|
19.1.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 16/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. října 2012
o podpisu Dohody, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu, jménem Unie a o prozatímním provádění této dohody
(2013/36/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská komise vyjednala jménem Unie dohodu, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci (dále jen „dohoda“) mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu, v souladu s rozhodnutím Rady ze dne 6. října 2011, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání. |
|
(2) |
Dohoda byla parafována dne 24. dubna 2012. |
|
(3) |
Dohoda by měla být podepsána a prozatímně prováděna do okamžiku, než budou dokončeny postupy nezbytné pro její uzavření. |
|
(4) |
Je nutné stanovit procesní úpravu pro účast Unie ve společném výboru zřízeném podle této dohody, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu, jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Dohoda je v souladu s čl. 13 odst. 1 dohody prováděna prozatímně ode dne svého podpisu do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.
Článek 4
1. Unie je ve společném výboru zřízeném podle článku 7 dohody zastoupena Komisí.
2. Po konzultaci se zvláštním výborem, který jmenuje Rada, stanoví Komise postoj, který má Unie zaujmout ve společném výboru, zejména pokud jde o schválení příloh dohody a schválení změn těchto příloh dohody.
Článek 5
Komise může přijmout jakákoliv vhodná opatření podle článků 5, 6, 8, 9, 10 a 11 dohody.
Článek 6
Komise pravidelně informuje Radu o provádění dohody.
Článek 7
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. října 2012.
Za Radu
předseda
E. FLOURENTZOU
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Evropskou organizací pro bezpečnost letového provozu, kterou se stanoví obecný rámec pro posílenou spolupráci
EVROPSKÁ UNIE (EU)
a
EVROPSKÁ ORGANIZACE PRO BEZPEČNOST LETOVÉHO PROVOZU (EUROCONTROL),
dále jen „strany“,
S OHLEDEM na Smlouvu o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), a zejména na články 218 a 220 této smlouvy,
S OHLEDEM na Mezinárodní úmluvu o spolupráci pro bezpečnost letového provozu (EUROCONTROL) ze dne 13. prosince 1960, ve znění protokolu podepsaného v Bruselu dne 12. února 1981 (dále jen „úmluva o EUROCONTROLU“), a zejména na čl. 7 odst. 2 a čl. 11 odst. 3 této úmluvy,
S OHLEDEM na opatření č. 11/174 ze dne 12. května 2011 přijaté Stálou komisí EUROCONTROLU o pověření agentury k zahájení jednání o uzavření dohody na vysoké úrovni s EU a opatření č. 12/181 ze dne 10. května 2012 přijaté Stálou komisí EUROCONTROLU, kterým se schvaluje sjednaná dohoda,
S OHLEDEM na příslušnou stávající právní a institucionální situaci stran a jejich příspěvky k provádění politiky jednotného evropského nebe v EU i mimo ni,
S OHLEDEM na pravomoci svěřené EU v záležitostech souvisejících s politikou jednotného evropského nebe,
S OHLEDEM na úlohu EUROCONTROLU jako celoevropské mezivládní civilně-vojenské organizace specializované na oblast uspořádání letového provozu,
VZHLEDEM K TOMU, že strany sdílejí vizi dosažení optimální a integrované evropské sítě uspořádání letového provozu, která poskytuje cestujícím a občanům během všech fází letecké dopravy a ve spojení s jinými dopravními prostředky vysoký stupeň bezpečnosti, nákladové efektivnosti, kapacity a ochrany životního prostředí,
VZHLEDEM K TOMU, že právní předpisy EU svěřují Evropské komisi řadu úkolů souvisejících s prováděním politiky jednotného evropského nebe, pro které je zapotřebí odborná podpora,
VZHLEDEM K TOMU, že se z EUROCONTROLU od roku 1960 stalo unikátní odborné středisko pro oblast uspořádání letového provozu, které přináší státům při provádění služeb a funkcí ve veřejné oblasti jako přidanou hodnotu celoevropské a vojenské aspekty a pomoc, a mělo by nadále napomáhat svým členským státům, zejména při provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících politik EU, a stát se celoevropskou platformou pro usnadnění intenzivní vojenské spolupráce v oblasti uspořádání letového provozu,
VZHLEDEM K TOMU, že právní předpisy EU stanoví, že Evropská komise může EUROCONTROL pověřit mandáty ohledně vypracování prováděcích pravidel týkajících se provádění politiky jednotného evropského nebe,
VZHLEDEM K TOMU, že EU uznává zásadní přínos EUROCONTROLU pro podporu EU v její úloze regulátora při provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících politik EU,
VZHLEDEM K TOMU, že Organizace Severoatlantické smlouvy (NATO) a EUROCONTROL uzavřely dne 8. května 2003 memorandum o spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, že Evropská komise a EUROCONTROL uzavřely dne 22. prosince 2003 memorandum o rámci pro spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, že EUROCONTROL byl rozhodnutím Evropské komise ze dne 29. července 2010 jmenován orgánem pro kontrolu výkonnosti jednotného evropského nebe v souladu s nařízením (EU) č. 691/2010 a přijal toto jmenování směrnicí Stálé komise č. 10/74 ze dne 15. září 2010,
VZHLEDEM K TOMU, že EUROCONTROL byl rozhodnutím Evropské komise ze dne 7. července 2011 jmenován manažerem struktury vzdušného prostoru pro funkce sítě uspořádání letového prostoru v souladu s nařízením (EU) č. 677/2011 a přijal toto jmenování směrnicí Stálé komise č. 11/77 ze dne 1. září 2011,
VZHLEDEM K TOMU, že strany spojuje dlouhodobý vztah a historie spolupráce v oblasti uspořádání letového provozu i při provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících politik a strany chtějí tento vztah upevnit a plně koordinovat další kroky,
VZHLEDEM K TOMU, že strany by měly zajistit součinnost a zabránit zdvojování činností při řešení otázek souvisejících s bezpečností uspořádání letového provozu a otázek životního prostředí,
VZHLEDEM K TOMU, že dlouhodobé uplatňování stávajících ujednání mezi Evropskou komisí a EUROCONTROLEM by mělo být posuzováno podle této dohody a případně touto dohodou potvrzeno a posíleno,
VZHLEDEM K TOMU, že provádění této dohody by nemělo vést k dvojímu financování činností spolupráce v této dohodě uvedených, a tudíž by z něj neměl vyplývat žádný konkrétní příspěvek EU do rozpočtu EUROCONTROLU,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že je cílem EU rozšířit politiku jednotného evropského nebe i na oblasti mimo EU,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že aniž jsou dotčeny vztahy mezi stranami a jejich vlastní členství podle úmluvy o EUROCONTROLU a práva a povinnosti členských států podle Smlouvy o fungování EU, je žádoucí zavést doplňující mechanismy vzájemného posilování spolupráce a koordinace mezi EU a EUROCONTROLEM při provádění politiky jednotného evropského nebe a jiných souvisejících politik, zejména v oblastech životního prostředí, včetně změny klimatu, a výzkumu a rozvoje s ohledem na lepší využívání odborných znalostí a podpory EUROCONTROLU,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že by podpora poskytovaná EU EUROCONTROLEM měla být v souladu se zásadami transparentnosti, nestrannosti a nezávislosti,
S PŘIHLÉDNUTÍM K TOMU, že je třeba usnadnit rozvoj EUROCONTROLU, zejména aby postupně podpořil EU při provádění politiky jednotného evropského nebe s cílem zlepšit celkovou výkonnost evropské sítě uspořádání letového provozu,
SE DOHODLY NA TOMTO:
1. OBECNÁ PŮSOBNOST
|
1.1 |
Strany se dohodly posílit a upevnit spolupráci mezi EU a EUROCONTROLEM, jejímž cílem je umožnit EUROCONTROLU podpořit EU při provádění politiky jednotného evropského nebe a souvisejících politik EU v rámci EU i mimo ni v těch státech, které se zavážou k uplatňování výše uvedené politiky. |
|
1.2 |
Dohoda se nedotýká práv ani povinností členských států jakožto členů EUROCONTROLU nebo EU. |
2. CÍLE
Cíle této dohody jsou:
|
— |
stanovit hlavní prvky posílení spolupráce mezi stranami s cílem přispět k včasnému a důslednému provádění politiky jednotného evropského nebe v EU i mimo ni v těch státech, které se zaváží uplatňováním politiky jednotného evropského nebe, a zavést účinný systém letecké dopravy prostřednictvím opatření, která odpovídají příslušným úkolům a povinnostem stran, |
|
— |
usnadnit potřebnou civilně-vojenskou spolupráci v oblasti uspořádání letového provozu při uplatňování politiky jednotného evropského nebe, |
|
— |
uznávat a využívat odborné znalosti EUROCONTROLU včetně civilně-vojenské spolupráce na podporu EU při provádění politiky jednotného evropského nebe a dalších souvisejících politik, zejména v oblasti životního prostředí, včetně změny klimatu, v oblasti výzkumu a rozvoje s cílem zlepšit výkonnost evropské sítě uspořádání letového provozu, |
|
— |
uznávat hodnotu EUROCONTROLU, který v případě potřeby nadále provádí podpůrné činnosti a funkce potřebné při provádění politiky jednotného evropského nebe, |
|
— |
navázat nezbytnou spolupráci při podpoře a usnadňování zapojení třetích zemí do politiky jednotného evropského nebe s cílem rozšířit provádění této politiky i za hranicemi EU a postupně dosáhnout uplatňování právního rámce pro jednotné evropské nebe všemi členy EUROCONTROLU, |
|
— |
zajistit součinnost a zabránit vynakládání dvojího úsilí, pokud jde o činnost agentury EASA při řešení otázek souvisejících s bezpečností uspořádání letového provozu (ATM) a otázek životního prostředí, a to případně i vytvořením mechanismů pevné spolupráce mezi agenturou EASA a EUROCONTROLEM, s přihlédnutím k celoevropským povinnostem EUROCONTROLU. |
3. OBLASTI SPOLUPRÁCE
|
3.1 |
Oblasti spolupráce v rámci této dohody jsou oblasti nezbytné pro provádění politiky jednotného evropského nebe, včetně programu SESAR, a jiných souvisejících politik EU, zejména v oblasti životního prostředí, včetně změny klimatu, a v oblasti výzkumu a rozvoje uspořádání letového provozu. |
|
3.2 |
Spolupráce se zaměří na tato témata:
|
|
3.3 |
Další témata spolupráce se mohou týkat zejména:
|
|
3.4 |
Témata a způsoby spolupráce jsou definovány dále v samostatných přílohách této dohody. |
4. FORMY SPOLUPRÁCE
|
4.1 |
Dohoda bude prováděna těmito formami spolupráce:
|
|
4.2 |
S ohledem na vojenské aspekty politiky jednotného evropského nebe zajistí strany nejlepší možné využívání příslušných konzultačních procesů mezi zúčastněnými subjekty. |
|
4.3 |
Koordinaci a usnadnění činností spolupráce podle této dohody uskutečňuje jménem EUROCONTROLU jeho agentura a jménem EU Evropská komise. EUROCONTROL může rovněž podle potřeby podpořit jiné instituce EU prostřednictvím zvláštních nástrojů s cílem optimálně využít a zahrnout stávající odborné znalosti a zdroje. |
5. KONZULTACE A INFORMACE
|
5.1 |
Strany povedou pravidelné vzájemné konzultace s cílem koordinovat v co nejvyšší míře své činnosti související s touto dohodou. Aniž by byly dotčeny příslušné rozhodovací procesy stran, informují se strany vzájemně o veškerých iniciativách souvisejících s touto dohodou v oblastech spolupráce podle článku 3, které mohou být předmětem zájmu druhé strany. |
|
5.2 |
Strany si vyměňují informace, které mohou být potřebné pro provádění této dohody, s ohledem na své příslušné předpisy. Pokud není stanoveno jinak, strany nesdělí žádné informace vyměňované v souvislosti s touto dohodou jakýmkoli jiným osobám než osobám, které zaměstnávají nebo které jsou oficiálně oprávněné nakládat s těmito informacemi, ani je nevyužijí ke komerčním účelům. Informace jsou předávány pouze v míře nezbytné pro účely této dohody a jsou přísně důvěrné. |
|
5.3 |
Příslušné subjekty stran se v případě potřeby scházejí, aby si vyměnily stanoviska. |
6. DŮVĚRNOST
|
6.1 |
Každá strana přijme veškerá přiměřená opatření nezbytná k ochraně informací získaných podle této dohody a jejích příloh před neoprávněným zveřejněním. Strana smí při poskytování informací druhé straně určit ty části informací, které podle ní nesmí být zveřejněny. |
|
6.2 |
Strany se dohodly, že zajistí ochranu případných utajovaných informací získaných od druhé strany při uplatňování této dohody v míře, již si vyžadují jejich příslušné předpisy. |
|
6.3 |
S výhradou svých příslušných předpisů strany zejména nezveřejní informace získané od druhé strany podle této dohody, které jsou považovány za majetkové. Tyto informace musí být jako takové vhodně označeny v souladu s jejich příslušnými předpisy. |
|
6.4 |
Strany se podle potřeby dohodnou na pracovních ujednáních o dalších postupech ochrany utajovaných informací poskytovaných podle této dohody. Součástí těchto postupů je možnost každé strany ověřit si, jaká ochranná opatření zavedla druhá strana. |
7. SPRÁVA DOHODY
|
7.1 |
Zřizuje se společný výbor, složený z jednoho zástupce obou stran, který může být doprovázen pozorovateli z členských států stran a odborníky. Společný výbor je odpovědný za účinné fungování této dohody. |
|
7.2 |
Nejméně jednou za rok je svoláno zasedání společného výboru, které posoudí a přezkoumá provádění této dohody a které je uspořádáno nákladově efektivním způsobem. Obě strany si mohou zasedání společného výboru kdykoli vyžádat. |
|
7.3 |
Společný výbor se může zabývat jakoukoli záležitostí spojenou s fungováním a prováděním této dohody. Zejména je příslušný pro:
|
|
7.4 |
Společný výbor funguje na základě dohody zástupců stran. |
|
7.5 |
Společný výbor přijme svůj jednací řád. |
8. FINANCOVÁNÍ
|
8.1 |
Strana, která žádá druhou stranu o podporu při provádění činností podle této dohody, zajistí financování těchto činností. |
|
8.2 |
Finanční aspekty týkající se spolupráce podle této dohody musí být stanoveny v souladu s předpisy platnými pro příslušné rozpočty obou stran. V případě potřeby uzavřou strany samostatné ujednání. |
9. VNĚJŠÍ VZTAHY A SPOLUPRÁCE
|
9.1 |
Strany se vzájemně informují o svých činnostech mezinárodního rozsahu souvisejících s touto dohodou, které mohou být předmětem zájmu druhé strany. |
|
9.2 |
V případě potřeby může strana uskutečnit konzultaci s druhou stranou ohledně všech záležitostí souvisejících s jejími mezinárodními činnostmi. |
10. ŘEŠENÍ SPORŮ
|
10.1 |
Strany vynaloží veškeré úsilí, aby vyřešily případné vzájemné neshody vyplývající z jejich spolupráce v rámci této dohody. |
|
10.2 |
V případě, že není nějaká neshoda vyřešena, může kterákoli ze stran předložit spor společnému výboru a ten ve věci uskuteční konzultaci s cílem vyřešit spor dohodou. |
11. VÝMĚNY PRACOVNÍKŮ
Na základě svých příslušných předpisů a postupů mohou strany provádět výměny a vysílání pracovníků, pokud je to potřebné z hlediska vykonávání činností popsaných v této dohodě nebo jejích přílohách. Veškeré tyto výměny se uskutečňují v souladu s podmínkami, na kterých se strany dohodnou.
12. PŘÍLOHY
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
13. VSTUP DOHODY V PLATNOST A JEJÍ VYPOVĚZENÍ
|
13.1 |
Do okamžiku vstupu dohody v platnost se dohoda provádí prozatímně ode dne jejího podpisu. |
|
13.2 |
Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro její vstup v platnost, a zůstane v platnosti až do okamžiku, kdy bude vypovězena. |
|
13.3 |
Kterákoliv strana může dohodu kdykoliv vypovědět. Toto vypovězení nabývá účinku šest měsíců od obdržení písemného oznámení jedné strany druhou stranou, nebylo-li toto písemné oznámení po vzájemné dohodě stran před uplynutím této lhůty vzato zpět. |
V Bruselu dne
Za Evropskou unii
Za Evropskou organizaci pro bezpečnost letového provozu