30.5.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 143/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 495/2013
ze dne 29. května 2013,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
(2) |
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2). Uvedené nařízení bylo následně nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 (3), prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 (4) a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 996/2012 (5). |
(3) |
Článek 17 prováděcího nařízení (EU) č. 996/2012 stanoví přezkoumání ustanovení, jakmile budou k dispozici výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost radioaktivity krmiv a potravin v třetím vegetačním období po havárii, tj. do 31. března 2014. Avšak v souladu s uvedeným článkem by ustanovení týkající se produktů, jejichž sklizeň probíhá hlavně v druhé části druhého vegetačního období, vzhledem k čemuž nejsou všechny údaje týkající se druhého vegetačního období dosud k dispozici, měla být přezkoumána do 31. března 2013. |
(4) |
Opatření byla přezkoumána s ohledem na údaje o výskytu radioaktivity v krmivech a potravinách, které japonské orgány poskytly za období od září 2012 do ledna 2013. |
(5) |
Pokud jde o prefektury Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012 vyžaduje před vývozem do Unie odběr a analýzu vzorků hub, čaje, produktů rybolovu, některých jedlých volně rostoucích rostlin, některých druhů zeleniny, některých druhů ovoce, rýže, sójových bobů a produktů z nich zpracovaných nebo získaných. Po podrobné analýze poskytnutých údajů by ze seznamu produktů, u kterých je před vývozem do Unie vyžadován odběr a analýza, měly být odstraněny hrušky, kolokázie jedlá, jakon, jádrové ovoce, muďoul trojlaločný a hřebenatky a naopak na uvedený seznam přidána pohanka, kořen lotosu a kořen kudzu. Vzhledem k tomu, že prováděcím nařízením Komise (EU) č. 196/2013 ze dne 7. března 2013, kterým se mění příloha II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o novou položku týkající se Japonska v seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je povolen dovoz některých druhů čerstvého masa do Evropské unie (6), byl nedávno povolen dovoz čerstvého hovězího masa z Japonska, je nutné na seznam produktů, u kterých je před vývozem vyžadován odběr a analýza, přidat čerstvé hovězí maso. |
(6) |
V důsledku zjištění o nedodržování předpisů je vhodné zavést požadavek na odběr a analýzu vzorků před vývozem, pokud jde o houby z prefektur Nagano, Niigata a Aomori. |
(7) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) č. 996/2012 se mění takto:
1) |
V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí dále osvědčovat, že:
|
2) |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Přechodná opatření 1. Odchylně od článku 3 mohou být produkty uvedené v článku 1 dováženy do Unie, pokud jsou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 284/2012 a jestliže:
2. Odchylně od článku 3 mohou být produkty uvedené v článku 1 dováženy do Unie, pokud jsou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 996/2012 a jestliže:
3. Odchylně od článku 3 se požadavek na odběr vzorků a analýzu před vývozem do Unie nepoužije u pohanky, kořene lotosu a kořene kudzu pocházejících nebo odesílaných z prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate a hub pocházejících nebo odesílaných z prefektur Nagano, Niigata nebo Aomori, pokud tyto produkty opustily Japonsko před vstupem prováděcího nařízení Komise (EU) č. 495/2013. |
3) |
Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
4) |
Příloha IV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. května 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.
(3) Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10.
(4) Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16.
(5) Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 31.
(6) Úř. věst. L 65, 8.3.2013, s. 13.
(7) Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.“
(8) Úř. věst. L 143, 30.5.2013, s. 3.’
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IV
Krmiva a potraviny, u nichž se před vývozem do Unie vyžaduje odběr vzorků a analýza na zjištění přítomnosti cesia 134 a cesia 137
a) |
produkty pocházející z prefektury Fukušima:
|
b) |
produkty pocházející z prefektury Šizuoka:
|
c) |
produkty pocházející z prefektur Jamanaši, Nagano, Niigata nebo Aomori:
|
d) |
produkty pocházející z prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa nebo Iwate:
|
e) |
vícesložkové produkty obsahující více než 50 % produktů uvedených v písmenech a), b), c) a d) této přílohy.“ |