15.9.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 247/19


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/1658

ze dne 13. září 2016,

kterým se mění rozhodnutí 2008/911/ES, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích

(oznámeno pod číslem C(2016) 5747)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na článek 16f uvedené směrnice,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vydané Výborem pro rostlinné léčivé přípravky dne 25. března 2014,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V roce 2008 Evropská agentura pro léčivé přípravky ve svém stanovisku uvedla, že Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim splňuje požadavky stanovené ve směrnici 2001/83/ES jakožto rostlinná látka, rostlinný přípravek nebo jejich kombinace ve smyslu uvedené směrnice, a byl tudíž zařazen na seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích stanovený rozhodnutím Komise 2008/911/ES (2).

(2)

Předmětem přezkumu monografií a zápisů do seznamu, který Výbor pro rostlinné léčivé přípravky provedl s cílem zachování jejich relevantnosti, byl mimo jiné zápis do seznamu týkající se Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim, výbor přitom přijal stanovisko uvedený zápis změnit s ohledem na název této rostlinné látky v určitých úředních jazycích EU, formulaci rostlinných přípravků, aktualizaci odkazu na Evropský lékopis a aktualizaci některých informací nezbytných pro bezpečné použití, například pokud jde o revizi kontraindikací. Některé z těchto změn jsou výsledkem aktualizace šablony zápisů do seznamu.

(3)

Rozhodnutí 2008/911/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro humánní léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2008/911/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 13. září 2016.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Rozhodnutí Komise 2008/911/ES ze dne 21. listopadu 2008, kterým se stanoví seznam rostlinných látek, rostlinných přípravků a jejich kombinací pro použití v tradičních rostlinných léčivých přípravcích (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 42).


PŘÍLOHA

V příloze II rozhodnutí 2008/911/ES se položka Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim.) Maxim., Radix mění takto:

1)

Oddíl „Běžný název rostlinné látky ve všech úředních jazycích EU“ se mění takto:

a)

Za „FR (français): racine d'éleuthérocoque (racine de ginseng sibérien)“ se vkládá nový text, který zní:

„HR (hrvatska): Korijen sibirskog ginsenga“;

b)

„Všehojovcový koreň“ vztahující se k SK (slovenčina) se nahrazuje tímto: „Koreň eleuterokoka“;

2)

Oddíl „Rostlinný přípravek/rostlinné přípravky“ se mění takto:

a)

„Rozdrobněná rostlinná látka k přípravě bylinného čaje“ se nahrazuje tímto: „Rozdrobněná rostlinná látka“;

b)

„Tekutý extrakt (1:1, ethanol 30–40 % V/V)“ se nahrazuje tímto: „Tekutý extrakt (DER 1:1, extrakční činidlo ethanol 30–40 % V/V)“;

c)

„Suchý extrakt (13–25:1, ethanol 28–40 % V/V)“ se nahrazuje tímto: „Suchý extrakt (DER 13–25:1, extrakční činidlo ethanol 28–40 % V/V)“;

d)

„Suchý vodný extrakt (15–17:1)“ se nahrazuje tímto: „Suchý vodný extrakt (DER 15–17:1)“;

e)

„Tinktura (1:5, ethanol 40 % V/V)“ se nahrazuje tímto: „Tinktura (poměr rostlinné látky k extrakčnímu činidlu 1:5, extrakční činidlo ethanol 40 % V/V)“;

3)

V oddíle „Odkaz na monografii Evropského lékopisu“ se „6.0“ nahrazuje tímto: „7.0“;

4)

V oddíle „Druh tradice“ se „Čínská, evropská“ nahrazuje tímto: „Evropská, čínská“;

5)

V oddíle „Specifikovaná síla“ se „Neuplatňuje se.“ nahrazuje tímto: „Viz „Specifikované dávkování.““;

6)

Oddíl „Specifikované dávkování“ se mění takto:

a)

„nad 12 let“ se zrušuje;

b)

„Denní dávka.“ se nahrazuje tímto: „Průměrná denní dávka.“;

c)

Netýká se českého znění.

7)

Oddíl „Jakékoli další informace nezbytné pro bezpečné použití“ se mění takto:

a)

Netýká se českého znění.

b)

Slova „Arteriální hypertenze.“ se zrušují;

c)

Věta „Používání přípravku u dětí do 12 let se nedoporučuje, protože není k dispozici dostatek zkušeností s jeho použitím.“ se nahrazuje tímto: „Používání přípravku u dětí do 12 let se nedoporučuje vzhledem k nedostatku příslušných údajů.“;

d)

Za větu „Pokud se v průběhu používání přípravku symptomy zhorší, je třeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem.“ se vkládá nová věta, která zní: „Pokud tinktura a extrakt obsahuje ethanol, musí být tato informace řádně uvedena v označení na obalu, a to ve znění dle dokumentu „Pokyny pro pomocné látky uváděné na obalu a v příbalových informacích humánních léčivých přípravků“.“

e)

Název pododdílu „Těhotenství a kojení“ se nahrazují tímto: „Plodnost, těhotenství a kojení“;

Za větu „Vzhledem k nedostatku informací se nedoporučuje používat přípravek v době těhotenství a kojení.“ se doplňuje nová věta, která zní: „Údaje o plodnosti nejsou k dispozici.“;

f)

V pododdíle „Nežádoucí účinky“ se za větu „Četnost výskytu není známa.“ doplňuje nová věta, která zní: „V případě, že dojde k výskytu jiných než výše uvedených nežádoucích reakcí, je potřeba poradit se s lékařem či kvalifikovaným zdravotníkem.“

g)

Za pododdíl „Předávkování“ se doplňují nové pododdíly, které znějí:

„Farmaceutické údaje [podle potřeby]

Neuplatňuje se.

Farmakologické účinky a účinnost doložená na základě dlouhodobého používání a zkušeností [pokud je třeba k bezpečnému použití přípravku]

Neuplatňuje se.“