13.10.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1788
ze dne 14. července 2016,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o soupis požadavků pro EU schválení typu vozidla, kterým se mění a opravuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96, nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/208, pokud jde o požadavky na konstrukci vozidla a obecné požadavky, požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky, požadavky na brzdění vozidel a požadavky na funkční bezpečnost vozidel
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly (1), a zejména na čl. 17 odst. 5, čl. 18 odst. 4, čl. 19 odst. 6, čl. 20 odst. 8, čl. 27 odst. 6, čl. 28 odst. 6, čl. 49 odst. 3, čl. 53 odst. 12, čl. 60 odst. 1 a články 61 a 70 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vzhledem k tomu, že čl. 27 odst. 3 nařízení (EU) č. 167/2013 umožňuje používat zkušební metody se simulací jako alternativu k fyzickým zkouškám prováděným určenými technickými zkušebnami, a vzhledem k tomu, že tyto zkušební metody se simulací významně snižují zátěž pro výrobce a jsou zejména snadno použitelné pro kontroly rozměrů, měly by být na seznam požadavků, které mohou být předmětem zkoušek se simulací, stanovený v příloze III nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 (2) doplněny další požadavky. |
(2) |
V zájmu zlepšení přesnosti by měly být s ohledem na technický pokrok aktualizovány technické požadavky týkající se přístroje pro měření hladiny akustického tlaku působícího na řidiče stanovené v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014. |
(3) |
Pro zajištění souladu je nezbytné v příloze XIV nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 stanovit další podmínky pro EU schválení typu konstrukční části pro sedadlo. |
(4) |
Pro účely jasnosti a přesnosti by měly být v návodu k obsluze v souladu s přílohou XXII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 doplněny další požadavky na informace, zejména pokud jde o informace o tom, jak příčně a vertikálně upevnit tříbodový závěs pro účely jízdy na vozovce, informace o pokynech a zvláštních upozorněních týkajících se zmenšených rozměrů ochranného zařízení pro typ vývodového hřídele 3 a o mazacích intervalech. |
(5) |
V důsledku své technické konstrukce by vozidla kategorie T nebo C s hydrostatickým pohonem ovládaným pravým chodidlem a vozidla kategorie C s maximální konstrukční rychlostí menší než 15 km/h uvedená v příloze XXIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 týkající se ovládacích zařízení měla být osvobozena od povinnosti, že pedály spojky, brzdy a akcelerátoru musí fungovat a být rozmístěny stejně jako u motorového vozidla. |
(6) |
Pro větší přesnost by měly být požadavky pro bezpečné spuštění motoru stanovené v příloze XXIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 zdokonaleny a přizpůsobeny specifickým rysům některých konstrukcí vozidel. |
(7) |
Aby se zajistil soulad s nařízením v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014, měly by být požadavky na ovládací zařízení související s virtuálními terminály, jak jsou stanoveny v příloze X nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 (3) týkající se požadavků na informační systémy řidiče, přesunuty do přílohy XXIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 týkající se požadavků na ovládací zařízení. |
(8) |
Pro zajištění souladu a zjednodušení by požadavky na označování pro ohebné hadice hydrauliky stanovené v příloze XXIV nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 týkající se ochrany proti jinému mechanickému nebezpečí měly být sladěny s normou ISO 17165-1:2007, kterou v současnosti používají výrobci hadic. |
(9) |
Pro zajištění souladu je nezbytné do oblasti působnosti přílohy XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 týkající se ochrany proti nebezpečným látkám zahrnout veškeré traktory vybavené kabinou, včetně těch, které jsou vybavené kabinou úrovně 1, a to i tehdy, pokud neposkytují žádnou ochranu. |
(10) |
Aby se zajistilo, že pojem „kabina“ bude vykládán stejným způsobem, měla by být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 zavedena definice kabiny. Tato definice by měla vycházet z mezinárodně uznávané normy EN 15695-1:2009. |
(11) |
Výpočet maximální teoretické rychlosti traktoru stanovený v příloze III nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by měl zohlednit nejnovější technické poznatky v oblasti ovládání motoru. |
(12) |
Podmínky pro splnění požadavků ISO stanovené v příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 týkající se pole výhledu a stíračů čelního skla výslovně nezahrnují podmínky týkající se přímého a nepřímého výhledu. Podmínky týkající se přímého a nepřímého výhledu by měly být v uvedené příloze výslovně zmíněny, aby se zajistilo, že požadavky ISO budou plněny jednotně. |
(13) |
Zařízení pro osvětlení uvedené v příloze XII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by měla v případě rychle jedoucích traktorů splňovat některé přísnější požadavky, aby se zvýšila jejich bezpečnost. |
(14) |
Ovládací zařízení, která řidiči zprostředkovávají hmatové informace, mají vyčnívající hrany. Aby byli chráněni cestující a aby zároveň zůstala zachována možnost poskytovat hmatové informace, je nutné zavést v příloze XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 zvláštní požadavky pro tato zařízení. |
(15) |
Do přílohy XIV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by měly být zařazeny zvláštní požadavky na vnějšek a příslušenství zemědělských a lesnických vozidel, jelikož některé vnější konfigurace mají zvláštní účel. |
(16) |
Požadavky na vytápění a chlazení kabiny uvedené v příloze XVII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by měly být slučitelné s požadavky přílohy XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 ohledně tlaku a proudění vzduchu. |
(17) |
Je nutné zlepšit viditelnost registračních značek uvedených v příloze XIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208. |
(18) |
Některé požadavky na palivové nádrže uvedené v příloze XXV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by měly být uvedeny do souladu s nejnovějšími technickými poznatky podle předpisu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 34. |
(19) |
Vzhledem k zvláštním rozměrům traktorů T2 je nezbytné upravit délku plošiny stanovenou v příloze XXVIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208. |
(20) |
Požadavky na tažná zařízení uvedené v příloze XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 musí být upraveny tak, aby zohledňovaly nejnovější technické poznatky. |
(21) |
V příloze XXXIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 je nezbytné doplnit další definice týkající se pásů. Je rovněž nezbytné aktualizovat některé stávající definice tak, aby zohledňovaly nejnovější technické poznatky. |
(22) |
V příloze XXXIV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 je nezbytné doplnit další podmínky a požadavky týkající se mechanických spojovacích zařízení, aby se zajistil soulad u zkoušek tažného vozidla (traktoru) a taženého vozidla (přípojného vozidla nebo výměnného taženého zařízení). Je třeba upravit některé podmínky a požadavky týkající se mechanických spojovacích zařízení, aby se zabránilo používání stejných pojmů v odlišných kontextech. |
(23) |
Určité podmínky a požadavky týkající se brzdění zemědělských a lesnických vozidel uvedené v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 (4) by měly být uvedeny do souladu s nejnovějšími technickými poznatky, pokud jde o konstrukci a montáž brzdových zařízení. |
(24) |
Zkoušky brzdění stanovené v příloze II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 by měly být uvedeny do souladu s nejnovějšími technickými poznatky, pokud jde o chování vozidla při brzdění a brzdné účinky, a s odpovídajícími požadavky předpisu EHK OSN č. 13. |
(25) |
Je nezbytné zavést další definice týkající se alternativních zkoušek brzdění a měly by být vyjasněny určité podmínky a požadavky týkající se alternativních zkoušek brzdění stanovené v příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68, aby byly uvedeny plně do souladu s požadavky stanovenými v předpisu EHK OSN č. 13. |
(26) |
Určité podmínky a požadavky týkající se brzdění zemědělských a lesnických vozidel s hydrostatickým pohonem uvedené v příloze IX nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 by měly být uvedeny do souladu s nejnovějšími technickými poznatky, pokud jde o účinky brzdových zařízení namontovaných na těchto vozidlech. |
(27) |
Požadavky uvedené v příloze XII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 pro elektronicky ovládaný brzdový systém u určitých traktorů by měly být upraveny tak, aby se v co největší míře zabránilo poruchám a aby se zvýšil brzdný účinek. |
(28) |
Definice týkající se emisí znečišťujících látek produkovaných motorem uvedené v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 (5) by měly být uvedeny do souladu s odpovídajícími definicemi používanými pro nesilniční pojízdné stroje. Rovněž je třeba plně sladit požadavky týkající se nesilničních pojízdných strojů uvedené ve zmíněném nařízení s požadavky stanovenými ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES (6) a s předpisem EHK OSN č. 96. |
(29) |
Aby se zlepšila srozumitelnost a jasnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208, je nezbytné opravit některé tiskové chyby, nesrovnalosti a chybné odkazy. |
(30) |
Příloha I nařízení (EU) č. 167/2013 týkající se požadavků na EU schválení typu vozidla by měla v případě nutnosti umožňovat, aby byly stanoveny požadavky na funkční bezpečnost pro další kategorie vozidel. |
(31) |
Nařízení (EU) č. 167/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(32) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a opravena. |
(33) |
Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 167/2013, nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96, nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 jsou již použitelná a že změny uvedených aktů zahrnují četné opravy, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 167/2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly
Příloha I nařízení (EU) č. 167/2013 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 se mění takto:
(1) |
Článek 2 se mění takto:
|
(2) |
Článek 4 se mění takto:
|
(3) |
V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Aby alternativní schválení typu mohlo být uznáno za rovnocenné schválení typu podle tohoto nařízení, musí výrobce kromě splnění požadavků uvedených v odstavci 1 poskytnout nediskriminační přístup k informacím o opravách a údržbě vozidla, jak požaduje kapitola XV nařízení (EU) č. 167/2013 a článek 8 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 (*3). (*3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 ze dne 19. září 2014, kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na konstrukci a obecné požadavky v souvislosti se schvalováním zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 364, 18.12.2014, s. 1).“" |
(4) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Měření hladiny vnějšího akustického tlaku 1. Technické zkušebny měří hladinu vnějšího akustického tlaku u zemědělských a lesnických vozidel kategorie T vybavených pneumatikami a kategorie C vybavených pohyblivými pásy pro účely schvalování typu v souladu se zkušebními podmínkami a metodami stanovenými v bodě 1.3.1 přílohy III. 2. Musí být rovněž splněny zkušební podmínky a metody stanovené v bodě 1.3.2 přílohy III u stojících zemědělských a lesnických vozidel kategorií T a C vybavených pásy a výsledky musí technické zkušebny zaznamenávat podle ustanovení bodu 1.3.2.4 přílohy III. 3. Technické zkušebny měří hladinu vnějšího akustického tlaku u zemědělských a lesnických vozidel kategorie C vybavených řetězovými pásy pro účely schvalování typu v souladu se zkušebními podmínkami a metodami pro stojící vozidla stanovenými v bodě 1.3.2 přílohy III. 4. Musí být splněny zkušební podmínky a metody stanovené v bodě 1.3.3 přílohy III u zemědělských a lesnických vozidel kategorie C vybavených řetězovými pásy a výsledky musí zaznamenávat technické zkušebny.“ |
(5) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Požadavky na výkonnost pohonné jednotky Pro účely hodnocení výkonnosti pohonné jednotky zemědělských a lesnických vozidel se provede měření netto výkonu, točivého momentu motoru a specifické spotřeby paliva podle předpisu EHK OSN č. 120, série změn 01.“ |
(6) |
V čl. 11 odst. 4 se první věta nahrazuje tímto: „Pro účely schvalování typu se lhůty stanovené v čl. 9 odst. 3c, čl. 9 odst. 3d a čl. 9 odst. 4a směrnice 97/68/ES v případě zemědělských a lesnických vozidel kategorií T2, T4.1 a C2 podle definic v čl. 4 odst. 3, 6 a 9 nařízení (EU) č. 167/2013, která jsou vybavena motory kategorií L až R, odkládají o tři roky.“ |
(7) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Postupy EU schvalování typu Aniž je dotčen článek 11, pokud o to výrobce zažádá, nesmí vnitrostátní orgány z důvodů týkajících se emisí vozidel odmítnout udělit EU schválení typu či vnitrostátní schválení typu pro nový typ vozidla či motoru, ani zakázat registraci, prodej nebo uvedení nového vozidla do provozu či zakázat prodej nebo používání nových motorů, pokud dotčené vozidlo nebo motory jsou v souladu s nařízením (EU) č. 167/2013 a s prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/504 (*4). (*4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/504 ze dne 11. března 2015, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o administrativní požadavky na schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem s těmito vozidly (Úř. věst. L 85, 28.3.2015, s. 1).“" |
(8) |
V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Odchylně od čl. 4 odst. 1, pokud jde o emise znečišťujících látek, umožní členské státy uvedení na trh omezeného počtu vozidel vybavených motory splňujícími požadavky článku 9 směrnice 97/68/ES v rámci přechodného režimu v souladu s ustanoveními přílohy V tohoto nařízení na žádost výrobce a pod podmínkou, že schvalovací orgán udělil příslušné povolení pro uvedení do provozu.“ |
(9) |
Přílohy I až IV se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
Článek 4
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 se mění takto:
(1) |
Článek 2 se mění takto:
|
(2) |
Přílohy I až V, VII, VIII, IX, XI, XII a XIII se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. |
Článek 5
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 se mění takto:
(1) |
Článek 2 se mění takto:
|
(2) |
V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Metody měření a výsledky zkoušek se oznámí schvalovacímu orgánu ve formátu zkušebního protokolu stanoveném v článku 9 prováděcího nařízení (EU) 2015/504.“ |
(3) |
Přílohy I, III, V, VII, X, XII až XV, XVII, XIX, XX, XXII, XXV až XXXI, XXXIII a XXXIV se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení. |
Článek 6
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. července 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 ze dne 19. září 2014, kterým se doplňuje a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na konstrukci a obecné požadavky v souvislosti se schvalováním zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 364, 18.12.2014, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 ze dne 8. prosince 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na funkční bezpečnost vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 42, 17.2.2015, s. 1).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 17, 23.1.2015, s. 1).
(5) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 ze dne 1. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na environmentální výkonnost a výkonnost pohonné jednotky u zemědělských a lesnických vozidel (Úř. věst. L 16, 23.1.2015, s. 1).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje (Úř. věst. L 59, 27.2.1998, s. 1).
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení (EU) č. 167/2013 se mění takto:
1) |
v řádku číslo 6 se do buňky odpovídající sloupci „Odkaz na regulační akt“ vkládá nová zkratka, která zní: „RVFSR“; |
2) |
v řádku číslo 9 se položka odpovídající kategorii vozidla T3a nahrazuje výrazem „X“; |
3) |
v řádku číslo 17 se položka odpovídající kategorii vozidla T3b nahrazuje výrazem „X“; |
4) |
v řádku číslo 23 se položky odpovídající kategoriím vozidel T3a a T3b nahrazují výrazem „X“; |
5) |
v řádku číslo 30 se položky odpovídající kategoriím vozidel Ca a Cb nahrazují výrazem „X“; |
6) |
v řádku číslo 34 se do buňky odpovídající kategorii vozidla T3b vkládá nové písmeno, které zní: „X“. |
PŘÍLOHA II
Přílohy III, V, VIII, IX, X, XIII až XVIII, XXI až XXIV, XXVI a XXIX nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1322/2014 se mění takto:
1) |
Příloha III se mění takto:
|
2) |
Příloha V se mění takto:
|
3) |
V příloze VIII se obrázek 4.3.b nahrazuje tímto: „Obrázek 4.3.b Dvousloupková ROPS VYSVĚTLIVKY ![]() |
4) |
V oddíle B1 přílohy IX se bod 3.1.4.3.3 nahrazuje tímto:
|
5) |
V oddíle B2 přílohy X se bod 4.2.1.6 nahrazuje tímto:
|
6) |
Příloha XIII se mění takto:
|
7) |
Příloha XIV se mění takto:
|
8) |
Příloha XV se mění takto:
|
9) |
V příloze XVI bodě 1 se tabulka 1 mění takto:
|
10) |
V příloze XVII se bod 2.6 nahrazuje tímto:
|
11) |
V příloze XVIII se bod 3.4 nahrazuje tímto:
|
12) |
V příloze XXI se bod 2.2 nahrazuje tímto:
|
13) |
Příloha XXII se mění takto:
|
14) |
Příloha XXIII se mění takto:
|
15) |
Příloha XXIV se mění takto:
|
16) |
Příloha XXVI se mění takto:
|
17) |
V příloze XXIX se oddíl 2 nahrazuje tímto: „2. Požadavky na kabinu
|
PŘÍLOHA III
Přílohy I až IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/96 se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
3) |
Příloha III se mění takto:
|
4) |
Příloha IV se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA IV Uznávání alternativních schválení typu Níže uvedená schválení typu a případně značky schválení typu se uznávají za rovnocenné schválením podle tohoto nařízení:
|
PŘÍLOHA IV
Přílohy I až V, VII, VIII, IX, XI, XII a XIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
3) |
Příloha III se mění takto:
|
4) |
Příloha IV se mění takto:
|
5) |
V příloze V se bod 2.2.1 nahrazuje tímto:
|
6) |
Příloha VII se mění takto:
|
7) |
Příloha VIII se mění takto:
|
8) |
Příloha IX se mění takto:
|
9) |
Příloha XI se mění takto:
|
10) |
Příloha XII se mění takto:
|
11) |
Příloha XIII se mění takto:
|
(*2) V příslušných případech
(*3) Zkouška se nepožaduje, jestliže výrobce může prokázat, že změna neovlivňuje tuhost.
PŘÍLOHA V
Přílohy I, III, V, VII, X, XII až XV, XVII, XIX, XX, XXII, XXV až XXXI, XXXIII a XXXIV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/208 se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
V příloze III se bod 2.6 nahrazuje tímto:
|
3) |
Příloha V se mění takto:
|
4) |
V příloze VII se bod 2 nahrazuje tímto:
|
5) |
Příloha X se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA X Požadavky na informační systémy řidiče 1. Definice „Virtuálními terminály“ se rozumí elektronické palubní informační systémy s obrazovkami, které poskytují obsluze vizuální informace o výkonnosti vozidla a jeho systémů a které umožňují obsluze sledovat a ovládat různé funkce pomocí dotykové obrazovky nebo klávesnice. 2. Požadavky
|
6) |
Příloha XII se mění takto:
|
7) |
Příloha XIII se mění takto:
|
8) |
Příloha XIV se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XIV Požadavky na vnějšek vozidla a příslušenství 1. Definice Pro účely této přílohy se použijí definice uvedené v oddíle 1 přílohy XII a v oddíle 1 přílohy XXXIII. Použijí se rovněž tyto definice:
2. Oblast působnosti
3. Požadavky
|
9) |
V příloze XV se část 2 mění takto:
|
10) |
V příloze XVII se body 1.1 a 1.2 nahrazují tímto:
|
11) |
Příloha XIX se mění takto:
|
12) |
Příloha XX se mění takto:
|
13) |
Příloha XXII se mění takto:
|
14) |
V oddíle 3 přílohy XXV se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „V případě potřeby se učiní opatření pro odvádění náboje. Pro nádrže konstruované pro palivo s bodem vzplanutí nejméně 55 °C se však žádný systém pro odvádění náboje nepožaduje. Bod vzplanutí se určí v souladu s normou ISO 2719:2002.“ |
15) |
V příloze XXVI se oddíl 1 nahrazuje tímto: „1. Obecně Vozidla kategorie R, na něž se vztahuje toto nařízení, musí být konstruována tak, aby zajišťovala účinnou ochranu proti podjetí zezadu vozidly kategorií M1 a N1 (*3). Musí splňovat požadavky stanovené v oddílech 2 a 3 této přílohy, musí mít certifikát schválení typu stanovený v příloze V prováděcího nařízení (EU) 2015/504 a na zařízení pro ochranu proti podjetí zezadu musí být připevněna značka EU schválení typu, jak je stanoveno v bodě 5.2 přílohy IV uvedeného nařízení. |
16) |
V příloze XXVII se body 2.4.1.1 a 2.4.1.2 nahrazují tímto:
|
17) |
V příloze XXVIII se oddíl 7 nahrazuje tímto: „7. Délka plošiny u traktorů kategorie T4.3 a T2
|
18) |
Příloha XXIX se mění takto:
|
19) |
Příloha XXX se mění takto:
|
20) |
V příloze XXXI se bod 1.1 nahrazuje tímto:
|
21) |
Příloha XXXIII se mění takto:
|
22) |
Příloha XXXIV se mění takto:
|
(*3) Podle definice v příloze II části A směrnice 2007/46/ES.“