamón de Huelva“ se změnilo na „Jabugo“ (přepis: 하부고).

(18)  Rozhodnutí č. 1 Výboru pro obchod EU-Korea ze dne 23. prosince 2011 o přijetí jednacího řádu Výboru pro obchod (Úř. věst. L 58, 1.3.2013, s. 9).

(19)  대한민국 관보 제17538호(그2) (Úřední věstník 17538, samostatný svazek 2), 2011.6.28, s. 800.


PŘÍLOHA I

Odkazy na právní předpisy EU a Koreje v kapitole 10, oddílu B, pododdílu C „Zeměpisná označení“ v poznámkách pod čarou č. 51, 53 až 55 ve znění dohody zveřejněném v EU nebo ve stejných poznámkách pod čarou označených čísly 2, 4 až 6 ve znění dohody zveřejněném v Koreji se považují za odkazy na uvedené právní předpisy v pozměněném nebo nahrazeném znění, a to následujícím způsobem:

1)

odkazy na právní předpisy EU:

a)

odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89“ se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008“;

b)

odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin“ se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin“;

c)

odkazy na „nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne 10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných, vinných nápojů a aromatizovaných vinných koktejlů“, se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91“;

d)

odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem“, které bylo zrušeno nařízením Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999“, se nahrazují odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 491/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)“ a

e)

odkazy na „nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů)“, se nahrazují odkazy na „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007“;

2)

odkazy na korejské právní předpisy:

a)

odkazy na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů (zákon č. 9759 ze dne 9. června 2009) se nahrazují odkazy na zákon o kontrole kvality zemědělských produktů a produktů rybolovu (zákon č. 18599 ze dne 21. prosince 2021) a

b)

odkazy na zákon o dani z destilátů (zákon č. 8852 ze dne 29. února 2008) se nahrazují odkazy na zákon o dani z destilátů (zákon č. 18593 ze dne 21. prosince 2021) a zákon o licencích na výrobu destilátů (zákon č. 18723 ze dne 6. ledna 2022).


PŘÍLOHA II

Kód země

Název, který se má chránit

Produkt

Přepis do korejské abecedy

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Olej z tykvových semen

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Cukrovinky

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Chmel

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Cukrovinky

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Cukrovinky

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Šunka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Sýr

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta

Olivový olej

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olivový olej

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olivový olej

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olivový olej

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olivový olej

데 까쏘를라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olivový olej

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata (1)

Olivový olej

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olivový olej

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olivový olej

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Sýr

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Sýr

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Ocet

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Šunka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwi

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Jablka

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olivový olej

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Sýr

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salám

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Sýr

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Sýr

고다 홀란드


(1)  Ochrana zeměpisného označení „Kalamata“ nebrání používání názvu rostlinné odrůdy, pokud jde o olivy na území Koreje. Tato formulace nemění ani nesnižuje ochranu, kterou již dohoda poskytuje chráněnému zeměpisnému označení „Elia Kalamatas“.


PŘÍLOHA III

Název, který se má chránit

Produkt

Přepis do latinské abecedy

천안배 (Cheonan Bae (hrušky))

Hrušky

Cheonan Bae

나주배 (Naju Bae (hrušky))

Hrušky

Naju Bae

안성배 (Anseong Bae (hrušky))

Hrušky

Anseong Bae

고려흑삼제품 (produkty z korejského černého ženšenu)

Produkty z černého ženšenu

Goryeo Heuksamjepum

예산사과Yesan (jablka)

Jablka

Yesan Sagwa

안성쌀 (Anseong Ssal (rýže))

Rýže

Anseong Ssal

영월고춧가루 (Prášek z červené papriky Yeongwol)

Prášek z červené papriky

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼 (Korejský černý ženšen)

Černý ženšen

Goryeo Heuksam

보성웅치올쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

Rýže

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀 (Gimpo Ssal (rýže))

Rýže

Gimpo Ssal

진도검정쌀 (Jindo (černá rýže))

Rýže

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀 (Gunsan Ssal (rýže))

Rýže

Gunsan Ssal

영월고추 (Yeongwol (červená paprika))

Červená paprika

Yeongwol Gochu

영천포도 (hrozny Yeongcheon)

Hrozny

Yeongcheon Podo

무주사과 (Muju (jablka))

Jablka

Muju Sagwa

삼척마늘 (Samcheok (česnek))

Česnek

Samcheok Maneul

김천자두 (Gimcheon Jadu (švestky))

Švestky

Gimcheon Jadu

영동포도 (Yeongdong (hrozny))

Hrozny

Yeongdong Podo

문경오미자 (Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시 (Cheongdo (tomely bez semen))

Tomel (persimon)

Cheongdo Bansi

평창산양삼 (PyeongChang (planě rostoucí ženšen))

Planě rostoucí ženšen

PyeongChang Sanyangsam

보은대추 (Boeun Jujube)

Jujube

Boeun Daechu

충주밤 (Chungju Bam (kaštany))

Kaštany

Chungju Bam

가평잣 (Gapyeong (korejské piniové oříšky))

Piniové oříšky

Gapyeong Jat

정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

Gondre (korejský bodlák)

Jeongseon Gondre

영동곶감 (Yeongdong (sušené tomely))

Tomel (persimon)

Yeongdong Gotgam

부여표고 (Buyeo Pyogo (houževnatec jedlý – šitake))

Houževnatec jedlý – šitake

Buyeo Pyogo

완도미역 (Wando (mořské řasy))

Mořské řasy

Wando Miyeok

완도다시마 (Wando (hnědé mořské řasy))

Hnědé mořské řasy

Wando Dasima

기장미역 (Gijang (sušené mořské řasy))

Mořské řasy

Gijang Miyeok

기장다시마 (Gijang (sušené hnědé mořské řasy))

Hnědé mořské řasy

Gijang Dasima

완도김 (Wando (mořské řasy))

Mořská řasa Laver

Wando Gim

장흥김 (Jangheung (mořské řasy))

Mořská řasa Laver

Jangheung Gim

여수굴 (Yeosu Gul (ústřice))

Ústřice

Yeosu Gul

고흥미역 (Goheung (sušené mořské řasy))

Mořské řasy

Goheung Miyeok

고흥다시마 (Goheung (sušené hnědé mořské řasy)

Hnědé mořské řasy

Goheung Dasima

신안김 (Sinan Gim (mořské řasy))

Mořská řasa Laver

Sinan Gim

해남김 (Haenam Gim (mořské řasy))

Mořská řasa Laver

Haenam Gim

고흥김 (Goheung (mořské řasy))

Mořská řasa Laver

Goheung Gim

고흥굴 (Goheung Gul (ústřice))

Ústřice

Goheung Gul


PŘÍLOHA IV

ODDÍL 1

VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE

Kód země

Název označení

Přepis do korejské abecedy

CY

Κουμανδαρία (přepis do latinské abecedy: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d’Oc

패이독 / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblast Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

ODDÍL 2

DESTILÁTY POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE

Kód země

Název označení

Přepis do korejské abecedy

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버


PŘÍLOHA V

Název, který se má chránit

Přepis do latinské abecedy

무주머루와인 (Muju (víno z planě rostoucích hroznů))

Muju Meoru (víno)


PŘÍLOHA VI

FRANCIE

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (1)

Levandulová vonná silice

윌에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITÁLIE

Prosciutto di San Daniele (2)

Šunka

프로슈토디 산 다니엘레(생햄)

ŠPANĚLSKO

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (3)

Šunka

하몬데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo (4)

Šunka

하부고


(1)  Označení „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ se změnilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.

(2)  Označení „Prosciutto di S. Daniele“ se změnilo na „Prosciutto di San Daniele“.

(3)  Označení „Jamon de Teruel“ se změnilo na „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.

(4)  Označení „Jamón de Huelva“ se změnilo na „Jabugo“.