25.10.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 296/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 965/2012
ze dne 5. října 2012,
kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Provozovatelé a personál zapojení do provozu některých letadel musí splňovat příslušné hlavní požadavky stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 216/2008. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 216/2008 požaduje, aby členské státy kromě dozoru nad jimi vydanými osvědčeními prováděly šetření, včetně prohlídek na odbavovací ploše, a přijaly veškerá opatření, včetně zákazu letu letadel, s cílem zabránit dalšímu protiprávnímu jednání. |
(3) |
V souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 by Komise měla přijmout nezbytná prováděcí pravidla s cílem stanovit podmínky pro bezpečný provoz letadel. |
(4) |
Aby byl zajištěn hladký přechod a vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Evropské unii, měla by prováděcí opatření odrážet současný stav techniky, včetně osvědčených postupů, a vědecký a technický pokrok v oblasti letového provozu. Měly by se tudíž zvážit technické požadavky a správní postupy dohodnuté pod záštitou Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „ICAO“) a evropských Sdružených leteckých úřadů do dne 30. června 2009, jakož i stávající právní předpisy týkající se specifického vnitrostátního prostředí. |
(5) |
Je nezbytné poskytnout leteckému průmyslu a správám členských států dostatek času na to, aby se přizpůsobily novému regulačnímu rámci a aby za určitých podmínek uznaly platnost osvědčení vydaných před datem použití tohoto nařízení. |
(6) |
Jelikož toto nařízení představuje prováděcí opatření podle čl. 8 odst. 5 a čl. 10 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008, příloha III nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (2) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES (3) se v souladu s čl. 69 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 216/2008 považují za zrušené. Příloha III by však měla nadále platit dočasně, dokud neuplynou přechodná období stanovená tímto nařízením, v oblastech, pro něž dosud nebyla žádná prováděcí opatření přijata. Podobně by se do doby, než uplynou přechodná období stanovená tímto nařízením, měla nadále dočasně používat i směrnice 2004/36/ES. |
(7) |
Evropská agentura pro bezpečnost letectví připravila návrh prováděcích pravidel a předložila jej jako stanovisko Komisi v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro provoz letounů a vrtulníků v obchodní letecké dopravě, včetně prohlídek na odbavovací ploše u letadel provozovatelů pod bezpečnostním dozorem jiného státu, když přistávají na letištích nacházejících se na území, na něž se vztahují ustanovení Smlouvy.
2. Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se podmínek pro vydávání, zachování, změnu, omezení, pozastavení nebo zrušení osvědčení provozovatelů letadel uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 216/2008, kteří jsou zapojeni do provozu v obchodní letecké dopravě, práv a povinností držitelů osvědčení, jakož i podmínek, za nichž je provoz zakázán, omezen nebo podřízen určitým podmínkám v zájmu bezpečnosti.
3. Toto nařízení se nevztahuje na letový provoz v oblasti působnosti čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 216/2008.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„provozem v obchodní letecké dopravě (CAT)“ provoz letadel pro přepravu cestujících, nákladu nebo pošty za úplatu nebo jiné hodnotné protiplnění; |
2) |
„letouny třídy výkonnosti B“ letouny poháněné vrtulovými motory s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující devět nebo méně a maximální vzletovou hmotností 5 700 kg nebo méně; |
3) |
„místem veřejného zájmu (PIS)“ místo používané výhradně pro provoz ve veřejném zájmu; |
4) |
„provozem v 1. třídě výkonnosti“ provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru vrtulník schopen přistát v mezích použitelné délky přerušeného vzletu nebo bezpečně pokračovat v letu do vhodného prostoru přistání v závislosti na tom, kdy dojde k poruše. |
Doplňující definice pro účely příloh II až V jsou stanoveny v příloze I.
Článek 3
Způsobilost k dozoru
1. Členské státy jmenují jeden nebo více subjektů příslušným úřadem, jemuž jsou v daném členském státě uděleny nezbytné pravomoci a přidělena odpovědnost v oblasti osvědčování osob a organizací, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla, a v oblasti dozoru nad těmito osobami a organizacemi.
2. Pokud členský stát jmenuje příslušným úřadem více než jeden subjekt:
a) |
musí být oblasti působnosti jednotlivých příslušných úřadů jasně vymezeny z hlediska odpovědnosti a zeměpisného omezení a |
b) |
mezi těmito subjekty musí být v rámci jejich příslušných pravomocí stanovena koordinace pro zajištění účinného dozoru nad všemi organizacemi a osobami, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla. |
3. Členské státy zajistí, aby příslušný úřad či úřady měly nezbytnou způsobilost k zajištění dozoru nad všemi osobami a organizacemi, na něž se vztahuje jejich program dozoru, včetně dostatečných zdrojů ke splnění požadavků tohoto nařízení.
4. Členské státy zajistí, aby personál příslušného úřadu neprováděl dozorovou činnost v případě, kdy existuje důkaz o tom, že by mohla přímo nebo nepřímo vést ke střetu zájmů, zejména pokud jde o zájmy rodinné nebo finanční.
5. Personál, jejž příslušný úřad pověří plněním úkolů spojených s osvědčováním a/nebo dozorem, je zmocněn k provádění alespoň těchto úkolů:
a) |
zkoumání záznamů, údajů, postupů a jakéhokoli jiného materiálu, který je pro plnění úkolů spojených s osvědčováním a/nebo dozorem relevantní; |
b) |
pořizování kopií těchto záznamů, údajů, postupů a jiných materiálů nebo výpisů z nich; |
c) |
požadování ústního vysvětlení na místě; |
d) |
vstupování do příslušných prostor, provozních míst nebo dopravních prostředků; |
e) |
provádění auditů, šetření, posudků, kontrol, včetně prohlídek na odbavovací ploše a neohlášených kontrol; |
f) |
přijímání nebo případně iniciování donucovacích opatření. |
6. Úkoly uvedené v odstavci 5 se plní v souladu s právními předpisy příslušného členského státu.
Článek 4
Prohlídky na odbavovací ploše
Prohlídky na odbavovací ploše u letadel provozovatelů pod bezpečnostním dozorem jiného členského státu nebo třetí země se provádějí v souladu s hlavou RAMP přílohy II.
Článek 5
Letový provoz
1. Provozovatelé provozují letadlo pouze pro účely provozu v obchodní letecké dopravě (dále jen „CAT“), jak je uvedeno v přílohách III a IV.
2. Provozovatelé v CAT musí splňovat příslušná ustanovení přílohy V při provozování:
a) |
letounů a vrtulníků používaných k:
|
b) |
letounů a vrtulníků používaných k dopravě nebezpečného zboží (DG); |
c) |
dvoumotorových letounů používaných k provozu se zvětšenou vzdáleností od přiměřeného letiště (ETOPS) v obchodní letecké dopravě; |
d) |
vrtulníků používaných k provozu v obchodní letecké dopravě s pomocí systémů snímání nočního vidění (NVIS); |
e) |
vrtulníků používaných k provozu s vrtulníkovým jeřábem (HHO) v obchodní letecké dopravě a |
f) |
vrtulníků používaných k provozu vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS) v obchodní letecké dopravě. |
Článek 6
Odchylky
1. Provoz letounů třídy výkonnosti B nebo nesložitých vrtulníků v CAT, který začíná a končí na tomtéž letišti/provozním místě, nepodléhá souladu s přílohami III a IV.
Na tento provoz se však vztahují:
a) |
v případě letounů: příloha III nařízení (EHS) č. 3922/91 a příslušné vnitrostátní výjimky vycházející z posouzení bezpečnostního rizika provedeného příslušnými úřady; |
b) |
v případě vrtulníků: vnitrostátní požadavky. |
2. Odchylně od čl. 5 odst. 1 jsou letadla uvedená v čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008 provozována podle podmínek stanovených v rozhodnutí Komise K(2009) 7633 ze dne 14. října 2009, jsou-li používána pro účely provozu v CAT. Veškeré změny provozu, které mají vliv na podmínky, jež toto nařízení stanoví, se před provedením změny oznamují Komisi a Evropské agentuře pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“).
Členský stát, jemuž není rozhodnutí K(2009) 7633 určeno a který má v úmyslu odchylky stanovené tímto rozhodnutím využít, svůj úmysl oznámí před provedením odchylky Komisi a agentuře. Komise a agentura posoudí, nakolik se změna nebo úmysl využít odchylky odklání od podmínek rozhodnutí K(2009) 7633 nebo má vliv na počáteční posouzení bezpečnosti, jež bylo v souvislosti s uvedeným rozhodnutím provedeno. Pokud z posudku vyplyne, že změna nebo úmysl využít odchylky počátečnímu posouzení bezpečnosti provedenému v rámci rozhodnutí K(2009) 7633 neodpovídá, příslušný členský stát předloží novou žádost o odchylku v souladu s čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 216/2008.
3. Odchylně od čl. 5 odst. 1 jsou lety související se zavedením nebo změnou typu letadla prováděné konstrukční nebo výrobní organizací v oblasti působnosti jejich práv nadále provozovány podle podmínek stanovených ve vnitrostátních právních předpisech členských států.
4. Aniž je dotčen článek 5, mohou členské státy nadále požadovat zvláštní schválení/oprávnění a stanovit dodatečné požadavky v souvislosti s provozními postupy, vybavením a kvalifikací a výcvikem posádky pro provoz vrtulníků v pobřežních vodách v CAT v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Dodatečné požadavky uplatňované na tato zvláštní schválení/oprávnění oznámí členské státy Komisi a agentuře. Tyto požadavky nesmějí být méně přísné než požadavky příloh III a IV.
5. Odchylně od čl. CAT.POL.A.300 písm. a) přílohy IV jsou jednomotorové letouny používané k provozu v CAT provozovány v noci nebo za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) v souladu s podmínkami stanovenými ve stávajících výjimkách udělených členskými státy podle čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 3922/91.
Veškeré změny provozu těchto letounů, které mají vliv na podmínky, jež tyto výjimky stanoví, se před provedením změny oznamují Komisi a agentuře. Komise a agentura navrhovanou změnu posoudí v souladu s čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008.
6. Stávající provoz vrtulníků na místo veřejného zájmu (PIS) a z tohoto místa lze provádět odchylně od článku CAT.POL.H.225 přílohy IV, pokud velikost místa PIS, okolí překážky nebo vrtulník neumožňuje soulad s požadavky na provoz v 1. třídě výkonnosti. Tento provoz se provádí za podmínek stanovených členskými státy. Členské státy uplatňované podmínky oznámí Komisi a agentuře.
Článek 7
Osvědčení leteckého provozovatele
1. Osvědčení leteckého provozovatele (AOC) vydaná členským státem provozovatelům letounů v CAT v souladu s nařízením (EHS) č. 3922/91 před datem použití tohoto nařízení se považují za vydaná v souladu s tímto nařízením.
Avšak nejpozději 28. října 2014:
a) |
provozovatelé upraví svůj systém řízení, programy výcviku, postupy a příručky tak, aby byly v souladu s příslušnými přílohami III, IV a V; |
b) |
se AOC nahradí osvědčeními vydanými v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
2. AOC vydaná členským státem provozovatelům vrtulníků v CAT před datem použití tohoto nařízení se převedou na AOC, která odpovídají tomuto nařízení, v souladu s hlášením o převodu vypracovaným členským státem, který AOC vydal, a to po konzultaci s agenturou.
V hlášení o převodu jsou uvedeny:
a) |
vnitrostátní požadavky, na jejichž základě byla AOC vydána; |
b) |
oblast působnosti práv, která byla provozovatelům udělena; |
c) |
rozdíly mezi vnitrostátními požadavky, na jejichž základě byla AOC vydána, a požadavky příloh III, IV a V spolu s uvedením toho, jak a kdy budou provozovatelé požádáni o zajištění úplného souladu s těmito přílohami. |
Hlášení o převodu obsahuje kopie všech dokladů nezbytných k prokázání náležitostí stanovených v písmenech a) až c), včetně kopií příslušných vnitrostátních požadavků a postupů.
Článek 8
Omezení doby letové služby
Na omezení doby letové služby a služby se vztahují tyto podmínky:
a) |
v případě letounů: čl. 8 odst. 4 a hlava Q přílohy III nařízení (EHS) č. 3922/91; |
b) |
v případě vrtulníků: vnitrostátní požadavky. |
Článek 9
Seznamy minimálního vybavení
Seznamy minimálního vybavení (MEL) schválené státem provozovatele nebo případně státem zápisu do rejstříku před datem použití tohoto nařízení se považují za schválené v souladu s tímto nařízením a mohou být nadále používány provozovatelem, jemuž byly schváleny.
Po datu použití tohoto nařízení lze veškeré změny MEL provést v souladu s článkem ORO.MLR.105 přílohy III.
Článek 10
Vstup v platnost
1. Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 28. října 2012.
2. Odchylně od odst. 1 druhého pododstavce se mohou členské státy rozhodnout, že ustanovení příloh I až V nepoužijí do uplynutí 28. října 2014.
Pokud členský stát této možnosti využije, oznámí tuto skutečnost Komisi a agentuře. V oznámení popíše důvody této odchylky a její trvání, jakož i program provádění obsahující plánovaná opatření a jejich časový harmonogram.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. října 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4.
(3) Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 76.
PŘÍLOHA I
Definice pojmů použitých v přílohách II–V
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
1. |
„Použitelnou délkou přerušeného vzletu (ASDA)“ se rozumí použitelná délka rozjezdu zvětšená o délku dojezdové dráhy, pokud takovou dojezdovou dráhu vyhlásil za použitelnou stát, v němž se nachází letiště, a pokud má nosnost odpovídající hmotnosti letounu za převládajících provozních podmínek. |
2. |
„Přijatelnými způsoby průkazu (AMC)“ se rozumějí agenturou přijaté nezávazné standardy, které ukazují, jakým způsobem má být prokazován soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly. |
3. |
„Kontrolním seznamem pro přejímku“ se rozumí doklad napomáhající při provádění kontroly vnějšího vzhledu balení nebezpečného zboží a s ním souvisejících dokladů pro určení, zda byly splněny všechny příslušné požadavky. |
4. |
„Přiměřeným letištěm“ se rozumí letiště, na kterém může být letadlo provozováno při respektování použitelných výkonnostních požadavků a vlastností dráhy. |
5. |
Pro účely klasifikace cestujících se rozumí:
|
6. |
„Letounem“ se rozumí motorové letadlo s pevnými křídly, těžší než vzduch, které je podporováno v letu dynamickými reakcemi vzduchu působícími na jeho křídla. |
7. |
„Letem s využitím systémů snímání nočního vidění (NVIS)“ se rozumí v případě provozu s využitím systémů snímání nočního vidění (NVIS) ta část letu, která je provedena v noci podle pravidel letu za viditelnosti (VFR), kdy členové posádky používají prostředky pro noční vidění (NVG). |
8. |
„Letadlem“ se rozumí zařízení schopné vyvozovat síly nesoucí je v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu. |
9. |
„Alternativními způsoby průkazu“ se rozumějí ty způsoby, které nabízejí alternativní možnost ke stávajícím přijatelným způsobům průkazu nebo nové způsoby prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly, pro něž agentura dosud nepřijala související přijatelné způsoby průkazu. |
10. |
„Ochranou proti námraze“ se v případě pozemních postupů rozumí postup, který poskytuje ochranu proti tvorbě námrazy nebo ledu a hromadění sněhu na ošetřených plochách letadla po omezenou dobu (doba působení). |
11. |
„Palubním průvodčím“ se rozumí přiměřeně kvalifikovaný člen posádky, který není členem letové ani technické posádky a který je provozovatelem pověřen plněním povinností v zájmu bezpečnosti cestujících a letu za provozu. |
12. |
„Provozem I. kategorie (CAT I)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání pomocí systému přesných přibližovacích majáků (ILS), mikrovlnného přistávacího systému (MLS), přistávacího systému GPS (GLS) (globálního družicového navigačního systému/systému s pozemním rozšířením (GNSS/GBAS)), přesného přibližovacího radaru (PAR) nebo GNSS s použitím satelitního polohovacího systému (SBAS) s výškou rozhodnutí (DH) nejméně 200 ft a dráhovou dohledností (RVR) nejméně 550 m pro letouny a 500 m pro vrtulníky. |
13. |
„Provozem II. kategorie (CAT II)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání s použitím ILS nebo MLS:
|
14. |
„Provozem IIIA. kategorie (CAT IIIA)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání s použitím ILS nebo MLS:
|
15. |
„Provozem IIIB. kategorie (CAT IIIB)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení a přistání pomocí ILS nebo MLS:
|
16. |
„Kategorií A v případě vrtulníků“ se rozumí vícemotorový vrtulník konstruovaný s charakteristikami oddělení motorů a systémů, které jsou přesně vymezeny v příslušném předpisu letové způsobilosti, a schopný provozu za použití údajů o vzletu a přistání založených na koncepci poruchy kritického motoru, což zajišťuje přiměřený stanovený prostor na povrchu a přiměřenou výkonnost pro bezpečné pokračování letu nebo bezpečné přerušení vzletu v případě poruchy motoru. |
17. |
„Kategorií B v případě vrtulníků“ se rozumí jednomotorový nebo vícemotorový vrtulník, který nevyhovuje všem standardům kategorie A. Vrtulníky kategorie B nemají zajištěnu schopnost pokračovat bezpečně v letu v případě poruchy motoru a předpokládá se neplánované přistání. |
18. |
„Certifikačními specifikacemi (CS)“ se rozumějí technické standardy přijaté agenturou, které uvádějí způsoby průkazu souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly a které může organizace použít pro účely certifikace. |
19. |
„Přiblížením okruhem“ se rozumí fáze letu za viditelnosti pro přiblížení podle přístrojů pro přivedení letadla do polohy vhodné pro přistání na dráze/FATO, která není vhodně umístěna pro přímé přiblížení. |
20. |
„Předpolím“ se rozumí pravoúhlá plocha na zemi nebo na vodě, vymezená pod dohledem příslušného úřadu a vybraná nebo upravená jako použitelná plocha, nad níž může letoun provést část svého počátečního stoupání do předepsané výšky. |
21. |
„Základnou oblačnosti“ se rozumí výška základny nejnižší pozorované nebo předvídané části oblačnosti v okrsku letiště nebo provozního místa nebo ve specifikované oblasti provozu, která se normálně udává nad výškou letiště nad mořem nebo v případě provozu v pobřežních vodách nad střední hladinou moře. |
22. |
„Společným označováním linek“ se rozumí dohoda, podle které může provozovatel uvést kód své letecké společnosti u letu jiného provozovatele a prodávat a vystavovat letenky pro tento let. |
23. |
„Hustě osídleným prostorem“ se rozumí prostor, který je ve velkoměstě, městě nebo osadě používán převážně k bydlení, obchodním činnostem nebo rekreaci. |
24. |
„Znečištěnou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch v mezích požadované používané délky a šířky je z více než 25 % pokryt:
|
25. |
„Palivem pro nepředvídané okolnosti“ se rozumí palivo požadované ke kompenzaci nepředvídaných vlivů, které by mohly ovlivnit spotřebu paliva pro let na letiště určení. |
26. |
„Konečným přiblížením stálým klesáním (CDFA)“ se rozumí technika odpovídající postupům stabilizovaného přiblížení pro let v úseku konečného přiblížení postupem nepřesného přístrojového přiblížení stálým klesáním bez podrovnání z nadmořské výšky/výšky v nadmořské výšce fixu konečného přiblížení nebo nad ní až do bodu přibližně 15 m (50 ft) nad prahem přistávací dráhy nebo do bodu, v němž má být započat manévr podrovnání pro daný typ letadla. |
27. |
„Převedenou meteorologickou dohledností (CMV)“ se rozumí hodnota odpovídající dráhové dohlednosti (RVR), která je odvozena z nahlášené meteorologické dohlednosti. |
28. |
„Členem posádky“ se rozumí osoba, která je provozovatelem pověřena plněním úkolů na palubě letadla. |
29. |
„Kritickou fází letu“ se v případě letounů rozumí rozjezd, dráha letu při vzletu, konečné přiblížení, nezdařené přiblížení, přistání, včetně dojezdu a všechny ostatní fáze letu podle rozhodnutí velícího pilota nebo velitele letadla. |
30. |
„Kritickou fází letu“ se v případě vrtulníků rozumí pojíždění, visení, vzlet, konečné přiblížení, nezdařené přiblížení, přistání a všechny ostatní fáze letu podle rozhodnutí velícího pilota nebo velitele letadla. |
31. |
„Vlhkou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch není suchý, ale vlhkost se na něm neleskne. |
32. |
„Nebezpečným zbožím (DG)“ se rozumějí předměty nebo látky, které mohou ohrožovat zdraví, bezpečnost, majetek nebo životní prostředí a které jsou uvedeny v seznamu nebezpečného zboží v Technických instrukcích nebo které jsou takto podle těchto instrukcí klasifikovány. |
33. |
„Nehodou s nebezpečným zbožím“ se rozumí událost spojená s leteckou dopravou a vztahující se k letecké dopravě nebezpečného zboží, která má za následek smrtelné nebo těžké zranění osoby nebo velké škody na majetku. |
34. |
„Incidentem s nebezpečným zbožím“ se rozumí:
|
35. |
„Odmrazováním“ se v případě pozemních postupů rozumí postup, při kterém jsou z letadla odstraněny námraza, led, sníh nebo rozbředlý sníh tak, aby bylo zajištěno, že jeho plochy nejsou znečištěné. |
36. |
„Definovaným bodem po vzletu (DPATO)“ se rozumí bod ve fázi vzletu a počátečního stoupání, před kterým není zabezpečena schopnost vrtulníku pokračovat bezpečně v letu při vysazení kritického motoru a může být nezbytné provést vynucené přistání. |
37. |
„Definovaným bodem před přistáním (DPBL)“ se rozumí bod ve fázi přiblížení a přistání, za kterým není zabezpečena schopnost vrtulníku pokračovat bezpečně v letu s nepracujícím kritickým motorem a může být nezbytné provést vynucené přistání. |
38. |
„Vzdáleností DR (zákresovou vzdáleností)“ se rozumí vodorovná vzdálenost, kterou vrtulník ulétl od konce použitelné délky vzletu. |
39. |
„Dohodou o nájmu/pronájmu bez posádky“ se rozumí dohoda mezi podniky, podle níž je letadlo provozováno na základě osvědčení leteckého provozovatele (AOC) nájemce. |
40. |
„Provozní hmotností bez paliva“ se rozumí celková hmotnost letadla připraveného k danému druhu provozu vyjma použitelné zásoby paliva a provozního nákladu. |
41. |
„Suchou dráhou“ se rozumí dráha, která není mokrá ani znečištěná, přičemž jde o takovou zpevněnou dráhu, která byla zvláště opatřena drážkami nebo porézním povrchem a udržována tak, aby si zachovala brzdné účinky „efektivně suché dráhy“ i při výskytu vlhkosti. |
42. |
„Vyvýšenou plochou konečného přiblížení a vzletu (vyvýšenou FATO)“ se rozumí plocha konečného přiblížení a vzletu, která je nejméně 3 m nad okolním povrchem. |
43. |
„Náhradním letištěm na trati (ERA)“ se rozumí přiměřené letiště na trati, které může být vyžadováno ve fázi plánování. |
44. |
„Systémem pro zlepšení viditelnosti (EVS)“ se rozumí elektronický prostředek zobrazování vnější scény v reálném čase prostřednictvím obrazových snímačů. |
45. |
„Plochou konečného přiblížení a vzletu (FATO)“ se rozumí vymezená plocha, nad níž se dokončuje konečná fáze přibližovacího manévru vrtulníku do visení nebo přistání a z níž se zahajuje manévr vzletu. V případě použití pro provoz vrtulníků 1. třídy výkonnosti tato plocha zahrnuje prostor přerušeného vzletu. |
46. |
„Sledováním letových údajů (FDM)“ se rozumí aktivnější a beztrestné využití digitálních letových údajů z běžného provozu pro zlepšení bezpečnosti letectví. |
47. |
„Zařízením pro výcvik pomocí letové simulace (FSTD)“ se rozumí výcvikové zařízení, kterým je:
|
48. |
„Palivovým náhradním letištěm na trati“ se rozumí letiště ERA vybrané za účelem snižování paliva pro nepředvídatelné okolnosti. |
49. |
„Systémem pro přistání GBAS (GLS)“ se rozumí systém pro přiblížení a přistání, který využívá rozšířené informace globálního družicového navigačního systému s pozemním rozšířením (GNSS/GBAS) k poskytování vedení letadlu na základě jeho příčné a vertikální polohy GNSS. Pro jeho rovinu konečného přiblížení využívá jako referenci geometrickou nadmořskou výšku. |
50. |
„Pozemním personálem záchranné služby“ se rozumí pozemní personál záchranné služby (např. policisté, hasiči atd.) zapojený do vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), jehož úkoly mají jakýkoli vztah k provozu vrtulníku. |
51. |
„Zákazem letu“ se rozumí formální zákaz, kterým je letadlu zakázán vzlet, a přijetí takových opatření, která jsou nezbytná pro jeho zadržení. |
52. |
„Průhledovým zobrazovačem (HUD)“ se rozumí zobrazovací systém, který poskytuje letové informace do přímého vnějšího zorného pole pilota a který významně neomezuje vnější výhled. |
53. |
„Systémem přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS)“ se rozumí celkový palubní systém, který pilotovi poskytuje vedení pomocí průhledového zobrazovače během přiblížení a přistání nebo postupu nezdařeného přiblížení. Zahrnuje všechny senzory, počítače, napájecí zdroje, signalizace a ovládací prvky. |
54. |
„Vrtulníkem“ se rozumí letadlo těžší než vzduch schopné letu převážně působením aerodynamických sil vznikajících na jednom nebo více poháněných rotorech, jejichž osy jsou v podstatě svislé. |
55. |
„Členem posádky pro provoz s vrtulníkovým jeřábem (HHO)“ se rozumí člen technické posádky pověřený povinnostmi vztahujícími se k obsluze jeřábu. |
56. |
„Helidekem“ se rozumí plocha konečného přiblížení a vzletu (FATO) umístěná na plovoucí nebo pevné konstrukci na moři. |
57. |
„Členem posádky HEMS“ se rozumí člen technické posádky učený pro let HEMS k poskytování zdravotní pomoci osobám na palubě vrtulníku a pomáhající pilotovi během úkolu. |
58. |
„Letem HEMS“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HEMS, jehož účelem je usnadnit zdravotnickou pomoc v nouzi, kdy je okamžitá a rychlá doprava nezbytná pro přepravu:
|
59. |
„Provozní základnou HEMS“ se rozumí letiště, na němž mohou členové posádky HEMS a vrtulníky pro provoz HEMS držet pohotovost. |
60. |
„Provozním místem HEMS“ se rozumí místo vybrané velitelem letadla při provádění letu HEMS pro provoz s vrtulníkovým jeřábem, přistání a vzlet. |
61. |
„Letem HHO“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HHO, jehož účelem je usnadnit přepravu osob nebo nákladu prostřednictvím vrtulníkového jeřábu. |
62. |
„Letem HHO v pobřežních vodách“ se rozumí let vrtulníku prováděný podle oprávnění HHO, jehož účelem je usnadnit přepravu osob nebo nákladu prostřednictvím vrtulníkového jeřábu z plavidla nebo objektu na moři nebo na něj či na samotné moře. |
63. |
„Cestujícím HHO“ se rozumí osoba, která je přepravována prostřednictvím vrtulníkového jeřábu. |
64. |
„Místem HHO“ se rozumí určená oblast, ve které vrtulník vykonává přepravu za pomoci jeřábu. |
65. |
„Dobou působení (HoT)“ se rozumí odhadovaná doba, po kterou protinámrazová kapalina zabrání vytvoření ledu nebo námrazy nebo hromadění sněhu na chráněných (ošetřených) plochách letounu. |
66. |
„Nehostinným prostředím“ se rozumí:
|
67. |
„Bodem rozhodnutí o přistání (LDP)“ se rozumí bod používaný ke stanovení výkonů při přistání, z nějž ještě lze při zjištění vysazení motoru bezpečně pokračovat v přistávání nebo zahájit postup přerušeného přistání. |
68. |
„Použitelnou délkou přistání (LDA)“ se rozumí délka dráhy, která je státem, v němž se nachází letiště, vyhlášena za použitelnou a je vhodná pro dosednutí a dojezd přistávajícího letounu. |
69. |
„Pozemním letounem“ se rozumí letadlo s pevnými křídly, které je konstruováno pro vzlet a přistání na zemi a zahrnuje obojživelné letouny provozované jako pozemní letouny. |
70. |
„Místním provozem vrtulníků“ se rozumí obchodní letecká doprava vrtulníků s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) přes 3 175 kg a maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) devět nebo méně ve dne, která je navigována na tratích s referencí podle viditelných orientačních bodů a prováděna v dosahu místa a v určeném zeměpisném prostoru stanoveném v provozní příručce. |
71. |
„Postupy za podmínek nízké dohlednosti (LVP)“ se rozumějí postupy používané na letišti k zajištění bezpečného provozu při přiblížení za provozních podmínek horších než standardní I. kategorie, jiných než standardní II. kategorie, II. a III. kategorie a při vzletech za podmínek nízké dohlednosti. |
72. |
„Vzletem za podmínek nízké dohlednosti (LVTO)“ se rozumí vzlet s dráhovou dohledností (RVR) nižší než 400 m, ale nejméně 75 m. |
73. |
„Provozem nižším než standardní I. kategorie (LTS CAT I)“ se rozumí přiblížení podle přístrojů využívající výšky rozhodnutí (DH) I. kategorie s dráhovou dohledností (RVR) nižší, než by obvykle byla spojena s DH, ale ne nižší než 400 m. |
74. |
„Maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC)“ se rozumí maximální kapacita sedadel pro cestující jednotlivého letadla kromě sedadel posádky určená pro provozní účely a uvedená v provozní příručce. V porovnání se základním stavem maximální konfigurace sedadel pro cestující stanoveným v rámci procesu osvědčování prováděného pro získání typového osvědčení (TC), doplňkového typového osvědčení (STC) nebo pro provedení změny TC nebo STC konkrétního letadla může MOPSC představovat stejný nebo menší počet sedadel v závislosti na provozních omezeních. |
75. |
„Zdravotnickým doprovodem“ se rozumí zdravotník přepravovaný vrtulníkem za letu HEMS. Tato kategorie zahrnuje lékaře, zdravotní sestry a výsadkářské lékaře, ale neomezuje se výhradně na ně. |
76. |
„Nocí“ se rozumí doba mezi koncem občanského soumraku a začátkem občanského svítání nebo jiný podobný časový úsek mezi západem a východem slunce, který může stanovit příslušný úřad určený členským státem. |
77. |
„Prostředky pro noční vidění (NVG)“ se rozumí na hlavě upevněné, binokulární, jas zesilující zařízení, které zlepšuje možnost udržet vizuální vnější reference na povrchu v noci. |
78. |
„Systémem snímaní nočního vidění (NVIS)“ se rozumí začlenění všech prvků požadovaných pro úspěšné a bezpečné použití prostředků NVG během provozu vrtulníku. Součástí systému musí být alespoň: prostředky NVG, osvětlení systému NVIS, součásti vrtulníku, výcvik a zachování letové způsobilosti. |
79. |
„Prostředím jiným než nehostinným“ se rozumí prostředí, ve kterém:
Za prostředí jiné než nehostinné musí být v každém případě považovány části hustě osídlené oblasti s přiměřenými plochami pro vynucené přistání. |
80. |
„Nepřesným přístrojovým přiblížením (NPA)“ se rozumí přiblížení podle přístrojů při minimální výšce pro klesání (MDH), nebo letí-li se technikou CDFA, při výšce rozhodnutí (DH) nejméně 250 ft a s dráhovou dohledností/převedenou meteorologickou dohledností (RVR/CMV) nejméně 750 m pro letouny a 600 m pro vrtulníky. |
81. |
„Členem posádky NVIS“ se rozumí člen technické posádky určené pro let NVIS. |
82. |
„Letem NVIS“ se rozumí let za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) v noci s letovou posádkou používající prostředky NVG ve vrtulníku, prováděný podle oprávnění NVIS. |
83. |
„Provozem v pobřežních vodách“ se rozumí provoz, jehož značná část letů je prováděna nad oblastmi moře z míst a na místa v pobřežních vodách. |
84. |
„Provozním místem“ se rozumí místo jiné než letiště vybrané provozovatelem nebo velícím pilotem nebo velitelem letadla pro přistání, vzlet nebo manipulaci s vnějším nákladem. |
85. |
„Provozem v 1. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru vrtulník schopen přistát v mezích použitelné délky přerušeného vzletu nebo bezpečně pokračovat v letu do vhodného prostoru přistání v závislosti na tom, kdy k poruše dojde. |
86. |
„Provozem ve 2. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy je v případě poruchy kritického motoru k dispozici výkonnost umožňující vrtulníku pokračovat bezpečně v letu, vyjma situace, kdy k poruše dojde v rané fázi manévru vzletu nebo v pozdní fázi přistávacího manévru a kdy si mohou takové případy vyžádat vynucené přistání. |
87. |
„Provozem ve 3. třídě výkonnosti“ se rozumí provoz, kdy porucha motoru kdykoliv za letu u vícemotorových vrtulníků může vyžadovat a u jednomotorových vrtulníků vyžaduje vynucené přistání. |
88. |
„Provozním řízením“ se rozumí odpovědnost za zahájení, pokračování, ukončení nebo odklonění letu v zájmu bezpečnosti. |
89. |
„Provozem za provozních podmínek jiných než standardní II. kategorie (OTS CAT II)“ se rozumí přesné přístrojové přiblížení s přistáním pomocí ILS nebo MLS, kde nejsou dostupné některé nebo žádné prvky světelné soustavy přesného přístrojového přiblížení II. kategorie a kde je:
|
90. |
„Letouny třídy výkonnosti A“ se rozumějí vícemotorové letouny poháněné turbovrtulovými motory s MOPSC větší než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg a dále všechny vícemotorové proudové letouny. |
91. |
„Letouny třídy výkonnosti B“ se rozumějí letouny poháněné vrtulovými motory s MOPSC nižší než 9 a s maximální vzletovou hmotností menší než 5 700 kg. |
92. |
„Letouny třídy výkonnosti C“ se rozumějí letouny poháněné pístovými motory s MOPSC větší než 9 nebo s maximální vzletovou hmotností větší než 5 700 kg. |
93. |
„Velícím pilotem,“ se rozumí pilot určený k velení a pověřený provedením bezpečného letu. Pro účely provozu v obchodní letecké dopravě se „velící pilot“ označuje pojmem „velitel letadla“. |
94. |
„Hlavním místem obchodní činnosti“ se rozumí ústředí nebo sídlo organizace, ve kterém tato organizace vykonává hlavní finanční funkce a provozní řízení činností uvedených v tomto nařízení. |
95. |
„Stanovením priorit při provádění prohlídek na odbavovací ploše“ se rozumí každoroční vyhrazení přiměřené části z celkového počtu prohlídek na odbavovací ploše prováděných příslušným úřadem nebo jeho jménem v souladu s částí ARO. |
96. |
„Místem veřejného zájmu (PIS)“ se rozumí místo používané výhradně pro provoz ve veřejném zájmu. |
97. |
„Prohlídkou na odbavovací ploše“ se rozumí prohlídka letadla, kontrola kvalifikací členů letové posádky a palubních průvodčích a kontrola letové dokumentace za účelem ověření souladu s platnými požadavky. |
98. |
„Lhůtou opravy“ se rozumí časové omezení provozu s nepracujícím vybavením. |
99. |
„Použitelnou délkou přerušeného vzletu (RTODAH)“ se rozumí délka plochy konečného přiblížení a vzletu, která je vyhlášena za použitelnou pro vrtulníky provozované v 1. třídě výkonnosti, aby mohly ukončit přerušený vzlet. |
100. |
„Požadovanou délkou přerušeného vzletu (RTODRH)“ se rozumí požadovaná vodorovná vzdálenost od zahájení vzletu do bodu, kde vrtulník zcela zastaví po poruše motoru a přerušení vzletu v bodě rozhodnutí o vzletu. |
101. |
„Dráhovou dohledností (RVR)“ se rozumí vzdálenost, na kterou může pilot letadla nacházejícího se na ose přistávací dráhy vidět denní dráhové značení nebo návěstidla ohraničující přistávací dráhu nebo vyznačující její osu. |
102. |
„Bezpečným vynuceným přistáním“ se rozumí nevyhnutelné přistání nebo nouzové přistání na vodu s přiměřenou pravděpodobností, že nedojde ke zranění osob na palubě ani na zemi. |
103. |
„Vodním letounem“ se rozumí letadlo s pevnými křídly, které je konstruováno pro vzlet a přistání na vodě. Do této kategorie patří i obojživelné letouny provozované jako vodní letouny. |
104. |
„Samostatnými dráhami“ se rozumí dráhy na tomtéž letišti, které představují samostatné přistávací plochy. Tyto dráhy se mohou překrývat nebo křižovat tak, aby zablokování jedné z drah nebránilo plánovanému druhu provozu na druhé dráze. Každá dráha má samostatný postup přiblížení založený na samostatném navigačním prostředku. |
105. |
„Zvláštním letem podle pravidel VFR“ se rozumí let podle pravidel VFR povolený řízením letového provozu v rámci řízeného okrsku v meteorologických podmínkách pod hranicí VMC. |
106. |
„Stabilizovaným přiblížením (SAp)“ se rozumí přiblížení vykonané kontrolovaným a vhodným způsobem s ohledem na konfiguraci, energii a kontrolu dráhy letu z předem stanoveného bodu nebo nadmořské výšky/výšky nad překážkou do bodu ve výšce 50 ft nad prahem dráhy nebo bodu, v němž je započat manévr podrovnání, je-li tento bod výše položený. |
107. |
„Náhradním letištěm pro vzlet“ se rozumí letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu a není-li možné použít letiště vzletu. |
108. |
„Bodem rozhodnutí o vzletu (TDP)“ se rozumí bod použitý ke stanovení výkonů při vzletu, z nějž ještě lze při zjištění vysazení motoru vzlet přerušit nebo ve vzletu bezpečně pokračovat. |
109. |
„Použitelnou délkou vzletu (TODA)“ se v případě letounů rozumí použitelná délka rozjezdu zvětšená o použitelnou délku předpolí, je-li zřízeno. |
110. |
„Použitelnou délkou vzletu (TODAH)“ se v případě vrtulníků rozumí délka plochy konečného přiblížení a vzletu zvětšená o délku vrtulníkového předpolí, je-li zřízeno, která je vyhlášena a vhodná pro provedení vzletu vrtulníku. |
111. |
„Požadovanou délkou vzletu (TODRH)“ se v případě vrtulníků rozumí vodorovná vzdálenost požadovaná od zahájení vzletu do bodu, v němž je dosažena bezpečná rychlost vzletu (VTOSS), zvolená výška a kladný gradient stoupání, po poruše kritického motoru rozpoznané v TDP, pracují-li zbývající motory v mezích schválených provozních omezení. |
112. |
„Dráhou letu při vzletu“ se rozumí svislá i vodorovná dráha ze stanoveného bodu při vzletu do výšky 1 500 ft nad povrchem u letounů a do výšky 1 000 ft nad povrchem u vrtulníků s nepracujícím kritickým motorem. |
113. |
„Vzletovou hmotností“ se rozumí hmotnost zahrnující všechny věci a osoby na palubě v okamžiku zahájení vzletu u vrtulníků a rozjezdu u letounů. |
114. |
„Použitelnou délkou rozjezdu (TORA)“ se rozumí délka rozjezdové dráhy, která je státem, v němž se nachází letiště, vyhlášena za použitelnou a je vhodná pro rozjezd letounu při vzletu. |
115. |
„Členem technické posádky“ se rozumí jiný člen posádky v obchodní letecké dopravě HEMS, HHO nebo NVIS než člen letové posádky nebo palubní průvodčí. Je určený provozovatelem pro službu v letadle nebo na zemi za účelem asistence pilotovi během provozu HEMS, HHO nebo NVIS, kde pro jejich provoz může být požadováno specializované palubní vybavení. |
116. |
„Technickými instrukcemi (TI)“ se rozumí poslední platné vydání Technických instrukcí pro bezpečnou leteckou dopravu nebezpečného zboží, včetně doplňků a dodatků schválených a vydaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví. |
117. |
„Provozním nákladem“ se rozumí celková hmotnost cestujících, zavazadel, nákladu a specializovaného vybavení na palubě, včetně jakékoli zátěže. |
118. |
„Letem bez využití NVIS“ se v případě provozu NVIS rozumí ta část letu podle pravidel VFR provedená v noci, kdy člen posádky nepoužívá prostředky NVG. |
119. |
„Podnikem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba, zisková či nezisková, nebo úřední subjekt s vlastní právní subjektivitou či bez ní. |
120. |
„V1“ se rozumí maximální rychlost při vzletu, při níž musí pilot provést první zásah, aby zastavil letoun v mezích délky přerušeného vzletu. V1 se rovněž rozumí minimální rychlost při vzletu po selhání kritického motoru při VEF, při níž může pilot pokračovat ve vzletu a dosáhnout požadované výšky nad vzletovou plochou v mezích délky přerušeného vzletu. |
121. |
„VEF“ se rozumí rychlost, při které se předpokládá selhání kritického motoru během vzletu. |
122. |
„Vizuálním přiblížením“ se rozumí přiblížení, při němž se část nebo celý postup přiblížení podle přístrojů nedokončí a přiblížení se provede s vizuální orientací podle terénu. |
123. |
„Dohodou o nájmu/pronájmu s posádkou“ se rozumí dohoda mezi leteckými dopravci, podle níž je letadlo provozováno na základě osvědčení leteckého provozovatele (AOC) pronajímatele. |
124. |
„Mokrou dráhou“ se rozumí dráha, jejíž povrch je pokryt vodou nebo jejím ekvivalentem méně, než je uvedeno v definici „znečištěné dráhy“, nebo je-li na jejím povrchu dostatek vlhkosti, aby se zrcadlil, ale bez významnějších ploch stojící vody. |
PŘÍLOHA II
POŽADAVKY NA ÚŘADY V OBLASTI LETOVÉHO PROVOZU
[ČÁST ARO]
ARO.GEN.005 Oblast působnosti
V této příloze jsou stanoveny požadavky na systém správy a řízení, které mají agentura a členské státy splňovat v rámci uplatňování a prosazování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel v oblasti civilního letového provozu.
HLAVA GEN
OBECNÉ POŽADAVKY
ODDÍL I
Obecná ustanovení
ARO.GEN.115 Dokumentace dozoru
Příslušný úřad poskytne příslušnému personálu veškeré legislativní akty, standardy, pravidla, technické publikace a související dokumenty, které potřebuje k výkonu svých úkolů a plnění povinností.
ARO.GEN.120 Způsoby průkazu
a) |
Agentura stanoví přijatelné způsoby průkazu (AMC), které lze využívat k prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly. Je-li souladu s AMC dosaženo, jsou tím splněny i odpovídající požadavky prováděcích pravidel. |
b) |
K prokazování shody s prováděcími pravidly lze používat i alternativní způsoby průkazu. |
c) |
Příslušný úřad zavede systém, jehož prostřednictvím je možné soustavně hodnotit, zda všechny alternativní způsoby průkazu používané tímto úřadem nebo organizacemi či osobami, nad nimiž tento úřad vykonává dozor, umožňují prokazovat soulad s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly. |
d) |
Hodnocení všech alternativních způsobů průkazu, které organizace navrhla v souladu s čl. ORO.GEN.120 písm. b), provádí příslušný úřad formou analýzy předložené dokumentace, a pokud to považuje za nutné, na základě kontroly v příslušné organizaci. Shledá-li příslušný úřad, že navržené alternativní způsoby průkazu jsou v souladu s prováděcími pravidly, neprodleně:
|
e) |
Používá-li alternativní způsoby průkazu za účelem prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly samotný příslušný úřad:
Příslušný úřad agentuře předloží úplný popis alternativních způsobů průkazu, včetně veškerých revizí postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek prokazující dodržování prováděcích pravidel. |
ARO.GEN.125 Informace poskytované agentuře
a) |
Pokud nastanou závažné problémy při uplatňování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, příslušný úřad o tom agenturu neprodleně vyrozumí. |
b) |
Příslušný úřad agentuře poskytne informace významné z hlediska bezpečnosti, které získal z obdržených hlášení událostí. |
ARO.GEN.135 Okamžitá reakce na problém související s bezpečností
a) |
Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES (1), zavede příslušný úřad systém umožňující řádným způsobem shromažďovat, analyzovat a šířit informace týkající se bezpečnosti. |
b) |
Agentura zavede systém, jehož prostřednictvím je možné řádně analyzovat veškeré příslušné informace týkající se bezpečnosti, které obdrží, a neprodleně členským státům a Komisi poskytne veškeré informace, včetně doporučení a nápravných opatření, která je nutno přijmout a která jsou nezbytná k tomu, aby členské státy a Komise mohly včas reagovat na problém související s bezpečností týkající se výrobků, letadlových částí, zařízení, osob nebo organizací, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla. |
c) |
Poté, co příslušný úřad obdrží informace uvedené v písmenu a) a b), přijme odpovídající opatření pro řešení daného problému souvisejícího s bezpečností. |
d) |
O opatřeních přijatých podle písmena c) neprodleně informuje všechny osoby a organizace, které se podle nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel musí těmito opatřeními řídit. Příslušný úřad tato opatření oznámí rovněž agentuře a v případě, že se na jejich realizaci musí podílet více členských států, oznámí je i ostatním dotčeným členským státům. |
ODDÍL II
Řízení
ARO.GEN.200 Systém řízení
a) |
Příslušný úřad zavede a spravuje systém řízení, který zahrnuje alespoň tyto prvky:
|
b) |
Příslušný úřad určí pro každou oblast činnosti, včetně systému řízení, jednu nebo více osob, které ponesou hlavní odpovědnost za řízení příslušného úkolu či úkolů. |
c) |
Příslušný úřad zavede postupy umožňující vzájemnou výměnu veškerých nezbytných informací a pomoci s jinými dotčenými příslušnými úřady, týkající se i veškerých nálezů a následných opatření přijatých v rámci vykonávání dozoru nad osobami a organizacemi, které sice působí na území daného členského státu, ale osvědčení získaly u příslušného úřadu jiného členského státu nebo agentury. |
d) |
Kopie postupů týkajících se systému řízení a jejich změn je dána k dispozici agentuře za účelem standardizace. |
ARO.GEN.205 Zadávání úkolů oprávněným subjektům
a) |
Úkoly související se získáním prvního osvědčení nebo s vykonáváním průběžného dozoru nad osobami či organizacemi, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcí pravidla, zadávají členské státy pouze oprávněným subjektům. Při zadávání úkolů zajistí příslušný úřad, aby měl:
|
b) |
Příslušný úřad zajistí, aby proces vnitřního auditu a proces řízení bezpečnostního rizika požadovaný podle čl. ARO.GEN 200 písm. a) bodu 4 zahrnovaly veškeré úkoly v oblasti osvědčování či průběžného dozoru prováděné jeho jménem. |
ARO.GEN.210 Změny systému řízení
a) |
Příslušný úřad má zavedený systém umožňující zjišťování změn, které ovlivňují jeho schopnost provádět své úkoly a plnit své povinnosti stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. Tento systém umožňuje příslušnému úřadu přijímat náležitá opatření k zajištění toho, aby jeho systém řízení byl trvale vyhovující a efektivní. |
b) |
Příslušný úřad aktualizuje svůj systém řízení tak, aby byl včas přizpůsobován veškerým změnám nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, a tím bylo zajištěno jejich efektivní uplatňování. |
c) |
Příslušný úřad oznámí agentuře změny, které ovlivňují jeho schopnost provádět své úkoly a plnit své povinnosti stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. |
ARO.GEN.220 Vedení záznamů
a) |
Příslušný úřad zavede systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání, zpřístupnění a spolehlivého zpětného sledování:
|
b) |
Příslušný úřad uchovává seznam všech osvědčení organizací, které vydal. |
c) |
Všechny záznamy jsou uchovávány nejméně po dobu stanovenou v tomto nařízení. Není-li tato doba uvedena, uchovávají se záznamy nejméně po dobu pěti let v souladu s platnými právními předpisy týkajícími se ochrany údajů. |
ODDÍL III
Dozor, osvědčování a prosazování
ARO.GEN.300 Dozor
a) |
Příslušný úřad ověřuje:
|
b) |
V rámci tohoto ověřování:
|
c) |
V rozsahu dozoru definovaného v písmenech a) a b) jsou zohledněny výsledky předchozí dozorové činnosti a priority související s bezpečností. |
d) |
Aniž jsou dotčeny pravomoci členských států a jejich povinnosti, které stanoví hlava ARO.RAMP, rozsah dozoru nad činnostmi, které na území daného členského státu vykonávají osoby nebo organizace usazené či sídlící v jiném členském státě, se určí na základě priorit souvisejících s bezpečností a předchozí dozorové činnosti. |
e) |
Týká-li se činnost určité osoby nebo organizace více než jednoho členského státu nebo agentury, může příslušný úřad, který podle písmene a) odpovídá za dozor, svěřit úkoly spojené s dozorem příslušnému úřadu či úřadům členského státu či států, ve kterých je tato činnost provozována, nebo agentuře. Veškeré osoby nebo organizace, na něž se tato dohoda vztahuje, jsou informovány o její existenci a o její oblasti působnosti. |
f) |
Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré informace, které považuje za prospěšné pro účely dozoru, včetně prohlídek na odbavovací ploše a neohlášených kontrol. |
ARO.GEN.305 Program dozoru
a) |
Příslušný úřad vypracuje a provádí program dozoru zahrnující dozorové činnosti požadované v článku ARO.GEN.300 a v hlavě ARO.RAMP. |
b) |
V případě organizací, kterým příslušný úřad udělil osvědčení, je program dozoru vytvořen tak, aby zohledňoval specifickou povahu dotčené organizace, celý rozsah jejích činností a výsledky předchozích činností v rámci osvědčování nebo dozoru podle hlav ARO.GEN a ARO.RAMP, a vychází z posouzení souvisejících rizik. V rámci každého plánovaného cyklu dozoru program zahrnuje:
|
c) |
V případě organizací, kterým příslušný úřad vydal osvědčení, nesmí být plánovaný cyklus dozoru delší než 24 měsíců. Je-li prokázáno, že bezpečnostní výkonnost organizace se snížila, může se plánovaný cyklus dozoru zkrátit. Plánovaný cyklus dozoru se může prodloužit nejvýše na dobu 36 měsíců, pokud příslušný úřad dojde k závěru, že během předchozích 24 měsíců:
Pokud organizace splňuje výše uvedené podmínky a má navíc zavedený a příslušným úřadem schválený účinný systém průběžných hlášení příslušnému úřadu o bezpečnostní výkonnosti a souladu s právními předpisy, lze plánovaný cyklus dozoru dále prodloužit nejvýše na dobu 48 měsíců. |
d) |
V případě osob, které jsou držiteli průkazu způsobilosti, osvědčení nebo kvalifikace, které jim vydal příslušný úřad, zahrnuje program dozoru kontroly, popřípadě i kontroly neohlášené. |
e) |
Program dozoru zahrnuje vedení záznamů o datech, na něž jsou naplánovány audity, kontroly a schůzky, a o datech, kdy tyto audity, kontroly a schůzky proběhly. |
ARO.GEN.310 Postup při udělování prvního osvědčení – organizace
a) |
Po obdržení žádosti organizace o vydání prvního osvědčení příslušný úřad ověří, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky. Při tomto ověřování lze zohlednit prohlášení podle čl. ORO.AOC.100 písm. b). |
b) |
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že organizace příslušné požadavky splňuje, vydá osvědčení v souladu s dodatky I až II. Osvědčení se vydávají na neomezenou dobu. Práva a rozsah činností, k jejichž vykonávání je tato organizace oprávněna, jsou upřesněna v podmínkách oprávnění, které jsou připojeny k osvědčení. |
c) |
S cílem umožnit organizaci provádět změny bez předchozího schválení příslušným úřadem v souladu s článkem ORO.GEN.130 schválí příslušný úřad postup navržený organizací, ve kterém je rozsah těchto změn vymezen a popsán způsob jejich řízení a oznamování. |
ARO.GEN.330 Změny – organizace
a) |
Po obdržení žádosti organizace o provedení změny, která vyžaduje předchozí schválení, ověří příslušný úřad před vydáním oprávnění, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky. Pokud příslušný úřad nevydá rozhodnutí o pozastavení platnosti osvědčení této organizace, stanoví podmínky, za jakých tato organizace může po dobu provádění změny provozovat svou činnost. Dojde-li příslušný úřad k závěru, že tato organizace splňuje příslušné požadavky, změnu schválí. |
b) |
Pokud organizace provádí změny vyžadující předchozí schválení příslušného úřadu a toto schválení příslušného úřadu podle písmena a) nezíská, příslušný úřad pozastaví, omezí či zruší platnost osvědčení této organizace, aniž je dotčena možnost použití dalších donucovacích opatření. |
c) |
V případě změn, které předchozí schválení nevyžadují, posoudí příslušný úřad informace předložené v rámci oznámení, které mu dotčená organizace zaslala v souladu s článkem ORO.GEN.130, a ověří, zda tato organizace splňuje příslušné požadavky. Pokud některý z těchto požadavků není splněn, příslušný úřad:
|
ARO.GEN.350 Nálezy a nápravná opatření – organizace
a) |
Příslušný úřad vykonávající dozor v souladu s čl. ARA.GEN.300 písm. a) má k dispozici systém pro analýzu nálezů z hlediska jejich bezpečnostního významu. |
b) |
K vydání nálezu úrovně 1 přistoupí příslušný úřad poté, co zjistí významný případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, postupů a příruček organizace nebo podmínek oprávnění či osvědčení, jež snižuje bezpečnost nebo závažným způsobem ohrožuje bezpečnost letu. Nález úrovně 1 zahrnuje případy, kdy:
|
c) |
K vydání nálezu úrovně 2 přistoupí příslušný úřad poté, co zjistí případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, postupů a příruček organizace nebo podmínek oprávnění nebo osvědčení, jež by mohlo snížit bezpečnost nebo ohrozit bezpečnost letu. |
d) |
Dojde-li ke zjištění nálezu při výkonu dozoru nebo jiným způsobem, příslušný úřad tento nález písemně sdělí organizaci a uloží jí provedení nápravných opatření, která povedou k odstranění zjištěných nesrovnalostí, aniž jsou dotčena další opatření požadovaná v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. V případě potřeby informuje příslušný úřad stát, v němž je dotčené letadlo zapsáno do rejstříku.
|
e) |
Pokud úřad některého členského státu postupující podle čl. ARO.GEN.300 písm. d) zjistí jakýkoliv případ nedodržení příslušných požadavků nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel ze strany organizace, jíž vydal osvědčení příslušný úřad jiného členského státu nebo agentura, informuje o tom tento příslušný úřad a uvede, o jakou úroveň nálezu se jedná, aniž jsou tím dotčena další donucovací opatření. |
ARO.GEN.355 Nálezy a donucovací opatření – osoby
a) |
Pokud příslušný úřad odpovědný za dozor podle čl. ARO.GEN.300 písm. a) objeví při výkonu dozoru nebo jiným způsobem důkaz o tom, že osoba, která je držitelem průkazu způsobilosti, osvědčení, kvalifikace nebo atestace vydané v souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly nesplňuje příslušné požadavky, jedná v souladu s čl. ARA.GEN.355 písm. a) až d) přílohy VI (část ARA) nařízení Komise (EU) č. 290/2012 (2). |
b) |
Pokud se při výkonu dozoru nebo jiným způsobem prokáže, že osoba, na kterou se vztahují požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech a která není držitelem průkazu způsobilosti, osvědčení, kvalifikace ani atestace vydané v souladu s uvedeným nařízením a jeho prováděcími pravidly, nesplňuje příslušné požadavky, přijme příslušný úřad, který tento nesoulad zjistil, veškerá donucovací opatření nezbytná k tomu, aby trvání uvedeného nesouladu zabránil. |
HLAVA OPS
LETOVÝ PROVOZ
ODDÍL I
Osvědčování provozovatelů v obchodní letecké dopravě
ARO.OPS.100 Vydávání osvědčení leteckého provozovatele
a) |
Příslušný úřad vydá osvědčení leteckého provozovatele (AOC), jestliže dojde k závěru, že provozovatel prokázal soulad s náležitostmi požadovanými v článku ORO.AOC.100. |
b) |
Osvědčení musí obsahovat související provozní specifikace. |
ARO.OPS.105 Ujednání o společném označování linek
Při zvažování bezpečnosti dohody o společném označování linek zahrnující provozovatele ze třetí země musí příslušný úřad:
1) |
dojít po ověření provedeném provozovatelem podle článku ORO.AOC.115 k závěru, že provozovatel ze třetí země vyhovuje standardům ICAO; |
2) |
v případě potřeby navázat kontakt s příslušným úřadem státu provozovatele ze třetí země. |
ARO.OPS.110 Dohody o nájmu/pronájmu
a) |
Příslušný úřad schválí dohodu o nájmu/pronájmu, jestliže dojde k závěru, že provozovatel, který získal osvědčení v souladu s přílohou III (část ORO), splňuje:
|
b) |
Schválení dohody o nájmu letadla s posádkou je pozastaveno nebo zrušeno pokaždé, kdy:
|
c) |
Schválení dohody o nájmu letadla bez posádky je pozastaveno nebo zrušeno pokaždé, kdy je pozastaveno nebo zrušeno osvědčení letové způsobilosti letadla. |
d) |
Jestliže je příslušný úřad požádán o předchozí schválení dohody o pronájmu letadla bez posádky v souladu s čl. ORO.AOC.110 písm. d), zajistí:
|
ODDÍL II
Schválení/oprávnění
ARO.OPS.200 Postup vydávání zvláštního oprávnění
a) |
Pokud příslušný úřad obdrží žádost o vydání zvláštního oprávnění nebo o jeho změny, posoudí žádost v souladu s příslušnými požadavky přílohy V (část SPA) a v případě potřeby provede odpovídající kontrolu provozovatele. |
b) |
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že provozovatel splnění příslušných požadavků prokázal, oprávnění vydá nebo změní. Oprávnění se uvede v provozních specifikacích, jak je stanoveno v dodatku II. |
ARO.OPS.205 Schválení seznamu minimálního vybavení
a) |
Pokud příslušný úřad obdrží od provozovatele žádost o první schválení seznamu minimálního vybavení (MEL) nebo o jeho změnu, posoudí před vydáním oprávnění každou dotčenou položku s cílem ověřit její soulad s příslušnými požadavky. |
b) |
Příslušný úřad schválí postup provozovatele pro prodloužení lhůty oprav B, C a D, pokud provozovatel prokáže a příslušný úřad ověří splnění podmínek stanovených v čl. ORO.MLR.105 písm. f). |
c) |
Příslušný úřad případ od případu schválí provoz letadla mimo omezení MEL, ale v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL), pokud provozovatel prokáže a příslušný úřad ověří splnění podmínek stanovených v článku ORO.MLR.105. |
ARO.OPS.210 Vymezení místního prostoru
Příslušný úřad může vymezit místní prostor pro účely výcviku letové posádky a kontroly požadavků.
ARO.OPS.215 Oprávnění k provozu vrtulníků nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor
a) |
Členský stát stanoví oblasti, kde může být provoz vrtulníku prováděn bez zajištění možnosti bezpečného vynuceného přistání podle článku CAT.POL.H.420. |
b) |
Před vydáním oprávnění podle článku CAT.POL.H.420 zváží příslušný úřad důvody provozovatele, jež brání v použití příslušných kritérií výkonnosti. |
ARO.OPS.220 Oprávnění k provozu vrtulníků na místo nebo z místa veřejného zájmu
Oprávnění uvedené v článku CAT.POL.H.225 obsahuje seznam míst veřejného zájmu uvedených provozovatelem, na něž se oprávnění vztahuje.
ARO.OPS.225 Oprávnění k provozu na osamocené letiště
Oprávnění uvedené v článku CAT.OP.MPA.106 obsahuje seznam letišť uvedených provozovatelem, na něž se oprávnění vztahuje.
HLAVA RAMP
PROHLÍDKY NA ODBAVOVACÍ PLOŠE U LETADEL PROVOZOVATELŮ POD REGULAČNÍM DOZOREM JINÉHO STÁTU
ARO.RAMP.005 Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, kterými se řídí příslušný úřad nebo agentura při plnění úkolů nebo povinností týkajících se výkonu prohlídek na odbavovací ploše letadel používaných provozovateli ze třetích zemí nebo provozovateli pod regulačním dozorem jiného členského státu, když přistanou na letištích nacházejících se na území, na než se vztahují ustanovení Smlouvy.
ARO.RAMP.100 Obecná ustanovení
a) |
Letadlo i posádka se kontrolují z hlediska plnění příslušných požadavků. |
b) |
Kromě provádění prohlídek na odbavovací ploše na základě programu dozoru v souladu s článkem ARO.GEN.305 může příslušný úřad provádět prohlídky na odbavovací ploše u letadel, u nichž vznikne podezření, že nejsou v souladu s příslušnými požadavky. |
c) |
V rámci vývoje programu dozoru vytvořeného v souladu s článkem ARO.GEN.305 vypracuje příslušný úřad roční program prohlídek letadel na odbavovací ploše. Tento program:
|
d) |
Považuje-li to agentura za nutné, provede ve spolupráci s členskými státy, na jejichž území prohlídka probíhá, prohlídku na odbavovací ploše u letadla s cílem ověřit soulad s příslušnými požadavky za účelem:
|
ARO.RAMP.105 Kritéria pro stanovení priorit
a) |
Pro účely stanovení priorit při provádění prohlídek na odbavovací ploše agentura poskytne příslušným úřadům seznam provozovatelů nebo letadel, u nichž bylo zjištěno možné riziko. |
b) |
Tento seznam zahrnuje:
|
c) |
Tento seznam se vypracuje v souladu s postupy stanovenými agenturou, po kompletní aktualizaci na základě seznamu provozovatelů Společenství, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005, a to alespoň jednou za čtyři měsíce. |
ARO.RAMP.110 Shromažďování informací
Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré údaje, které považuje pro účely prohlídek na odbavovací ploše za užitečné.
ARO.RAMP.115 Kvalifikace inspektorů pro prohlídky na odbavovací ploše
a) |
Příslušný úřad a agentura mají k dispozici kvalifikované inspektory pro prohlídky na odbavovací ploše. |
b) |
Inspektoři pro prohlídky na odbavovací ploše:
|
c) |
Výcvik uvedený v písm. b) bodě 2 podbodě i) provádí příslušný úřad nebo organizace pro výcvik schválená podle čl. ARO.RAMP.120 písm. a). |
d) |
Agentura vypracuje a udržuje osnovy výcviku a podporuje pořádání výcvikových kurzů a seminářů pro inspektory s cílem zlepšit porozumění této hlavě a její jednotné uplatňování. |
e) |
Agentura podporuje a koordinuje výměnné programy inspektorů, jejichž cílem je umožnit inspektorům získat praktické zkušenosti a přispět k harmonizaci postupů. |
ARO.RAMP.120 Schvalování organizací pro výcvik
a) |
Příslušný úřad schválí organizaci pro výcvik, která má hlavní místo obchodní činnosti na území příslušného členského státu, dojde-li k závěru, že tato organizace:
|
b) |
Pokud o to příslušný úřad požádá, provede agentura ověření souladu a průběžného souladu s požadavky uvedenými v písmenu a). |
c) |
Organizace pro výcvik je schválena pro poskytování jednoho nebo více z těchto druhů výcviku:
|
ARO.RAMP.125 Provádění prohlídek na odbavovací ploše
a) |
Prohlídky na odbavovací ploše se provádějí standardizovaným způsobem za použití formuláře stanoveného buď v dodatku III, nebo v dodatku IV. |
b) |
Při provádění prohlídky na odbavovací ploše vyvine inspektor či inspektoři veškeré možné úsilí, aby zabránili nepřiměřenému zpoždění kontrolovaného letadla. |
c) |
Po dokončení prohlídky na odbavovací ploše je velící pilot nebo v jeho nepřítomnosti jiný člen letové posádky nebo zástupce provozovatele informován o výsledku prohlídky na odbavovací ploše prostřednictvím formuláře stanoveného v dodatku III. |
ARO.RAMP.130 Kategorizace nálezů
U všech kontrolovaných položek jsou jako nález stanoveny tři možné kategorie nesouladu s příslušnými požadavky. Tyto nálezy jsou kategorizovány takto:
1) |
nález kategorie 3 představuje zjištěný významný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má velký dopad na bezpečnost; |
2) |
nález kategorie 2 představuje zjištěný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má významný dopad na bezpečnost; |
3) |
nález kategorie 1 představuje zjištěný nesoulad s příslušnými požadavky nebo podmínkami osvědčení, který má malý dopad na bezpečnost. |
ARO.RAMP.135 Návazná opatření ve vztahu k nálezům
a) |
V případě nálezů kategorie 2 nebo 3 příslušný úřad, popřípadě agentura:
|
b) |
V případě nálezu kategorie 3 přijme příslušný úřad kromě ustanovení písmene a) tato okamžitá opatření:
|
c) |
Jestliže agentura oznámí nález kategorie 3, požádá příslušný úřad v místě, kde letadlo přistálo, aby přijal příslušná opatření v souladu s písmenem b). |
ARO.RAMP.140 Zákaz letu letadla
a) |
Existují-li v případě nálezu kategorie 3 náznaky úmyslu s letadlem vzlétnout, aniž by provozovatel nebo vlastník provedl příslušná nápravná opatření, nebo je-li možnost takového letu pravděpodobná, příslušný úřad:
|
b) |
Jestliže letadlo, které má zakázaný let, používá provozovatel ze třetí země, příslušný úřad státu, kde byl let letadla zakázán, bezodkladně informuje příslušný úřad státu provozovatele a případně státu, v němž je letadlo zapsáno do rejstříku, a agenturu. |
c) |
Příslušný úřad v koordinaci se státem provozovatele a se státem zápisu do rejstříku předepíše nutné podmínky, za nichž může být povolen vzlet letadla. |
d) |
Jestliže má porušení podmínek vliv na platnost osvědčení letové způsobilosti letadla, zruší příslušný úřad zákaz letu pouze tehdy, pokud provozovatel předloží důkaz, že:
|
ARO.RAMP.145 Podávání hlášení
a) |
Informace shromážděné v souladu s čl. ARO.RAMP.125 písm. a) se vloží do centralizované databáze uvedené v čl. ARO.RAMP.150 písm. b) bodě 2 do 21 kalendářních dní po provedení prohlídky. |
b) |
Příslušný úřad nebo agentura zanese do centralizované databáze veškeré informace potřebné pro uplatňování nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel a pro výkon úkolů, které agentuře předepisuje tato příloha, včetně příslušných informací uvedených v článku ARO.RAMP.110. |
c) |
Jestliže informace podle článku ARO.RAMP.110 ukazují na existenci potenciální bezpečnostní hrozby, jsou bezodkladně sděleny i jednotlivým příslušným úřadům a agentuře. |
d) |
Jestliže jsou informace o nedostatcích letadla předány některou osobou příslušnému úřadu, musí být informace uvedené v článku ARO.RAMP.110 a čl. ARO.RAMP.125 písm. a) zbaveny informací umožňujících identifikaci jejich zdroje. |
ARO.RAMP.150 Koordinační úkoly agentury
a) |
Agentura řídí a provozuje nástroje a postupy potřebné k uchovávání a výměně:
|
b) |
Toto řízení zahrnuje tyto úkoly:
|
ARO.RAMP.155 Výroční zpráva
Agentura vypracovává a předkládá Komisi výroční zprávu o systému prohlídek na odbavovací ploše, která obsahuje alespoň tyto informace:
a) |
stav rozvoje systému; |
b) |
stav prohlídek provedených během příslušného roku; |
c) |
analýzu výsledků prohlídek s uvedením kategorií nálezů; |
d) |
opatření provedená během roku; |
e) |
návrhy na další zlepšení systému prohlídek na odbavovací ploše a |
f) |
přílohy obsahující seznamy prohlídek roztříděných podle provozního stavu, typu letadla, provozovatele a počtu výskytů konkrétního problému. |
ARO.RAMP.160 Informace pro veřejnost a ochrana informací
a) |
Členské státy používají informace, které obdržely podle článků ARO.RAMP.105 a ARO.RAMP.145, výhradně pro účely nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel a odpovídajícím způsobem je chrání. |
b) |
Agentura každoročně zveřejní souhrnnou informační zprávu, která je dostupná veřejnosti a která obsahuje rozbor informací získaných podle článku ARO.RAMP.145. Zpráva je jednoduchá a snadno srozumitelná a není z ní možné určit zdroj informací. |
(1) Úř. věst. L 167, 4.7.2003, s. 23.
(2) Úř. věst. L 100, 5.4.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 15.
(4) Úř. věst. L 315, 28.11.2003, s. 1.
(5) Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6.
Dodatek I
Dodatek II
Dodatek III
Dodatek IV
Zpráva o prohlídce na odbavovací ploše
PŘÍLOHA III
POŽADAVKY NA ORGANIZACE V OBLASTI LETOVÉHO PROVOZU
[ČÁST ORO]
ORO.GEN.005 Oblast působnosti
V této příloze jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat letecký provozovatel provádějící lety v obchodní letecké dopravě.
HLAVA GEN
OBECNÉ POŽADAVKY
ODDÍL I
Obecná ustanovení
ORO.GEN.105 Příslušný úřad
Pro účely této přílohy je příslušným úřadem vykonávajícím dozor nad provozovateli, kteří podléhají povinnosti získat osvědčení, v případě provozovatelů, jejichž hlavní místo obchodní činnosti se nachází v členském státě, úřad určený tímto členským státem.
ORO.GEN.110 Odpovědnost provozovatele
a) |
Provozovatel je odpovědný za provoz letadla v souladu s přílohou IV nařízení (ES) č. 216/2008, příslušnými požadavky této přílohy a svým osvědčením. |
b) |
Každý let musí být prováděn v souladu s ustanoveními provozní příručky. |
c) |
Provozovatel vytvoří a spravuje systém výkonu provozního řízení veškerých letů provozovaných na základě podmínek svého osvědčení. |
d) |
Provozovatel zajistí, aby jeho letadla byla vybavena a jeho posádky byly kvalifikovány tak, jak je požadováno pro oblast a druh provozu. |
e) |
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál, který je přidělen k pozemnímu a letovému provozu, nebo který se na něm přímo podílí, byl řádně vyškolen, prokázal schopnosti při plnění konkrétních povinností a aby si byl vědom své odpovědnosti a rozuměl vztahu svých povinností k provozu jako celku. |
f) |
Provozovatel zavede postupy a pokyny pro bezpečný provoz jednotlivých typů letadel, obsahující povinnosti pozemního personálu a členů posádek pro všechny druhy provozu na zemi i za letu. Tyto postupy nesmí od členů posádky vyžadovat, aby vykonávali v kritických fázích letu jiné činnosti než činnosti nezbytné pro bezpečný provoz letadla. |
g) |
Provozovatel zajistí, aby si veškerý jeho personál byl vědom své povinnosti dodržovat právní předpisy a postupy států, v nichž se provoz uskutečňuje, a které se vztahují k plnění jejich povinností. |
h) |
Provozovatel zavede pro jednotlivé typy letadel systém kontrolních seznamů, které mají členové posádky používat ve všech fázích letu za běžných, mimořádných a nouzových podmínek, aby bylo zajištěno dodržení provozních postupů uvedených v provozní příručce. Schéma a využití kontrolních seznamů dodržují zásady lidských činitelů a zohledňují nejnovější dokumentaci výrobce letadla. |
i) |
Provozovatel stanoví postupy plánování letu s cílem zajistit bezpečné provedení letu zohledňující výkonnost letadla, další provozní omezení a příslušné podmínky na trati, na letišti nebo v dotčených provozních místech. Tyto postupy jsou zahrnuty v provozní příručce. |
j) |
Provozovatel vytvoří a spravuje programy výcviku personálu v oblasti nebezpečného zboží, jež požadují Technické instrukce a jež podléhají přezkumu a schválení příslušného úřadu. Programy výcviku musí být přiměřené odpovědnosti personálu. |
ORO.GEN.115 Žádost o osvědčení provozovatele
a) |
Žádost o osvědčení provozovatele nebo změnu stávajícího osvědčení se podává formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a řídí se příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel. |
b) |
Žadatelé o vydání prvního osvědčení předloží příslušnému úřadu dokumentaci prokazující, jakým způsobem budou splňovat požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidlech. V této dokumentaci je uveden postup popisující, jakým způsobem budou řízeny a příslušnému úřadu oznamovány změny, které nevyžadují předchozí schválení. |
ORO.GEN.120 Způsoby průkazu
a) |
K prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly může provozovatel kromě způsobů průkazu stanovených agenturou používat alternativní způsoby průkazu. |
b) |
Pokud si provozovatel, na kterého se vztahuje povinnost získat osvědčení, přeje používat za účelem prokazování souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcími pravidly alternativní způsoby průkazu, které se liší od agenturou schválených přijatelných způsobů průkazu, poskytne příslušnému úřadu dříve, než začne uvedené alternativní způsoby průkazu uplatňovat, jejich úplný popis. Tento popis musí zahrnovat veškeré revize příruček či postupů, které mohou být důležité, a zároveň i posudek prokazující splnění prováděcích pravidel. Provozovatel může tyto alternativní způsoby průkazu začít uplatňovat s výhradou předchozího schválení příslušným úřadem a poté, co obdrží oznámení v souladu s čl. ARO.GEN.120 písm. d). |
ORO.GEN.125 Podmínky schválení a práva provozovatele
Provozovatel, který je držitelem osvědčení, postupuje v mezích své oblasti působnosti a v souladu s právy vymezenými v provozních specifikacích, které jsou připojeny k osvědčení provozovatele.
ORO.GEN.130 Změny
a) |
Veškeré změny, které mají vliv na:
vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
V případě jakýchkoli změn, které vyžadují předchozí schválení podle nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, musí provozovatel požádat příslušný úřad o schválení a toto schválení získat. Provozovatel tuto žádost podá dříve, než tyto změny začne provádět, aby příslušnému úřadu umožnil určit, zda jsou i nadále plněny požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel, a aby v případě potřeby mohl osvědčení provozovatele a k němu připojené podmínky schválení změnit. Provozovatel poskytne příslušnému úřadu veškerou příslušnou dokumentaci. Změny mohou být provedeny pouze po získání formálního schválení příslušným úřadem v souladu s článkem ARO.GEN.330. Během těchto změn se činnost provozovatele případně řídí podmínkami předepsanými příslušným úřadem. |
c) |
Veškeré změny, které nevyžadují předchozí schválení, jsou řízeny a příslušnému úřadu oznamovány postupem, který tento příslušný úřad schválí v souladu s čl. ARO.GEN.310 písm. c). |
ORO.GEN.135 Zachování platnosti
a) |
Osvědčení provozovatele zůstává platné pod podmínkou, že:
|
b) |
Pokud je osvědčení zrušeno nebo se jej provozovatel vzdá, vrátí je neprodleně příslušnému úřadu. |
ORO.GEN.140 Přístup
a) |
Za účelem určení souladu s příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 216/2008 a jeho prováděcích pravidel umožní provozovatel kdykoliv přístup do veškerých provozních prostor a letadel a k veškerým dokumentům, záznamům, údajům, postupům a jakýmkoli dalším materiálům týkajícím se jeho činnosti, na kterou se vztahuje osvědčení, bez ohledu na to, zda jsou tyto služby zajišťovány smluvně, a to všem osobám, které k tomu oprávní jeden z těchto úřadů:
|
b) |
Přístup k letadlům uvedeným v písmeni a) zahrnuje možnost vstoupit do letadla a zdržovat se v letadle během letového provozu, pokud velitel letadla nerozhodne v případě pilotního prostoru v souladu s článkem CAT.GEN.MPA.135 v zájmu bezpečnosti jinak. |
ORO.GEN.150 Nálezy
Jestliže provozovatel obdrží oznámení o nálezech:
a) |
zjistí hlavní příčinu nesouladu; |
b) |
vytvoří plán nápravných opatření a |
c) |
ve lhůtě dohodnuté s příslušným úřadem v souladu s čl. ARO.GEN.350 písm. d) tomuto úřadu prokáže, že plán nápravných opatření plní. |
ORO.GEN.155 Okamžitá reakce na problém související s bezpečností
Provozovatel zavede:
a) |
veškerá opatření související s bezpečností, která mu uložil příslušný úřad v souladu s čl. ARO.GEN.135 písm. c), a |
b) |
veškeré příslušné agenturou vydávané povinné informace týkající se bezpečnosti, včetně příkazů k zachování letové způsobilosti. |
ORO.GEN.160 Hlášení událostí
a) |
Provozovatel příslušnému úřadu a všem dalším organizacím, které musí být podle požadavků státu provozovatele informovány, hlásí veškeré nehody, vážné incidenty a události v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a směrnicí 2003/42/ES (1). |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), hlásí provozovatel příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh letadla veškeré incidenty, selhání, technické závady, překročení technických omezení, události, při nichž vyšlo najevo, že informace uvedené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1702/2003 (2) jsou nepřesné, neúplné nebo nejednoznačné, nebo další mimořádné okolnosti, které ohrozily nebo mohly ohrozit bezpečný provoz letadla a které nevedly k nehodě ani vážnému incidentu. |
c) |
Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 996/2010, směrnice 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 (3) a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (4), hlášení uvedená v písmenech a) a b) jsou podávána formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem a obsahují veškeré náležité informace o okolnostech, které jsou provozovateli známy. |
d) |
Hlášení musí být podáno, jakmile je to možné, ale v každém případě do 72 hodin poté, co osoba nebo provozovatel zjistí stav, k němuž se hlášení vztahuje, nezabrání-li tomu výjimečné okolnosti. |
e) |
V relevantních případech provozovatel vypracuje následné hlášení, ve kterém podrobně popíše opatření, jež má v úmyslu podniknout, aby podobným událostem předešel do budoucna, a to hned, jak tato opatření stanoví. Toto hlášení je vyhotoveno formou a způsobem stanoveným příslušným úřadem. |
ODDÍL 2
Řízení
ORO.GEN.200 Systém řízení
a) |
Provozovatel vytvoří, zavede a spravuje systém řízení, který zahrnuje:
|
b) |
Systém řízení odpovídá velikosti provozovatele a povaze a složitosti jeho činností a zohledňuje možnosti ohrožení a s nimi spojených rizik, které s sebou tyto činnosti nesou. |
ORO.GEN.205 Smluvní činnost
a) |
Smluvní činnost zahrnuje všechny aktivity v oblasti působnosti oprávnění provozovatele, ale které vykonává jiná organizace, a to buď na základě vlastního osvědčení k provádění této činnosti, nebo pokud toto osvědčení nemá, na základě oprávnění provozovatele. Provozovatel zajistí, aby při sjednávání či nákupu některé činnosti odpovídaly dodávané nebo zakoupené služby či produkty příslušným požadavkům. |
b) |
Uzavře-li provozovatel, který je držitelem osvědčení, smlouvu o zajištění některého úseku své činnosti s organizací, která sama není držitelem osvědčení v souladu s touto částí, provádí smluvní organizace práci na základě oprávnění provozovatele. Smluvní organizace zajistí, aby byl příslušnému úřadu umožněn do smluvní organizace přístup s cílem ověřit trvalý soulad s příslušnými požadavky. |
ORO.GEN.210 Požadavky na personál
a) |
Provozovatel jmenuje odpovědného vedoucího pracovníka, který má pravomoc k zajištění toho, aby veškeré činnosti mohly být financovány a prováděny v souladu s příslušnými požadavky. Odpovědný vedoucí pracovník nese odpovědnost za vytvoření a správu účinného systému řízení. |
b) |
Provozovatel jmenuje osobu nebo skupinu osob odpovědných za zajišťování trvalého souladu provozovatele s příslušnými požadavky. Tato osoba či osoby jsou přímo odpovědné odpovědnému vedoucímu pracovníkovi. |
c) |
Provozovatel má dostatečný počet kvalifikovaných zaměstnanců, aby byl schopen plnit naplánované úkoly a činnosti v souladu s příslušnými požadavky. |
d) |
K prokázání souladu s písmenem c) provozovatel vede řádné záznamy o praxi, kvalifikaci a výcviku. |
e) |
Provozovatel zajistí, aby byl veškerý personál seznámen s pravidly a postupy, které se týkají plnění jejich úkolů. |
ORO.GEN.215 Požadavky na provozní prostory
Provozovatel má k dispozici provozní prostory umožňující vykonávání a řízení všech plánovaných úkolů a činností v souladu s příslušnými požadavky.
ORO.GEN.220 Vedení záznamů
a) |
Provozovatel vytvoří systém vedení záznamů s patřičnými možnostmi ukládání a spolehlivého zpětného sledování všech vyvinutých činností, který zahrnuje zejména všechny prvky uvedené v článku ORO.GEN.200. |
b) |
Formát těchto záznamů je upřesněn v postupech provozovatele. |
c) |
Záznamy jsou ukládány způsobem zajišťujícím jejich ochranu před poškozením, pozměňováním a krádeží. |
HLAVA AOC
OSVĚDČOVÁNÍ LETECKÝCH PROVOZOVATELŮ
ORO.AOC.100 Žádost o osvědčení leteckého provozovatele
a) |
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 (5), musí provozovatel před zahájením provozu v obchodní letecké dopravě požádat příslušný úřad o osvědčení leteckého provozovatele (AOC) a toto osvědčení získat. |
b) |
Provozovatel poskytne příslušnému úřadu tyto informace:
|
c) |
Žadatelé prokáží příslušnému úřadu, že:
|
ORO.AOC.105 Provozní specifikace a práva držitele AOC
V provozních specifikacích osvědčení se uvedou práva udělená provozovateli, včetně práv udělených v souladu s přílohou V (část SPA).
ORO.AOC.110 Dohoda o nájmu/pronájmu
Veškeré nájmy
a) |
Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1008/2008, veškeré dohody o nájmu/pronájmu letadel používaných provozovatelem, který získal osvědčení v souladu s touto částí, podléhají předchozímu schválení příslušným úřadem. |
b) |
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, uzavírá dohody o nájmu letadla s posádkou pouze s tím provozovatelem, který nepodléhá zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005. |
Nájem s posádkou
c) |
Žadatel o schválení dohody o nájmu letadla s posádkou od provozovatele ze třetí země musí příslušnému úřadu prokázat, že:
|
Nájem bez posádky
d) |
Žadatel o schválení dohody o nájmu letadla zapsaného do rejstříku ve třetí zemi bez posádky musí příslušnému úřadu prokázat, že:
|
Pronájem bez posádky
e) |
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí a který má v úmyslu pronajmout jedno ze svých letadel bez posádky, musí požádat o předchozí schválení příslušným úřadem. K žádosti jsou přiloženy kopie zamýšlené dohody o pronájmu nebo popis ustanovení o pronájmu s výjimkou finančních ujednání spolu s veškerou další příslušnou dokumentací. |
Pronájem s posádkou
f) |
Před pronájmem letadla s posádkou informuje provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, příslušný úřad. |
ORO.AOC.115 Dohody o společném označování linek
a) |
Aniž jsou dotčeny příslušné bezpečnostní požadavky EU pro provozovatele a letadla ze třetích zemí, uzavře provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, s provozovatelem ze třetí země dohodu o společném označování linek až poté, co:
|
b) |
Při provádění dohody o společném označování linek provozovatel sleduje a pravidelně posuzuje trvalý soulad provozovatele ze třetí země s příslušnými standardy ICAO. |
c) |
Provozovatel, který získal osvědčení v souladu s touto částí, nesmí prodávat ani vydávat letenky na let provozovaný provozovatelem ze třetí země, který podléhá zákazu provozování letecké dopravy podle nařízení (ES) č. 2111/2005 nebo který trvale nesplňuje příslušné standardy ICAO. |
ORO.AOC.120 Oprávnění k provádění výcviku palubních průvodčích a k vydávání osvědčení palubních průvodčích
a) |
Provozovatel, který má v úmyslu provádět výcvikový kurz požadovaný v příloze V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012, musí požádat příslušný úřad o oprávnění a toto oprávnění získat. Za tímto účelem žadatel prokáže soulad s požadavky na provádění a obsah výcvikových kurzů, které jsou stanoveny v článcích CC.TRA.215 a CC.TRA.220 uvedené přílohy, a předloží příslušnému úřadu:
|
b) |
Pokud členský stát vydá v souladu s článkem ARA.CC.200 přílohy VI (část ARA) nařízení (EU) č. 290/2012 rozhodnutí, že provozovatelé mohou získat oprávnění k vydávání osvědčení palubních průvodčích, musí žadatel kromě požadavků písmene a):
|
c) |
Oprávnění uvedená v písmenech a) a b) se uvedou v provozních specifikacích. |
ORO.AOC.125 Neobchodní lety letadla uvedeného v provozních specifikacích prováděné držitelem AOC
Držitel osvědčení AOC může provádět neobchodní lety s letadlem, které je jinak používáno k provozu v obchodní letecké dopravě a které je uvedeno v provozních specifikacích jeho osvědčení AOC, jestliže provozovatel:
a) |
uvede v provozní příručce podrobný popis tohoto provozu, včetně:
|
b) |
předloží uvedené rozdíly mezi provozními postupy podle písm. a) bodu 2 příslušnému úřadu předem ke schválení. |
ORO.AOC.130 Sledování letových údajů – letouny
a) |
Provozovatel zavede a spravuje v rámci svého systému řízení systém sledování letových údajů pro letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 27 000 kg. |
b) |
Ze systému sledování letových údajů nesmí být vyvozována kárná odpovědnost a tento systém musí obsahovat záruky pro ochranu zdroje či zdrojů údajů. |
ORO.AOC.135 Požadavky na personál
a) V souladu s čl. ORO.GEN.210 písm. b) jmenuje provozovatel osoby odpovědné za řízení těchto oblastí a dozor nad těmito oblastmi:
1) |
letovým provozem; |
2) |
výcvikem posádek; |
3) |
pozemním provozem a |
4) |
zachováním letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 2042/2003. |
b) Přiměřený počet a kvalifikovanost personálu
1) |
Provozovatel zaměstná dostatečné množství personálu pro plánovaný pozemní i letový provoz. |
2) |
Veškerý personál, který je přidělen k pozemnímu a letovému provozu, nebo který se na něm přímo podílí:
|
c) Dozor nad personálem
1) |
Provozovatel jmenuje dostatečný počet pracovníků dozoru nad personálem s ohledem na strukturu organizace provozovatele a na počet jeho zaměstnanců. |
2) |
Povinnosti a odpovědnost těchto pracovníků dozoru musí být stanoveny a veškerá další nezbytná opatření provedena tak, aby mohli své povinnosti v oblasti dozoru vykonávat. |
3) |
Dozor nad členy posádek a personálem, který je zapojen do provozu, musí provádět osoby, které mají dostatečné zkušenosti a schopnosti, aby mohly zajistit dodržování standardů uvedených v provozní příručce. |
ORO.AOC.140 Požadavky na provozní prostory
V souladu s článkem ORO.GEN.215 provozovatel:
a) |
používá vhodné zařízení pozemní obsluhy k zajištění bezpečné obsluhy svých letů; |
b) |
udržuje na své hlavní provozní základně podpůrná zařízení vhodná pro danou oblast a druh provozu a |
c) |
zajistí, aby pracovní prostor, který je k dispozici na každé provozní základně, byl dostatečný pro personál, jehož činnost se může dotýkat bezpečnosti letového provozu. Je nutno vzít v úvahu potřeby pozemního personálu a personálu zabývajícího se řízením provozu, uchováváním a zobrazováním důležitých záznamů a potřeby posádek v souvislosti s jejich přípravou na let. |
ORO.AOC.150 Požadavky na dokumentaci
a) |
Provozovatel zajistí vypracování příruček a další požadované dokumentace a provedení jejich změn. |
b) |
Provozovatel je schopen provozní pokyny a jiné informace neprodleně distribuovat. |
HLAVA MLR
PŘÍRUČKY, DENÍKY A ZÁZNAMY
ORO.MLR.100 Provozní příručka – obecná ustanovení
a) |
Provozovatel vypracuje provozní příručku (OM), jak je uvedeno v odstavci 8.b přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008. |
b) |
V obsahu provozní příručky se projevují požadavky stanovené v této příloze, příloze IV (část CAT) a případně příloze V (část SPA) a nesmí být v rozporu s podmínkami obsaženými v provozních specifikacích osvědčení leteckého provozovatele (AOC). |
c) |
Provozní příručka může být vydána v samostatných dílech. |
d) |
Veškerý provozní personál má snadný přístup k částem provozní příručky, které mají význam pro plnění jeho povinností. |
e) |
Provozní příručka musí být průběžně aktualizována. Veškerý provozní personál je informován o změnách, které mají význam pro plnění jeho povinností. |
f) |
Každý člen posádky obdrží osobní kopii příslušných oddílů provozní příručky, které se vztahují k plnění jeho povinností. Každý držitel provozní příručky nebo jejích příslušných částí je odpovědný za průběžnou aktualizaci podle změn nebo revizí poskytnutých provozovatelem. |
g) |
Pro držitele AOC:
|
h) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene g), jsou-li v zájmu bezpečnosti nezbytné okamžité změny nebo revize, mohou být zveřejněny a používány okamžitě, pokud bylo požádáno o schválení. |
i) |
Provozovatel začlení všechny změny a revize požadované příslušným úřadem. |
j) |
Provozovatel zajistí, aby se informace převzaté ze schválených dokumentů a veškerých jejich změn řádně projevily v provozní příručce. Tento požadavek však provozovateli nebrání zveřejnit v provozní příručce konzervativnější údaje a postupy. |
k) |
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál rozuměl jazyku, v němž jsou sepsány ty části provozní příručky, které se týkají jeho povinností a odpovědnosti. Obsah provozní příručky je předkládán ve formě, která umožňuje její bezproblémové používání a zohledňuje zásady lidských činitelů. |
ORO.MLR.101 Provozní příručka – členění
Hlavní členění provozní příručky vypadá takto:
a) |
Část A: Obecná/základní ustanovení, obsahuje všechny provozní zásady, pokyny a postupy, které nejsou vázány na typ letadla; |
b) |
Část B: Provoz letadla, obsahuje všechny pokyny a postupy, které jsou vázány na typ letadla, přičemž zohledňuje rozdíly mezi typy/třídami, variantami nebo jednotlivými letadly používanými provozovatelem; |
c) |
Část C: Provoz v obchodní letecké dopravě, obsahuje pokyny a informace potřebné pro příslušné tratě/úlohy/oblasti a letiště/provozní místa; |
d) |
Část D: Výcvik, obsahuje veškeré pokyny týkající se výcviku personálu potřebného pro bezpečný provoz. |
ORO.MLR.105 Seznam minimálního vybavení
a) |
Seznam minimálního vybavení (MEL) je vytvořen podle odstavce 8.a.3 přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 na základě příslušného základního seznamu minimálního vybavení (MMEL) vymezeného podle údajů vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003. |
b) |
Seznam minimálního vybavení a veškeré jeho změny schvaluje příslušný úřad. |
c) |
Provozovatel provede změny seznamu minimálního vybavení na základě příslušných změn základního seznamu minimálního vybavení v přiměřené časové lhůtě. |
d) |
Kromě soupisu položek obsahuje seznam minimálního vybavení:
|
e) |
Provozovatel:
|
f) |
S výhradou schválení příslušného úřadu může provozovatel použít postup pro jednorázové prodloužení lhůt oprav u kategorií B, C a D, pokud:
|
g) |
Provozovatel stanoví provozní postupy a postupy údržby uvedené v seznamu minimálního vybavení, přičemž přihlédne k provozním postupům a postupům údržby uvedeným v základním v seznamu minimálního vybavení. Tyto postupy tvoří součást provozní příručky nebo seznamu minimálního vybavení. |
h) |
Provozovatel změní provozní postupy a postupy údržby uvedené v seznamu minimálního vybavení na základě veškerých příslušných změn v provozních postupech a postupech údržby uvedených v základním seznamu minimálního vybavení. |
i) |
Pokud není v seznamu minimálního vybavení uvedeno jinak, provozovatel vypracuje:
|
j) |
Na základě specifického individuálního schválení příslušného úřadu může provozovatel provozovat letadlo s nefunkčními přístroji, položkami vybavení nebo funkcemi nad rámec omezení stanovených v seznamu minimálního vybavení, avšak v rámci omezení stanovených v základním seznamu minimálního vybavení, pokud:
|
ORO.MLR.110 Palubní deník
Informace o letadle, jeho posádce a každé trase pro každý let nebo sérii letů se uchovávají ve formě palubního deníku nebo rovnocenného dokumentu.
ORO.MLR.115 Vedení záznamů
a) |
Záznamy o činnostech uvedených v článku ORO.GEN.200 se uchovávají nejméně po dobu pěti let. |
b) |
Následující informace použité k přípravě a provedení letu a s nimi související zprávy se uchovávají po dobu tří měsíců:
|
c) |
Osobní záznamy se uchovávají po dobu uvedenou v této tabulce:
|
d) |
Provozovatel:
|
e) |
Provozovatel uchovává informace použité při přípravě a provedení letu a záznamy o výcviku personálu i v případě, že přestane být provozovatelem dotčeného letadla nebo zaměstnavatelem dotčeného člena posádky, a to v rámci lhůty uvedené v písmeni c). |
f) |
Jestliže se člen posádky stane členem posádky jiného provozovatele, provozovatel poskytne záznamy člena posádky novému provozovateli, a to v rámci lhůty uvedené v písmeni c). |
HLAVA SEC
OCHRANA PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY
ORO.SEC.100.A Ochrana pilotního prostoru
a) |
V letounu vybaveném dveřmi pilotního prostoru musí být tyto dveře uzamykatelné a musí být vybaveny prostředky, kterými mohou palubní průvodčí v případě podezřelé činnosti nebo narušení bezpečnosti v kabině cestujících uvědomit letovou posádku. |
b) |
Všechny letouny s cestujícími na palubě s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 45 500 kg nebo s MOPSC větší než 60, které jsou se podílejí na obchodní dopravě cestujících, musí být vybaveny schválenými dveřmi pilotního prostoru s možností uzamykání a odemykání z obou pilotních míst a navrženými tak, aby splňovaly příslušné požadavky na letovou způsobilost. |
c) |
Ve všech letounech, které jsou vybaveny dveřmi pilotního prostoru podle písmena b) výše:
|
ORO.SEC.100.H Ochrana pilotního prostoru
Ve vrtulníku provozovaném pro dopravu cestujících, který je vybaven dveřmi pilotního prostoru, musí být tyto dveře uzamykatelné z pilotního prostoru za účelem zabránění neoprávněnému vstupu.
HLAVA FC
LETOVÁ POSÁDKA
ORO.FC.005 Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel provádějící lety v obchodní letecké dopravě v souvislosti s výcvikem, praxí a kvalifikací letové posádky.
ORO.FC.100 Složení letové posádky
a) |
Složení letové posádky a počet jejích členů na určených pracovních místech nesmí být menší než minimum uvedené v letové příručce letadla nebo v provozních omezeních předepsaných pro dané letadlo. |
b) |
Letová posádka je doplněna o další členy letové posádky, vyžaduje-li to druh provozu, a počet jejích členů nesmí být menší než počet stanovený v provozní příručce. |
c) |
Všichni členové letové posádky jsou držiteli průkazů způsobilosti a kvalifikace vydaných nebo uznaných v souladu s nařízením Komise (EU) č. 1178/2011 (6), které odpovídají jim přiděleným povinnostem. |
d) |
Člen letové posádky může být za letu vystřídán při plnění svých povinností při řízení jiným, vhodně kvalifikovaným členem letové posádky. |
e) |
Při najímání členů letových posádek, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy a příslušné náležitosti přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, včetně požadavků na nedávnou praxi, přičemž vezme v úvahu veškeré služby prováděné tímto členem posádky pro jiného či jiné provozovatele, s cílem stanovit zejména:
|
ORO.FC.105 Ustanovení do funkce velícího pilota/velitele letadla
a) |
V souladu s odstavcem 8.e přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 ustanoví provozovatel jednoho z pilotů letové posádky, který má kvalifikaci pro funkci velícího pilota v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, velícím pilotem/velitelem letadla. |
b) |
Provozovatel může ustanovit člena posádky velícím pilotem/velitelem letadla pouze v případě, že:
|
c) |
Je zapotřebí, aby velící pilot/velitel letadla nebo pilot, který může být pověřen provedením letu, absolvoval úvodní seznamovací kurz, kde se seznámí s tratí nebo oblastí, na níž nebo v níž má letět, a s letišti, zařízeními a postupy, kterých má být použito. Znalost trati/oblasti a letiště se udržuje vykonáním alespoň jednoho letu na příslušné trati nebo v příslušné oblasti nebo na příslušné letiště v průběhu dvanácti měsíců. |
d) |
Na letouny třídy výkonnosti B v obchodní letecké dopravě podle pravidel VFR ve dne se ustanovení písmena c) nevztahuje. |
ORO.FC.110 Palubní inženýr
Pokud je součástí návrhu letounu samostatné pracovní místo palubního inženýra, zahrnuje letová posádka jednoho člena, který má příslušnou kvalifikaci v souladu s platnými vnitrostátními předpisy.
ORO.FC.115 Výcvik optimalizace činnosti posádky (CRM)
a) |
Člen letové posádky absolvuje před zahájením provozu výcvik CRM, který odpovídá jeho úloze, a to podle ustanovení provozní příručky. |
b) |
Prvky výcviku CRM jsou zahrnuty do kurzu třídní nebo typové kvalifikace a do opakovacího výcviku, jakož i do kurzu velení. |
ORO.FC.120 Přeškolovací výcvik provozovatele
a) |
V případě provozu letounů nebo vrtulníků absolvují členové letové posádky přeškolovací výcvik provozovatele před zahájením letů na trati bez dozoru:
|
b) |
Přeškolovací výcvik provozovatele zahrnuje výcvik související s vybavením zastavěným do letadla v závislosti na úkolech příslušného člena letové posádky. |
ORO.FC.125 Rozdílový a seznamovací výcvik
a) |
Dojde-li ke změně vybavení nebo postupů vyžadující dodatečné znalosti o typech nebo variantách v současné době provozovaných letadel nebo požaduje-li to příloha I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, členové letové posádky absolvují rozdílový nebo seznamovací výcvik. |
b) |
V provozní příručce se stanoví, kdy je tento rozdílový nebo seznamovací výcvik požadován. |
ORO.FC.130 Opakovací výcvik a přezkoušení
a) |
Každý člen letové posádky absolvuje každoročně opakovací letový a pozemní výcvik odpovídající typu nebo variantě letadla, na kterém létá, včetně výcviku na místě a použití veškerého vybavení pro případ nouze a bezpečnostního vybavení na palubě. |
b) |
Každý člen letové posádky je pravidelně přezkušován s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných, mimořádných a nouzových postupů. |
ORO.FC.135 Kvalifikace pilota k řízení z kteréhokoli pilotního sedadla
Člen letové posádky, který může být přidělen k výkonu své funkce z kteréhokoli sedadla pilota, absolvuje vhodný výcvik a přezkoušení v souladu s provozní příručkou.
ORO.FC.140 Létání na více typech nebo variantách
a) |
Členové letové posádky, kteří létají na více než jednom typu nebo variantě letadel, musí splnit požadavky předepsané v této hlavě pro každý typ nebo variantu, pokud nejsou zápočty související s požadavky na výcvik, přezkoušení a nedávnou praxi vymezeny pro příslušné typy nebo varianty v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003. |
b) |
V provozní příručce jsou stanoveny vhodné postupy a/nebo provozní omezení pro létání s více než jedním typem nebo variantou. |
ORO.FC.145 Poskytování výcviku
a) |
Veškerý výcvik požadovaný v této hlavě:
|
b) |
Při vytváření programů a osnov výcviku provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003. |
c) |
Programy výcviku a programy přezkoušení včetně osnov a použití jednotlivých zařízení pro výcvik pomocí letové simulace (FSTD) schvaluje příslušný úřad. |
d) |
Zařízení FSTD kopíruje v co největší proveditelné míře letadlo, které používá provozovatel. Rozdíly mezi zařízením FSTD a letadlem jsou popsány a řešeny během instruktáže, případně během výcviku. |
e) |
Provozovatel zavede systém umožňující odpovídajícím způsobem monitorovat změny FSTD a zajistit, aby tyto změny neměly negativní vliv na požadovanou úroveň programu výcviku. |
ORO.FC.200 Složení letové posádky
a) |
Mezi členy letové posádky nesmí být více než jeden nezkušený člen. |
b) |
Velitel letadla může pověřit provedením letu jiného pilota, který má odpovídající kvalifikaci v souladu s přílohou I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011, pokud jsou splněny požadavky čl. ORO.FC.105 písm. b) bodů 1 a 2 a písmena c). |
c) |
Specifické požadavky na provoz letounů podle pravidel pro let podle přístrojů (IFR) nebo v noci:
|
d) |
Specifické požadavky pro lety vrtulníků:
|
ORO.FC.A.201 Střídání členů letové posádky za letu
a) |
Velitel letadla může pověřit prováděním letu:
|
b) |
Druhý pilot může být vystřídán:
|
c) |
Palubní inženýr může být během letu vystřídán členem posádky s odpovídající kvalifikací v souladu s platnými vnitrostátními předpisy. |
ORO.FC.202 Jednopilotní provoz podle pravidel IFR nebo v noci
Pro lety podle pravidel IFR nebo v noci s minimální letovou posádkou tvořenou jediným pilotem, jak předpokládá ustanovení čl. ORO.FC.200 písm. c) bodu 2 a písm. d) bodu 2, musí být splněny tyto podmínky:
a) |
Provozovatel zahrne do provozní příručky program přeškolovacího a opakovacího výcviku pilota, který obsahuje dodatečné požadavky pro jednopilotní provoz. Pilot absolvuje výcvik postupů provozovatele, zejména pokud jde o:
|
b) |
Přezkoušení po opakovacím výcviku podle článku ORO.FC.230 se při jednopilotním provozu provádí na příslušném typu nebo třídě letadla v prostředí typickém pro tento provoz. |
c) |
Pro provoz letounů podle pravidel IFR musí pilot mít:
|
d) |
Pro provoz letounů v noci musí pilot mít:
|
e) |
Pro provoz vrtulníků podle pravidel IFR musí pilot mít:
|
ORO.FC.205 Kurz velení
a) |
Kurz velení pro provoz letounů a vrtulníků zahrnuje alespoň tyto prvky:
|
ORO.FC.215 Vstupní výcvik optimalizace činnosti posádky (CMR) provozovatele
a) |
Člen letové posádky dokončí před zahájením traťových letů bez dozoru vstupní výcvik CRM. |
b) |
Vstupní výcvik CRM provádí nejméně jedna osoba s odpovídající kvalifikací v oblasti CRM, která může využívat pomoci odborníků se zaměřením na specifické oblasti. |
c) |
Jestliže člen posádky nejdříve nepodstoupí teoretický výcvik zaměřený na lidské činitele na úrovni ATPL, absolvuje před zahájením vstupního výcviku CRM nebo společně s tímto výcvikem teoretický kurz zajištěný provozovatelem, jehož osnovy jsou zaměřeny na lidskou výkonnost a omezení pro ATPL, jak stanoví příloha I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011. |
ORO.FC.220 Přeškolovací výcvik provozovatele a přezkoušení provozovatelem
a) |
Výcvik CRM je začleněn do přeškolovacího kurzu provozovatele. |
b) |
Jakmile člen letové posádky zahájí přeškolovací kurz provozovatele, nesmí by mu být přidělovány letové povinnosti na jiném typu nebo jiné třídě, dokud tento kurz neabsolvuje nebo nedokončí. Členům posádky, kteří provozují pouze letouny třídy výkonnosti B, mohou být během přeškolovacího výcviku přidělovány lety na jiných typech letounů třídy výkonnosti B v míře nezbytné pro zachování provozu. |
c) |
Rozsah výcviku, který se požaduje od členů letové posádky v rámci přeškolovacího kurzu provozovatele, se stanoví v souladu se standardy kvalifikace a praxe stanovenými v provozní příručce s přihlédnutím k předchozímu výcviku a praxi člena posádky. |
d) |
Člen letové posádky absolvuje:
|
e) |
V případě letounů piloti, kteří získali typovou kvalifikaci na základě výcviku s nulovou dobou letu (ZFTT):
|
ORO.FC.230 Opakovací výcvik a přezkoušení
a) Každý člen letové posádky absolvuje opakovací výcvik a přezkoušení odpovídající typu nebo variantě letadla, na kterém létá.
b) Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem
1) |
Každý člen letové posádky absolvuje přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem jako člen běžného složení posádky s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných, mimořádných a nouzových postupů. |
2) |
Je-li od člena letové posádky požadován provoz podle pravidel IFR, přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem se případně provede bez vnější vizuální orientace. |
3) |
Platnost přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem je šest kalendářních měsíců. Pro provoz letounů třídy výkonnosti B podle pravidel VFR ve dne prováděný v průběhu období, které není delší než osm po sobě následujících měsíců, postačuje jedno přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem. Toto přezkoušení odborné způsobilosti se provede před zahájením provozu v obchodní letecké dopravě. |
4) |
Členové letové posádky, kteří se podílejí na letech na jiných než složitých motorových vrtulnících ve dne a navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů, mohou absolvovat přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem pouze na jednom z typů, k nimž mají kvalifikaci. Přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem se provádí vždy na stejném typu, jaký byl použit při přezkoušení odborné způsobilosti. Příslušné typy vrtulníků, které mohou být sloučeny pro účely přezkoušení odborné způsobilosti provozovatelem, jsou uvedeny v provozní příručce. |
5) |
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. ORO.FC.145 písm. a) bodu 2, pro lety na jiných než složitých motorových vrtulnících ve dne a navigované s referencí podle viditelných orientačních bodů a pro letouny třídy výkonnosti B může přezkoušení provést vhodně kvalifikovaný velitel letadla jmenovaný provozovatelem, který je vyškolen v koncepci CRM a hodnocení dovedností CRM. Provozovatel informuje příslušný úřad o jmenovaných osobách. |
c) Traťové přezkoušení
1) |
Každý člen letové posádky absolvuje traťové přezkoušení v letadle s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných traťových letů popsaných v provozní příručce. Platnost traťového přezkoušení je dvanáct kalendářních měsíců. |
2) |
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. ORO.FC.145 písm. a) bodu 2, může traťové přezkoušení provést vhodně kvalifikovaný velitel letadla jmenovaný provozovatelem, který je vyškolen v koncepci CRM a hodnocení dovedností CRM. |
d) Výcvik a přezkoušení v používání nouzového a bezpečnostního vybavení
Každý člen letové posádky absolvuje výcvik a přezkoušení týkající se umístění a používání veškerého nouzového a bezpečnostního vybavení na palubě. Platnost přezkoušení odborné způsobilosti k používání nouzového a bezpečnostního vybavení je dvanáct kalendářních měsíců.
e) Výcvik CRM
1) |
Prvky CRM jsou začleněny do všech příslušných fází opakovacího výcviku. |
2) |
Každý člen letové posádky absolvuje specifický modulový výcvik CRM. Všechna hlavní témata výcviku CRM jsou zahrnuta do samostatných částí modulového výcviku co nejrovnoměrněji rozložených do jednotlivých tříletých období. |
f) Každý člen letové posádky podstupuje pozemní výcvik a letový výcvik na zařízení FSTD nebo na letadle nebo kombinovaný výcvik na zařízení FSTD a na letadle alespoň každých dvanáct měsíců.
g) Doba platnosti uvedená v písm. b) bodě 3 a v písmenech c) a d) se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno.
h) Jestliže výcvik nebo přezkoušení požadované výše byly provedeny během posledních tří měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti.
ORO.FC.235 Kvalifikace pilota k řízení z kteréhokoli pilotního sedadla
a) |
Velitelé letadla, jejichž povinnosti vyžadují řízení z kteréhokoli pilotního sedadla a plnění povinností druhého pilota, nebo velitelé letadla, od nichž se požaduje provádění výcviku a přezkoušení, dokončí dodatečný výcvik a přezkoušení stanovené v provozní příručce. Přezkoušení může být provedeno souběžně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b). |
b) |
Tento dodatečný výcvik a přezkoušení zahrnuje alespoň:
|
c) |
V případě vrtulníků absolvují velitelé letadla rovněž přezkoušení odborné způsobilosti střídavě na levém a na pravém sedadle za předpokladu, že pokud je přezkoušení odborné způsobilosti pro typovou kvalifikaci kombinováno s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem, absolvuje velitel letadla výcvik nebo přezkoušení na sedadle, na kterém obvykle létá. |
d) |
Jsou-li v letadle prováděny činnosti s vypnutým motorem, je porucha motoru simulována. |
e) |
Při řízení ze sedadla druhého pilota platí rovněž přezkoušení požadované podle článku ORO.FC.230 pro řízení ze sedadla velitele letadla. |
f) |
Pilot střídající velitele letadla prokazuje současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b) praktický nácvik úkonů a postupů, za něž by střídající pilot nebyl běžně odpovědný. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné, lze praktický nácvik provést na kterémkoli sedadle. |
g) |
Jiný pilot než velitel letadla sedící na sedadle velitele letadla prokazuje současně s přezkoušením odborné způsobilosti provozovatelem podle čl. ORO.FC.230 písm. b) praktický nácvik úkonů a postupů, za něž odpovídá velitel letadla ve funkci PM. Nejsou-li rozdíly mezi pravým a levým sedadlem významné, lze praktický nácvik provést na kterémkoli sedadle. |
ORO.FC.240 Létání na více typech nebo variantách
a) |
Postupy nebo provozní omezení pro létání s více než jedním typem nebo variantou, stanovené v provozní příručce schválené příslušným úřadem, zahrnují:
|
b) |
Jestliže člen letové posádky létá jak na vrtulnících, tak na letounech, musí se omezit na provoz pouze jednoho typu letadla nebo jednoho typu vrtulníku. |
c) |
Ustanovení písmena a) se nepoužije na provoz letounu třídy výkonnosti B, jestliže je omezen na jednopilotní třídy letounů s pístovými motory provozovanými podle pravidel VFR ve dne. Ustanovení písmena b) se nepoužije na provoz letounu třídy výkonnosti B, jestliže je omezen na jednopilotní třídy letounů s pístovými motory. |
ORO.FC.A.245 Program alternativního výcviku a kvalifikací
a) |
Provozovatel letounu, který má odpovídající praxi, může nahradit jeden nebo více z následujících požadavků na výcvik a přezkoušení letové posádky programem alternativního výcviku a kvalifikací (ATQP) schváleným příslušným úřadem:
|
b) |
Program ATQP obsahuje výcvik a přezkoušení, které zajistí nabytí a udržení alespoň takové úrovně odborné způsobilosti, jaké je dosaženo splněním ustanovení článků ORO.FC.220 a ORO.FC.230. Úroveň odborné způsobilosti k zajištění výcviku a kvalifikací letové posádky se prokáže před schválením programu ATQP příslušným úřadem. |
c) |
Provozovatel, který žádá o schválení programu ATQP, předloží příslušnému úřadu plán realizace, včetně popisu úrovně odborné způsobilosti k zajištění výcviku a kvalifikací letové posádky, které má být dosaženo. |
d) |
Kromě přezkoušení požadovaných podle článku ORO.FC.230 a FCL.060 přílohy I (část FCL) nařízení (EU) č. 1178/2011 absolvuje každý člen letové posádky úplné traťově orientované hodnocení (LOE) provedené na zařízení FSTD. Platnost hodnocení LOE je dvanáct kalendářních měsíců. Doba platnosti se počítá od konce měsíce, v němž bylo přezkoušení provedeno. Jestliže bylo hodnocení LOE provedeno během posledních tří měsíců doby platnosti, nová doba platnosti se počítá od původního data uplynutí doby platnosti. |
e) |
Po dvou letech provozu v rámci schváleného programu ATQP může provozovatel se souhlasem příslušného úřadu prodloužit dobu platnosti přezkoušení podle článku ORO.FC.230 takto:
|
ORO.FC.A.250 Velitelé letadla, kteří jsou držiteli průkazu způsobilosti CPL(A)
a) |
Držitel průkazu způsobilosti CPL(A) (letoun) vykonává funkci velitele letadla v obchodní letecké dopravě na jednopilotních letounech pouze v případě, že:
|
b) |
Na provoz letounů třídy výkonnosti B podle pravidel VFR ve dne se ustanovení písm. a) bodu 1 nevztahuje. |
ORO.FC.H.250 Velitelé letadla, kteří jsou držiteli průkazu způsobilosti CPL(H)
a) |
Držitel průkazu způsobilosti CPL(H) (vrtulník) vykonává funkci velitele letadla v obchodní letecké dopravě na jednopilotních vrtulnících pouze v případě, že:
|
HLAVA CC
PALUBNÍ PRŮVODČÍ
ORO.CC.005 Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel provozující letadlo s palubními průvodčími.
ODDÍL 1
Obecné požadavky
ORO.CC.100 Počet a složení palubních průvodčích
a) |
Počet a složení palubních průvodčích se stanoví v souladu s odstavcem 7.a přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008 s přihlédnutím k provozním faktorům nebo okolnostem konkrétního letu, který má být proveden. Na provoz letadla s MOPSC větší než 19 musí být přidělen alespoň jeden palubní průvodčí, jestliže je na palubě jeden či více cestujících. |
b) |
Za účelem souladu s písmenem a) musí minimální počet palubních průvodčích odpovídat větší z následujících hodnot:
|
c) |
U letů, na něž je přidělen více než jeden palubní průvodčí, provozovatel jmenuje jednoho palubního průvodčího odpovědného velícímu pilotovi/veliteli letadla. |
ORO.CC.110 Podmínky pro přidělování povinností
a) |
Palubním průvodčím jsou přidělovány povinnosti na palubě letadla, pouze pokud:
|
b) |
Před přidělováním povinností palubním průvodčím, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy, přičemž přihlédne k veškerým službám prováděným tímto palubním průvodčím pro jiného či jiné provozovatele s cílem stanovit zejména:
|
c) |
O palubních průvodčích vykonávajících činnost na palubě a jejich úloze při zajišťování bezpečnosti cestujících a letu jsou cestující jasně informováni. |
ORO.CC.115 Provádění výcvikových kurzů a souvisejících přezkoušení
a) |
Provozovatel stanoví pro každý výcvikový kurz podrobný program a osnovy v souladu s příslušnými požadavky této hlavy, popřípadě přílohy V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012, zahrnující veškeré povinnosti a odpovědnost vykonávané palubními průvodčími. |
b) |
Každý výcvikový kurz zahrnuje teoretický a praktický výcvik společně s individuálním nebo kolektivním praktickým nácvikem podle příslušného předmětu výcviku s cílem zaručit, aby si palubní průvodčí osvojili a uchovali odpovídající úroveň odborné způsobilosti v souladu s touto hlavou. |
c) |
Každý výcvikový kurz je prováděn:
|
d) |
Během výcviku požadovaného podle této hlavy nebo po jeho skončení podstoupí každý palubní průvodčí přezkoušení zahrnující veškeré prvky příslušného programu výcviku, s výjimkou výcviku optimalizace činnosti posádky (CRM). Přezkoušení provádí personál s odpovídající kvalifikací s cílem ověřit, zda si palubní průvodčí osvojili a/nebo uchovali odpovídající úroveň odborné způsobilosti. |
e) |
Výcvik CRM a případně moduly CRM provádí instruktor CRM pro palubní průvodčí. Jestliže jsou prvky CRM začleněny do dalšího výcviku, instruktor CRM pro palubní průvodčí zajistí vypracování a realizaci osnov. |
ORO.CC.120 Vstupní výcvikový kurz
a) |
Každý nový účastník výcviku, který není doposud držitelem platného osvědčení palubních průvodčích vydaného v souladu s přílohou V (část CC) nařízení (EU) č. 290/2012:
|
b) |
Prvky vstupního výcvikového programu mohou být kombinovány s prvním specifickým typovým výcvikem na letadlo a přeškolovacím výcvikem provozovatele, pokud jsou splněny požadavky článku CC.TRA.220 a pokud jsou tyto prvky zaneseny jako prvky vstupního výcvikového kurzu do záznamů o výcviku příslušných palubních průvodčích. |
ORO.CC.125 Specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele
a) |
Každý palubní průvodčí absolvuje odpovídající specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele, jakož i odpovídající přezkoušení dříve:
|
b) |
Při vytváření programů a osnov výcviku pro specifický typový výcvik na letadlo a přeškolovací výcvik provozovatele provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, jsou-li tyto prvky k dispozici. |
c) |
Program specifického typového výcviku na letadlo zahrnuje:
|
d) |
Program přeškolovacího výcviku provozovatele pro každý provozovaný typ letadla zahrnuje:
|
ORO.CC.130 Rozdílový výcvik
a) |
Kromě výcviku požadovaného podle článku ORO.CC.125 absolvuje palubní průvodčí odpovídající výcvik a přezkoušení zahrnující veškeré rozdíly dříve, než jsou přiděleni:
|
b) |
Program rozdílového výcviku:
|
c) |
Při vytváření programů a osnov rozdílového výcviku pro určitou variantu v současné době provozovaného typu letadla provozovatel zahrne povinné prvky pro příslušný typ letadla a jeho varianty vymezené v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, jsou-li tyto prvky k dispozici. |
ORO.CC.135 Seznámení
Po dokončení specifického typového výcviku na letadlo a přeškolovacího výcviku provozovatele na určitém typu letadla absolvuje každý palubní průvodčí dříve, než jsou mu přiděleny funkce v rámci minimálního počtu palubních průvodčích podle článku ORO.CC.100, příslušné seznámení pod dozorem na daném typu letadla.
ORO.CC.140 Opakovací výcvik
a) |
Každý palubní průvodčí každoročně absolvuje opakovací výcvik a přezkoušení. |
b) |
Opakovací výcvik zahrnuje činnosti přidělené jednotlivým palubním průvodčím v rámci běžných a nouzových postupů a úkony odpovídající jednotlivým typům a/nebo variantám provozovaného letadla. |
c) |
Prvky specifického typového výcviku na letadlo:
|
d) |
Prvky specifického výcviku provozovatele:
|
e) |
Doby platnosti:
|
ORO.CC.145 Udržovací výcvik
a) |
Jestliže palubní průvodčí v posledních šesti měsících doby platnosti od příslušného opakovacího výcviku a přezkoušení:
|
b) |
Program udržovacího výcviku pro každý typ letadla zahrnuje alespoň:
|
c) |
Provozovatel se může rozhodnout nahradit udržovací výcvik výcvikem opakovacím, jestliže znovupřidělení letových povinností palubnímu průvodčímu začne během doby platnosti posledního opakovacího výcviku a přezkoušení. Pokud tato doba platnosti skončila, může být udržovací výcvik nahrazen pouze specifickým typovým výcvikem na letadlo a přeškolovacím výcvikem provozovatele podle článku ORO.CC.125. |
ODDÍL 2
Dodatečné požadavky na provoz v obchodní letecké dopravě
ORO.CC.200 Vedoucí palubní průvodčí
a) |
Jestliže je nutný více než jeden palubní průvodčí, složení palubních průvodčích zahrnuje vedoucího palubního průvodčího, kterého jmenuje provozovatel. |
b) |
Provozovatel jmenuje palubního průvodčího do funkce vedoucího palubního průvodčího, pouze pokud:
|
c) |
Výcvikový kurz vedoucího palubního průvodčího zahrnuje veškeré povinnosti a odpovědnost vedoucích palubních průvodčích a zahrnuje alespoň tyto prvky:
|
d) |
Vedoucí palubní průvodčí odpovídá veliteli letadla za provedení a koordinaci běžných a nouzových postupů uvedených v provozní příručce, což zahrnuje přerušení povinností, jež nejsou spojeny s bezpečností, za účelem zajištění bezpečnosti nebo ochrany před protiprávními činy. |
e) |
Provozovatel stanoví postupy pro výběr nejlépe kvalifikovaného palubního průvodčího, který převezme výkon služby vedoucího palubního průvodčího v případě, že jmenovaný vedoucí palubní průvodčí není schopen tuto funkci vykonávat. Změny v těchto postupech se oznamují příslušnému úřadu. |
ORO.CC.205 Snížení počtu palubních průvodčích při pozemním provozu nebo nepředvídaných okolnostech
a) |
Jsou-li na palubě letadla cestující, musí být v prostoru pro cestující přítomen minimální počet palubních průvodčích požadovaný podle článku ORO.CC.100. |
b) |
S výhradou podmínek uvedených v písmeni c) lze tento počet snížit:
|
c) |
Podmínky:
|
ORO.CC.210 Dodatečné podmínky pro přidělování povinností
Palubním průvodčím jsou přidělovány povinnosti a výkon služby na konkrétním typu nebo variantě letadla, pouze pokud:
a) |
jsou držitelem platného osvědčení vydaného v souladu s přílohou V (část CC) nařízení Komise (EU) č. 290/2012; |
b) |
mají kvalifikaci pro příslušný typ nebo variantu v souladu s touto hlavou; |
c) |
splňují ostatní příslušné požadavky této hlavy a přílohy IV (část CAT); |
d) |
nosí uniformu palubních průvodčích provozovatele. |
ORO.CC.215 Programy výcviku a přezkoušení a související dokumentace
a) |
Programy výcviku a přezkoušení, včetně osnov požadovaných touto hlavou, schvaluje příslušný úřad a tyto programy jsou vymezeny v provozní příručce. |
b) |
Jakmile palubní průvodčí úspěšně dokončí výcvikový kurz a související přezkoušení, provozovatel:
|
ORO.CC.250 Výkon služby na více typech nebo variantách letadel
a) |
Palubní průvodčí vykonává službu na nejvýše třech typech letadel. Výjimečně může se souhlasem příslušného úřadu palubní průvodčí vykonávat službu na čtyřech typech letadel, pokud nejméně u dvou z těchto typů jsou:
|
b) |
Pro účely písmene a) a pro výcvik a kvalifikace palubních průvodčích provozovatel stanoví:
|
ORO.CC.255 Výkon služby samostatných palubních průvodčích
a) |
Provozovatel vybere, zaměstná, vycvičí a přezkouší odbornou způsobilost palubních průvodčích, kterým je přidělován výkon služby samostatných palubních průvodčích v souladu s kritérii pro tento typ provozu. |
b) |
Palubním průvodčím, kteří nemají předchozí provozní praxi ve funkci samostatných palubních průvodčích, může být tento typ výkonu služby přidělen, pouze pokud:
|
c) |
Následující prvky dodatečného výcviku jsou provedeny se zvláštním důrazem na výkon služby samostatných palubních průvodčích:
|
HLAVA TC
TECHNICKÁ POSÁDKA V PROVOZU HEMS, HHO NEBO NVIS
ORO.TC.100 Oblast působnosti
V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splnit provozovatel při provozování letadla s technickou posádkou v provozu vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), provozu s využitím systému snímání nočního vidění (NVIS) nebo provozu s vrtulníkovým jeřábem (HHO) v obchodní letecké dopravě.
ORO.TC.105 Podmínky pro přidělování povinností
a) |
Členům technické posádky v obchodní letecké dopravě HEMS, HHO nebo NVIS jsou přidělovány povinnosti, pouze pokud:
|
b) |
Před přidělováním povinností členům technické posádky, kteří jsou osobami samostatně výdělečně činnými nebo pracují na částečný pracovní úvazek, provozovatel ověří, že byly splněny všechny příslušné požadavky této hlavy, přičemž přihlédne k veškerým službám prováděným tímto členem technické posádky pro jiného či jiné provozovatele s cílem stanovit zejména:
|
ORO.TC.110 Výcvik a přezkoušení
a) |
Provozovatel stanoví v souladu s příslušnými požadavky této hlavy program výcviku, zahrnující veškeré povinnosti a odpovědnost, které mají členové technické posádky vykonávat. |
b) |
Po absolvování vstupního výcviku, přeškolovacího výcviku provozovatele, rozdílového výcviku a opakovacího výcviku podstoupí každý člen technické posádky přezkoušení s cílem prokázat odbornou způsobilost k provádění běžných a nouzových postupů. |
c) |
Výcvik a přezkoušení provádí v rámci každého výcvikového kurzu personál s odpovídající kvalifikací a praxí v daném předmětu. Provozovatel informuje příslušný úřad o personálu, který přezkoušení provádí. |
ORO.TC.115 Vstupní výcvik
Před absolvováním přeškolovacího výcviku provozovatele podstoupí každý člen technické posádky vstupní výcvik, který zahrnuje:
a) |
všeobecné teoretické znalosti v oblasti letectví a leteckých předpisů zahrnující veškeré prvky, jež mají význam pro povinnosti a odpovědnost technické posádky; |
b) |
požární výcvik a výcvik v případě kouře; |
c) |
výcvik přežití na zemi a ve vodě odpovídající typu a oblasti provozu; |
d) |
letecko-lékařská hlediska a první pomoc; |
e) |
komunikaci a příslušné prvky CRM podle článků ORO.FC.115 a ORO.FC.215. |
ORO.TC.120 Přeškolovací výcvik provozovatele
Každý člen technické posádky absolvuje:
a) |
přeškolovací výcvik provozovatele včetně příslušných prvků CRM
|
b) |
Přeškolovací výcvik provozovatele zahrnuje:
|
ORO.TC.125 Rozdílový výcvik
a) |
Každý člen technické posádky absolvuje rozdílový výcvik při změně vybavení nebo postupů na typech nebo variantách, které jsou v současné době provozovány. |
b) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví, kdy je tento rozdílový výcvik požadován. |
ORO.TC.130 Seznamovací lety
Po absolvování přeškolovacího výcviku provozovatele a před zahájením provozu ve funkci požadovaného člena technické posádky v provozu HEMS, HHO nebo NVIS, absolvuje každý člen technické posádky seznamovací lety.
ORO.TC.135 Opakovací výcvik
a) |
V průběhu každých dvanácti měsíců podstoupí každý člen technické posádky opakovací výcvik odpovídající typu nebo třídě letadla a vybavení, na němž člen technické posádky vykonává službu. Do všech příslušných fází opakovacího výcviku jsou začleněny prvky CRM. |
b) |
Opakovací výcvik zahrnuje teoretickou i praktickou výuku a nácvik. |
ORO.TC.140 Udržovací výcvik
a) |
Každý člen technické posádky, který nevykonával povinnosti v předchozích šesti měsících, absolvuje udržovací výcvik uvedený v provozní příručce. |
b) |
Člen technické posádky, který nevykonával letecké povinnosti na konkrétním typu nebo třídě letadla v předchozích šesti měsících, absolvuje před opětovným přidělením povinností na daném typu nebo třídě letadla buď:
|
(1) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35.
(2) Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6.
(3) Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 3.
(4) Úř. věst. L 295, 14.11.2007, s. 7.
PŘÍLOHA IV
PROVOZ OBCHODNÍ LETECKÉ DOPRAVY
[ČÁST CAT]
HLAVA A
OBECNÉ POŽADAVKY
CAT.GEN.100 Příslušný úřad
Příslušný úřad je úřad stanovený členským státem, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti.
ODDÍL 1
Motorová letadla
CAT.GEN.MPA.100 Odpovědnost posádky
a) |
Člen posádky odpovídá za správný výkon svých povinností, které:
|
b) |
Člen posádky:
|
c) |
Člen posádky nevykonává službu v letadle:
|
CAT.GEN.MPA.105 Odpovědnost velitele letadla
a) |
Velitel letadla kromě splnění požadavků článku CAT.GEN.MPA.100:
|
b) |
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu přijme v nouzové situaci, která vyžaduje okamžité rozhodnutí a přijetí opatření, jakékoli opatření, které považuje za daných okolností za nezbytné v souladu s bodem 7.d přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008. V těchto případech se může v zájmu bezpečnosti odchýlit od pravidel, provozních postupů a metod. |
c) |
Jestliže letadlo za letu provede manévr v reakci na radu k vyhnutí (RA) palubního protisrážkového systému (ACAS), předloží velitel letadla zprávu systému ACAS příslušnému úřadu. |
d) |
Nebezpečí střetu a střety s ptáky:
|
CAT.GEN.MPA.110 Pravomoci velitele letadla
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k tomu, aby všechny osoby přepravované na palubě letadla uposlechly všech oprávněných rozkazů udělených velitelem letadla k zajištění bezpečnosti letadla a osob nebo majetku přepravovaného na jeho palubě.
CAT.GEN.MPA.115 Personál nebo členové posádky, kteří nejsou palubními průvodčími, v prostoru pro cestující
Provozovatel zajistí, aby personál nebo členové posádky, kteří nejsou palubními průvodčími a kteří vykonávají povinnosti v prostoru letadla vyhrazeném pro cestující:
a) |
nebyli cestujícími zaměňováni se službu vykonávajícími palubními průvodčími; |
b) |
neobsazovali místa přidělená požadovaným palubním průvodčím; |
c) |
nebránili službu vykonávajícím palubním průvodčím při plnění jejich povinností. |
CAT.GEN.MPA.120 Společný jazyk
Provozovatel zajistí, aby se všichni členové posádky mohli navzájem dorozumívat společným jazykem.
CAT.GEN.MPA.125 Pojíždění letounů
Provozovatel zajistí, aby letoun pojížděl po pohybové ploše letiště pouze v případě, že osoba u řízení:
a) |
je dostatečně kvalifikovaným pilotem nebo |
b) |
je jmenována provozovatelem a:
|
CAT.GEN.MPA.130 Zapnutí rotoru – vrtulníky
Rotor vrtulníku smí být uveden do pohybu za účelem letu pouze za přítomnosti kvalifikovaného pilota u řízení.
CAT.GEN.MPA.135 Přístup do pilotního prostoru
a) |
Provozovatel zajistí, aby žádná osoba kromě členů letové posádky pověřených provedením letu neměla přístup do pilotního prostoru nebo v něm byla přepravována, pokud není:
|
b) |
Velitel letadla zajistí, aby:
|
c) |
Konečné rozhodnutí o přístupu do pilotního prostoru přijímá velitel letadla. |
CAT.GEN.MPA.140 Přenosná elektronická zařízení
Provozovatel nedovolí žádné osobě používat na palubě letadla přenosné elektronické zařízení (PED), které by mohlo nepříznivě ovlivnit výkonnost palubních systémů a vybavení, a přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby použití tohoto zařízení bylo zabráněno.
CAT.GEN.MPA.145 Informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití přepravovaném na palubě
Provozovatel musí mít neustále k dispozici seznamy obsahující informace o nouzovém vybavení a vybavení pro přežití, které je přepravováno na palubě jeho letadel, aby je mohl okamžitě sdělit koordinačním střediskům pátrání a záchrany (RCC).
CAT.GEN.MPA.150 Nouzové přistání na vodě – letouny
Provozovatel provozuje letoun v konfiguraci s počtem sedadel pro cestující větším než 30 na tratích nad vodními plochami ve vzdálenosti od pevniny vhodné pro nouzové přistání větší než 120 minut letu cestovní rychlostí nebo 400 NM podle toho, která vzdálenost je menší, pouze pokud letoun vyhovuje požadavkům příslušného předpisu letové způsobilosti pro nouzové přistání na vodě.
CAT.GEN.MPA.155 Přeprava válečných zbraní a válečného střeliva
a) |
Provozovatel smí letecky přepravovat válečné zbraně nebo válečné střelivo, pouze pokud obdržel schválení ode všech dotčených států, jejichž vzdušný prostor má být k letu využit. |
b) |
Jestliže provozovatel schválení získá, zajistí, aby válečné zbraně a válečné střelivo byly:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby podrobnosti o všech válečných zbraních a válečném střelivu určených k přepravě na palubě a o jejich umístění na palubě letadla byly před zahájením letu oznámeny veliteli letadla. |
CAT.GEN.MPA.160 Přeprava sportovních zbraní a střeliva
a) |
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření pro zajištění toho, aby mu byly ohlášeny všechny sportovní zbraně určené k letecké přepravě. |
b) |
Provozovatel, který přijímá k přepravě sportovní zbraně, zajistí, aby byly:
|
c) |
Střelivo pro sportovní zbraně lze přepravovat v prověřených zavazadlech cestujících s výhradou určitých omezení v souladu s Technickými instrukcemi. |
CAT.GEN.MPA.161 Přeprava sportovních zbraní a střeliva – úlevy
Aniž je dotčen čl. CAT.GEN.MPA.160 písm. b), ve vrtulnících s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší lze během letů ve dne navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů přepravovat sportovní zbraně na místě přístupném za letu cestujícím, pokud má provozovatel stanoveny příslušné postupy a pokud uložení na místě nepřístupném za letu cestujícím není proveditelné.
CAT.GEN.MPA.165 Způsob přepravy osob
Provozovatel přijme veškerá opatření k zajištění toho, aby se za letu žádná osoba nenacházela v té části letadla, která není navržena pro přepravu osob, pokud velitel letadla nepovolil dočasný přístup:
a) |
za účelem provedení opatření nezbytného pro bezpečnost letadla, osoby, zvířete nebo zboží na jeho palubě nebo |
b) |
do části letadla, v níž je přepravován náklad nebo zásoby a která je navržena tak, že umožňuje osobě přístup i za letu. |
CAT.GEN.MPA.170 Alkohol a drogy
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby žádná osoba nevstoupila do letadla a ani se nenacházela v letadle, je-li natolik pod vlivem alkoholu nebo drog, že by pravděpodobně ohrozila bezpečnost letadla nebo osob na jeho palubě.
CAT.GEN.MPA.175 Ohrožování bezpečnosti
Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby žádná osoba nejednala nebezpečně či nedbale nebo aby opomněla provést úkon, čímž by:
a) |
ohrozila letadlo nebo osoby na jeho palubě nebo |
b) |
způsobila či umožnila, aby letadlo ohrozilo osobu nebo majetek. |
CAT.GEN.MPA.180 Dokumenty, příručky a informace na palubě
a) |
Při každém letu jsou na palubě přepravovány originály nebo kopie těchto dokumentů, příruček a informací, pokud není uvedeno jinak:
|
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), mohou v případě provozu podle pravidel pro let za viditelnosti (VFR) ve dne s jiným než složitým motorovým letadlem, které vzlétá a přistává na stejném letišti nebo provozním místě během 24 hodin nebo neopouští omezený prostor stanovený v provozní příručce, následující dokumenty a informace zůstat na letišti nebo provozním místě:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), je v případě ztráty nebo odcizení dokumentů uvedených v písm. a) bodech 2 až 8 povoleno pokračovat v letu až na letiště určení nebo do místa, kde může být poskytnuta náhradní dokumentace. |
CAT.GEN.MPA.185 Informace uchovávané na zemi
a) |
Provozovatel zajistí, aby alespoň po dobu každého letu nebo řady letů:
|
b) |
Informace uvedené v písmeni a) zahrnují:
|
CAT.GEN.MPA.190 Předkládání dokumentace a záznamů
Velitel letadla předloží dokumenty, které musí být přepravovány na palubě, osobě zmocněné úřadem v přiměřené lhůtě od okamžiku, kdy je k tomu touto osobou vyzván.
CAT.GEN.MPA.195 Uchovávání, předkládání a použití záznamů letových zapisovačů
a) |
V případě nehody nebo incidentu, u nichž se vyžaduje povinné hlášení, uchová provozovatel letadla původní zaznamenané údaje po dobu 60 dnů, pokud vyšetřující úřad nenařídí jinak. |
b) |
Provozovatel provádí provozní kontroly a hodnocení záznamů zapisovače letových údajů (FDR), záznamů zapisovače hlasu v pilotním prostoru (CVR) a záznamů komunikace datovým spojem v zájmu zajištění jejich trvalé provozuschopnosti. |
c) |
Provozovatel uchovává záznamy po dobu provozní lhůty FDR stanovené v článku CAT.IDE.A.190 nebo CAT.IDE.H.190 s tou výjimkou, že pro účely zkoušení a údržby zapisovačů letových údajů může být při zkoušení zapisovače smazána nejvýše hodina nejstaršího zaznamenaného materiálu. |
d) |
Provozovatel uchovává aktualizovanou dokumentaci poskytující informace nezbytné k převedení nezpracovaných údajů z FDR na parametry vyjádřené v technických jednotkách. |
e) |
Provozovatel zpřístupní kterýkoli uchovaný záznam zapisovače letových údajů, jestliže tak stanoví příslušný úřad. |
f) |
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 (1):
|
CAT.GEN.MPA.200 Doprava nebezpečného zboží
a) |
Pokud není v této příloze stanoveno jinak, letecká doprava nebezpečného zboží se provádí v souladu s přílohou 18 Chicagské úmluvy v platném znění rozšířenou o Technické instrukce pro bezpečnou leteckou dopravu nebezpečného zboží (dokument ICAO č. 9284-AN/905), včetně doplňků a dalších dodatků nebo oprav. |
b) |
Nebezpečné zboží dopravuje pouze provozovatel, který k tomu má oprávnění v souladu s hlavou G přílohy V (část SPA), vyjma případů, kdy:
|
c) |
Provozovatel stanoví postupy s cílem zajistit přijetí veškerých přiměřených opatření, jež zabrání neúmyslnému dopravení nebezpečného zboží na palubu. |
d) |
Provozovatel poskytne personálu potřebné informace, které mu umožní výkon odpovědnosti v souladu s požadavky Technických instrukcí. |
e) |
Provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi bezodkladně ohlásí příslušnému úřadu a oprávněnému úřadu státu, že došlo k:
|
f) |
Provozovatel zajistí, aby cestující dostali veškeré informace o nebezpečném zboží v souladu s Technickými instrukcemi. |
g) |
Provozovatel zajistí, aby na místech přejímky nákladu byly k dispozici vyhlášky poskytující informace o dopravě nebezpečného zboží v souladu s Technickými instrukcemi. |
HLAVA B
PROVOZNÍ POSTUPY
ODDÍL 1
Motorová letadla
CAT.OP.MPA.100 Využívání letových provozních služeb
a) |
Provozovatel zajistí, aby:
|
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), použití ATS se nevyžaduje, pokud to nepřikazují požadavky vzdušného prostoru pro:
jestliže lze zachovat poskytování služeb pátrání a záchrany. |
CAT.OP.MPA.105 Používání letišť a provozních míst
a) |
Provozovatel používá pouze taková letiště a provozní místa, která jsou přiměřená pro daný typ či typy letadla a daný druh či druhy provozu. |
b) |
Používání provozních míst se vztahuje pouze na:
|
CAT.OP.MPA.106 Používání osamocených letišť – letouny
a) |
Používání osamocených letišť jako letišť určení pro letouny musí nejdříve schválit příslušný úřad. |
b) |
Osamoceným letištěm se rozumí letiště, pro něž je požadované náhradní palivo a konečná záloha paliva na nejbližší přiměřené náhradní letiště určení:
|
CAT.OP.MPA.107 Přiměřené letiště
Provozovatel pokládá letiště za přiměřené, jestliže v předpokládané době použití je dostupné a vybaveno nezbytnými pomocnými službami, mezi něž patří např. letové provozní služby (ATS), dostatečné osvětlení, komunikační zařízení, meteorologické zprávy, navigační zařízení a záchranné služby.
CAT.OP.MPA.110 Provozní minima letiště
a) |
Provozovatel stanoví provozní minima letiště pro každé letiště odletu, letiště určení nebo náhradní letiště, jejichž použití předpokládá. Tato minima nesmí být nižší než minima stanovená pro tato letiště státem, na jehož území se letiště nachází, vyjma zvláštních případů, kdy je uvedený stát schválí. Minima se doplní o veškerá zvýšení stanovená příslušným úřadem. |
b) |
Použitím průhledového zobrazovače (HUD), systému přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS) nebo systému pro zlepšení viditelnosti (EVS) lze umožnit provoz za nižší viditelnosti, než stanoví provozní minima letiště, je-li schválen v souladu s hlavou SPA.LVO. |
c) |
Při stanovení provozního minima letiště provozovatel zohlední:
|
d) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví metodu určení provozního minima letiště. |
e) |
Minima pro určité postupy přiblížení a přistání se použijí pouze tehdy, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
|
CAT.OP.MPA.115 Technika letu pro přiblížení – letouny
a) Všechna přiblížení se vykonají jako stabilizovaná, pokud příslušný úřad neschválí u konkrétního přiblížení na konkrétní dráhu jinak.
b) Nepřesná přístrojová přiblížení
1) |
Pro všechna nepřesná přístrojová přiblížení se používá technika konečného přiblížení stálým klesáním (CDFA). |
2) |
Aniž jsou dotčena ustanovení bodu 1, lze použít odlišnou techniku letu pro přiblížení pro konkrétní kombinaci přiblížení/dráhy v případě, že ji schválí příslušný úřad. V tomto případě je minimální dráhová dohlednost (RVR):
|
CAT.OP.MPA.120 Přiblížení s pomocí palubního radaru (ARA) pro lety nad vodou – vrtulníky
a) |
Přiblížení ARA se provádí pouze:
|
b) |
Přiblížení ARA na vrtulníkové plošiny nebo plavidla v pohybu jsou povolena pouze při provozu s vícečlennou posádkou. |
c) |
Vzdálenost rozhodnutí musí zajišťovat dostatečně bezpečnou výšku nad překážkami při nezdařeném přiblížení od místa určení, pro něž bylo přiblížení ARA plánováno. |
d) |
V přiblížení z bodu za vzdáleností rozhodnutí nebo pod výškou MDA/H může pilot pokračovat jen tehdy, vidí-li místo určení. |
e) |
Pro jednopilotní provoz musí být výška MDA/H a vzdálenost rozhodnutí odpovídajícím způsobem navýšena. |
CAT.OP.MPA.125 Postupy odletů a přiblížení podle přístrojů
a) |
Provozovatel zajistí, aby byly používány postupy odletů a přiblížení podle přístrojů stanovené státem, v němž se nachází letiště. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), může velitel letadla využít povolení řízení letového provozu (ATC) odchýlit se od zveřejněné odletové nebo příletové trati za předpokladu, že jsou dodržena kritéria bezpečných výšek nad překážkami a vzaty plně v úvahu provozní podmínky. Konečné přiblížení se v každém případě provádí vizuálně nebo v souladu se stanoveným postupem přiblížení podle přístrojů. |
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), provozovatel může použít postupy odlišné od postupů uvedených v písmeni a), pokud je schválí stát, v němž se nachází letiště nachází, a pokud jsou uvedeny v provozní příručce. |
CAT.OP.MPA.130 Postupy omezování hluku – letouny
a) |
S výjimkou provozu jiných než složitých motorových letounů podle pravidel VFR provozovatel stanoví odpovídající postupy odletů a příletů/přiblížení pro každý typ letounu tak, aby byl minimalizován dopad hluku letadla. |
b) |
Tyto postupy:
|
CAT.OP.MPA.131 Postupy omezování hluku – vrtulníky
a) |
Provozovatel zajistí, aby postupy vzletu a přistání zohledňovaly potřebu minimalizovat dopad hluku vrtulníku. |
b) |
Tyto postupy:
|
CAT.OP.MPA.135 Trati a oblasti provozu – obecně
a) |
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny pouze na tratích nebo v oblastech, pro které:
|
b) |
Provozovatel zajistí, aby lety byly prováděny v souladu se všemi omezeními na tratích nebo v oblastech provozu stanovených příslušným úřadem. |
c) |
Ustanovení písm. a) bodu 1 se nevztahuje na provoz jiných než složitých motorových letadel podle pravidel VFR ve dne u letů, které odlétají ze stejného letiště nebo provozního místa nebo na ně přilétají. |
CAT.OP.MPA.136 Trati a oblasti provozu – jednomotorové letouny
Provozovatel zajistí, aby provoz jednomotorových letounů byl prováděn pouze na tratích nebo v oblastech, kde jsou k dispozici plochy umožňující provedení bezpečného vynuceného přistání.
CAT.OP.MPA.137 Trati a oblasti provozu – vrtulníky
Provozovatel zajistí, aby:
a) |
v případě vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti byly k dispozici plochy umožňující provedení bezpečného vynuceného přistání s výjimkou případu, kdy má vrtulník oprávnění k provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.420; |
b) |
v případě vrtulníků provozovaných ve 3. třídě výkonnosti a provádějících pobřežní přepravu obsahovala provozní příručka postupy pro zajištění toho, aby šířka pobřežního koridoru a vybavení přepravované na palubě odpovídaly podmínkám převládajícím v daném časovém období. |
CAT.OP.MPA.140 Maximální vzdálenost od přiměřeného letiště pro dvoumotorové letouny bez oprávnění ETOPS
a) |
Pokud k tomu provozovatele výslovně neoprávní příslušný úřad podle hlavy F přílohy V (část SPA), provozovatel nesmí provozovat dvoumotorový letoun na trati zahrnující bod ve vzdálenosti od přiměřeného letiště za standardních podmínek v bezvětří, která je:
|
b) |
Pro výpočet maximální vzdálenosti od přiměřeného letiště pro každý typ nebo variantu provozovaného dvoumotorového letounu provozovatel stanoví rychlost nepřekračující VMO (maximální provozní rychlost), založenou na skutečné rychlosti letu, kterou může letoun udržovat s jedním nepracujícím motorem. |
c) |
Provozovatel uvede v provozní příručce u každého typu nebo varianty tyto údaje:
|
d) |
K získání oprávnění uvedeného v písm. a) bodě 2 provozovatel musí doložit, že:
|
CAT.OP.MPA.145 Stanovení minimálních nadmořských výšek letu
a) |
Provozovatel stanoví pro všechny úseky tratě, na kterých se má létat:
|
b) |
Způsob stanovení minimálních nadmořských výšek letu schválí příslušný úřad. |
c) |
Pokud se minimální nadmořské výšky letů stanovené provozovatelem liší od výšek stanovených přelétaným státem, uplatní se vyšší hodnoty. |
CAT.OP.MPA.150 Zásady určování množství paliva
a) |
Provozovatel stanoví zásady určování množství paliva pro účely plánování letů a přeplánování za letu, aby při každém letu zabezpečil na palubě dostatek paliva pro plánovaný let a zálohu k pokrytí odchylek od plánovaného letu. Zásady určování množství paliva a veškeré jejich změny vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Provozovatel zajistí, aby plánování letů bylo založeno alespoň na:
|
c) |
Provozovatel zajistí, aby předletový výpočet použitelného paliva potřebného pro let zahrnoval:
|
d) |
Provozovatel zajistí, aby postupy pro výpočet použitelného paliva potřebného při přeplánování za letu, kdy let má pokračovat po jiné trati nebo na jiné letiště určení, než bylo původně plánováno, zahrnovaly:
|
CAT.OP.MPA.151 Zásady určování množství paliva – úlevy
a) |
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. CAT.OP.MPA.150 písm. b) až d), pro provoz letounů třídy výkonnosti B provozovatel zajistí, aby předletový výpočet použitelného paliva potřebného pro let zahrnoval:
|
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. CAT.OP.MPA.150 písm. b) až d), u vrtulníků s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) 3 175 kg nebo menší během letů ve dne navigovaných s referencí podle viditelných orientačních bodů nebo během místních letů zásady určování množství paliva zaručují, aby po dokončení letu nebo řady letů nebyla konečná záloha paliva menší, než je množství dostačující na:
|
CAT.OP.MPA.155 Přeprava zvláštních kategorií cestujících (SCP)
a) |
Osoby, které vyžadují zvláštní podmínky, pomoc a/nebo zařízení při přepravě letadlem, jsou považovány za zvláštní kategorie cestujících zahrnující přinejmenším:
|
b) |
Zvláštní kategorie cestujících jsou přepravovány za podmínek zajišťujících bezpečnost letadla a osob na jeho palubě v souladu s postupy stanovenými provozovatelem. |
c) |
Zvláštním kategoriím osob nejsou přidělována sedadla a neobsazují se jimi sedadla s přímým přístupem k nouzovým východům nebo sedadla, kde by jejich přítomnost mohla:
|
d) |
Jsou-li na palubě přepravovány zvláštní kategorie osob, musí být o tom velitel letadla předem informován. |
CAT.OP.MPA.160 Uložení zavazadel a nákladu
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby:
a) |
v prostoru pro cestující byla přepravována pouze taková příruční zavazadla, která tam lze přiměřeně a bezpečně uložit, a |
b) |
veškerá zavazadla a náklad na palubě, jež by mohly při změně polohy způsobit zranění nebo škody, zatarasit uličky nebo východy, byly uloženy tak, aby se zabránilo jejich pohybu. |
CAT.OP.MPA.165 Rozsazování cestujících
Provozovatel stanoví postupy, kterými zajistí, že cestující jsou rozsazováni tak, aby v případě nutnosti nouzové evakuace mohli být nápomocni a nepřekáželi v evakuaci letadla.
CAT.OP.MPA.170 Instruktáž cestujících
Provozovatel zajistí, aby:
a) |
se cestujícím dostalo instruktáže a názorné ukázky v souvislosti s bezpečností takovou formou, jež usnadňuje použití příslušných postupů v případě nouzové situace, a |
b) |
cestujícím byla poskytnuta karta s bezpečnostními pokyny, na níž jsou formou vyobrazení uvedeny informace o funkci nouzového vybavení a o nouzových východech, které by cestující pravděpodobně použili. |
CAT.OP.MPA.175 Příprava letu
a) |
Pro každý zamýšlený let se vypracuje provozní letový plán zohledňující výkonnost letadla, jiná provozní omezení a příslušné předpokládané podmínky na trati, po níž se poletí, a na dotčeném letišti/v dotčených provozních místech. |
b) |
Let nesmí být zahájen, dokud se velitel letadla nepřesvědčí, že:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), provozní letový plán se nevyžaduje pro lety podle pravidel VFR:
|
CAT.OP.MPA.180 Výběr letišť – letouny
a) |
Pokud není z meteorologických nebo výkonnostních důvodů možné jako náhradní letiště pro vzlet použít letiště odletu, vybere provozovatel další přiměřené náhradní letiště pro vzlet, které není od letiště odletu vzdáleno více než:
Pokud letová příručka (AFM) nestanoví cestovní rychlost s jedním nepracujícím motorem (OEI), použije se pro výpočet vzdálenosti rychlost, které je dosaženo při nastavení zbývajícího motoru či motorů na maximální trvale přípustný výkon. |
b) |
Provozovatel stanoví pro každý let podle pravidel letu podle přístrojů (IFR) alespoň jedno náhradní letiště určení, pokud není letiště určení osamoceným letištěm, nebo:
|
c) |
Provozovatel zvolí dvě náhradní letiště určení, pokud:
|
d) |
Provozovatel uvede veškerá požadovaná náhradní letiště v provozním letovém plánu. |
CAT.OP.MPA.181 Výběr letišť a provozních míst – vrtulníky
a) |
Pro lety za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) může velitel letadla použít náhradní letiště pro vzlet ve vzdálenosti jedné hodiny doby letu normální cestovní rychlostí pro případ, že nebude možné vrátit se na místo odletu z meteorologických důvodů. |
b) |
Pro lety podle pravidel IFR nebo pro lety podle pravidel VFR navigované jinak než s referencí podle viditelných orientačních bodů stanoví velitel letadla v provozním letovém plánu alespoň jedno náhradní letiště určení, pokud:
|
c) |
Provozovatel zvolí dvě náhradní letiště určení, pokud:
|
d) |
Provozovatel může zvolit náhradní letiště určení v pobřežních vodách, platí-li tato kritéria:
|
e) |
Provozovatel uvede veškerá požadovaná náhradní letiště v provozním letovém plánu. |
CAT.OP.MPA.185 Plánovací minima pro lety podle pravidel IFR – letouny
a) Plánovací minima pro náhradní letiště pro vzlet
Provozovatel vybere letiště jako náhradní letiště pro vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako použitelná minima pro přistání stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 nebo lepší. Je-li jediným použitelným přiblížením nepřesné přístrojové přiblížení (NPA) a/nebo přiblížení okruhem, je třeba zohlednit výšku základny nejnižší význačné oblačné vrstvy. Zohlední se veškerá omezení vztahující se k letům s jedním nepracujícím motorem (OEI).
b) Plánovací minima pro letiště určení kromě osamocených letišť určení
Provozovatel vybere letiště určení, pouze pokud:
1) |
příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínající, jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako tato použitelná plánovací minima nebo lepší:
nebo |
2) |
jsou zvolena dvě náhradní letiště určení. |
c) Plánovací minima pro náhradní letiště určení, osamocená letiště, palivová náhradní letiště na trati (fuel ERA) a náhradní letiště na trati (ERA)
Provozovatel zvolí letiště pro jeden z uvedených účelů, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako plánovací minima uvedená v tabulce 1 nebo lepší.
Tabulka 1
Plánovací minima
Náhradní letiště určení, osamocené letiště určení, palivové náhradní letiště na trati a náhradní letiště na trati
Druh přiblížení |
Plánovací minima |
Kat. II a III |
Kat. I RVR |
Kat. I |
NPA RVR/VIS Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH nebo vyšší |
NPA |
NPA RVR/VIS + 1 000 m Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH + 200 ft nebo vyšší |
Přiblížení okruhem |
Přiblížení okruhem |
CAT.OP.MPA.186 Plánovací minima pro lety podle pravidel IFR – vrtulníky
a) Plánovací minima pro náhradní letiště pro vzlet
Provozovatel zvolí letiště nebo místo pro přistání jako náhradní letiště pro vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu náhradní letiště pro vzlet a končící, jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako použitelná minima pro přistání stanovená v souladu s článkem CAT.OP.MPA.110 nebo lepší. Je-li jediným použitelným přiblížením nepřesné přístrojové přiblížení (NPA), je třeba zohlednit výšku základny nejnižší význačné oblačné vrstvy. Zohlední se veškerá omezení vztahující se k letům s jedním nepracujícím motorem (OEI).
b) Plánovací minima pro letiště určení a náhradní letiště určení
Provozovatel zvolí letiště určení a/nebo náhradní letiště určení, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že v časovém rozmezí začínajícím jednu hodinu před předpokládanou dobou příletu na letiště nebo provozní místo a končící jednu hodinu po této době budou meteorologické podmínky stejné jako tato použitelná plánovací minima nebo lepší:
1) |
vyjma situací stanovených v čl. CAT.OP.MPA.181 písm. d) plánovací minima pro letiště určení jsou:
|
2) |
plánovací minima pro náhradní letiště určení jsou uvedena v tabulce 1. |
Tabulka 1
Plánovací minima pro náhradní letiště určení
Druh přiblížení |
Plánovací minima |
Kat. II a III |
Kat. I RVR |
Kat. I |
Kat. I + 200 ft/400 m dohlednost |
NPA |
NPA RVR/VIS + 400 m Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je stejná jako MDH + 200 ft nebo vyšší |
CAT.OP.MPA.190 Předkládání letového plánu letových provozních služeb (ATS)
a) |
Pokud nebyl letový plán ATS předložen, protože jej pravidla létání nevyžadují, uloží se přiměřené informace, které v případě nutnosti umožní aktivovat pohotovostní služby. |
b) |
Pokud let probíhá z místa, kde není možné předložit letový plán ATS, předá velitel letadla nebo provozovatel letový plán ATS co nejdříve po vzletu. |
CAT.OP.MPA.195 Plnění/odčerpávání paliva, když cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují
a) |
Letadlo nesmí být plněno ani z něj nesmí být odčerpáván letecký benzin (Avgas) nebo palivo se širokým rozsahem destilačních teplot či jejich směs, jestliže cestující nastupují, jsou na palubě nebo vystupují. |
b) |
U všech ostatních paliv musí být přijata nezbytná opatření a na palubě letadla musí být přítomen kvalifikovaný personál, který je připraven zahájit a řídit evakuaci letadla nejúčelnějším a nejrychlejším způsobem. |
CAT.OP.MPA.200 Plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot
Plnění/odčerpávání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot se provádí pouze tehdy, pokud provozovatel stanovil příslušné postupy s ohledem na vysoké riziko používání paliva se širokým rozsahem destilačních teplot.
CAT.OP.MPA.205 Vytlačování a vlečení – letouny
Postupy vytlačování a vlečení stanovené provozovatelem se provádějí v souladu se zavedenými leteckými standardy a postupy.
CAT.OP.MPA.210 Členové posádky na pracovních místech
a) Členové letové posádky
1) |
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru je v průběhu vzletu a přistání na určeném pracovním místě. |
2) |
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru je ve všech ostatních fázích letu na určeném pracovním místě, pokud nepřítomnost není nezbytná k výkonu povinností v souvislosti s provozem nebo z fyziologických důvodů za předpokladu, že nejméně jeden pilot s příslušnou kvalifikací je v každém okamžiku u řízení letadla. |
3) |
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru musí ve všech fázích letu zůstat pozorný. Jestliže dojde ke ztrátě pozornosti, je nutno přijmout příslušná protiopatření. Pociťuje-li neočekávanou únavu, lze použít postup řízeného odpočinku organizovaný velitelem letadla, pokud to dovoluje pracovní zatížení. Řízený odpočinek provedený tímto způsobem nelze nikdy považovat za část doby odpočinku pro účely výpočtu omezení doby letu, ani použít k prodloužení doby služby. |
b) Palubní průvodčí
Během kritických fází letu sedí každý palubní průvodčí na určeném pracovním místě a nevykonává žádné činnosti kromě činností potřebných pro bezpečný provoz letadla.
CAT.OP.MPA.215 Použití náhlavní soupravy – letouny
a) |
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru má nasazenu náhlavní soupravu s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem. Náhlavní souprava se používá jako základní přístroj pro hlasovou komunikaci s letovými provozními službami (ATS):
|
b) |
Za podmínek uvedených v písmeni a) musí být raménkový mikrofon nebo rovnocenný mikrofon v poloze, která umožňuje jeho použití pro obousměrnou rádiovou komunikaci. |
CAT.OP.MPA.216 Použití náhlavní soupravy – vrtulníky
Každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru má nasazenu náhlavní soupravu s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem, kterou používá jako základní přístroj pro hlasovou komunikaci s letovými provozními službami (ATS).
CAT.OP.MPA.220 Pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby před pojížděním, vzletem a přistáním, a je-li to proveditelné a bezpečné, byly uvedeny do pohotovosti veškeré pomocné prostředky pro nouzovou evakuaci letadla, které se do pracovní polohy uvádějí automaticky.
CAT.OP.MPA.225 Sedadla, bezpečnostní pásy a zádržné systémy
a) Členové posádky
1) |
Během vzletu a přistání, a kdykoli o tom v zájmu bezpečnosti rozhodne velitel letadla, je každý člen posádky řádně upoután všemi určenými bezpečnostními pásy a zádržnými systémy. |
2) |
Během ostatních fází letu je každý člen letové posádky vykonávající službu v pilotním prostoru, který se nachází na svém pracovním místě, upoután bezpečnostními pásy, jimiž je vymezené pracovní místo vybaveno. |
b) Cestující
1) |
Velitel letadla se ujistí, že před vzletem, přistáním, v průběhu pojíždění, a kdykoli je to nutné v zájmu bezpečnosti, je každý cestující na palubě na svém sedadle nebo lůžku a je řádně upoután bezpečnostním pásem nebo zádržným systémem, kterým je jeho místo vybaveno. |
2) |
Provozovatel přijme opatření k tomu, aby vícenásobné obsazení sedadel letadla bylo přípustné pouze u sedadel k tomu určených. Velitel letadla se ujistí, že k vícenásobnému obsazení dochází výhradně jednou dospělou osobou a jedním malým dítětem, které je bezpečně upoutáno doplňujícím dětským pásem nebo jiným zádržným zařízením. |
CAT.OP.MPA.230 Zajištění prostoru pro cestující a palubních bufetů
a) |
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby před pojížděním, vzletem a přistáním byly všechny východy a únikové cesty prosty překážek. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby před vzletem a přistáním, a kdykoli je to považováno za nezbytné v zájmu bezpečnosti, bylo veškeré vybavení a zavazadla správně zajištěna. |
CAT.OP.MPA.235 Záchranné vesty – vrtulníky
Provozovatel stanoví postupy pro zajištění toho, aby při provozu vrtulníku nad vodními plochami ve 3. třídě výkonnosti byly během rozhodování, zda si všechny osoby na palubě obléknou záchrannou vestu, brány v úvahu doba letu a předpokládané podmínky.
CAT.OP.MPA.240 Kouření na palubě
Velitel letadla nedovolí kouření na palubě:
a) |
považuje-li se to v zájmu bezpečnosti za nezbytné; |
b) |
během doplňování paliva do letadla a odčerpávání paliva z letadla; |
c) |
pokud je letadlo na ploše a provozovatel nerozhodl o postupech na zmírnění rizika během pozemního provozu; |
d) |
mimo vyznačené kuřácké prostory, v uličkách a na toaletách; |
e) |
v nákladových prostorech a/nebo v jiných prostorech, kde je přepravován náklad, který není uložen v ohnivzdorných kontejnerech nebo zakryt ohnivzdornou plachtou, a |
f) |
v těch prostorách pro cestující, v nichž jsou zásoby kyslíku. |
CAT.OP.MPA.245 Meteorologické podmínky – všechna letadla
a) |
Při letu pode pravidel IFR velitel letadla:
pouze pokud má k dispozici informace, že očekávané meteorologické podmínky na letišti určení a/nebo požadovaném náhradním letišti či letištích jsou v době příletu stejné jako platná plánovací minima nebo lepší. |
b) |
Při letu podle pravidel IFR velitel letadla pokračuje v letu k plánovanému letišti určení, pouze pokud poslední dostupné informace udávají, že v předpokládané době příletu jsou meteorologické podmínky na letišti určení nebo alespoň na jednom náhradním letišti určení stejné jako plánovací provozní minima příslušného letiště nebo lepší. |
c) |
Při letech podle pravidel VFR velitel letadla zahájí vzlet, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že meteorologické podmínky na části trati, která má být podle pravidel VFR prolétnuta, jsou v příslušné době stejné jako limity pro lety podle pravidel VFR nebo lepší. |
CAT.OP.MPA.246 Meteorologické podmínky – letouny
Kromě podmínek stanovených v článku CAT.OP.MPA.245 platí, že při letech s letouny podle pravidel podle pravidel IFR velitel letadla pokračuje za:
a) |
bod rozhodnutí, používá-li se postup snížení paliva pro nepředvídané okolnosti (RCF), nebo |
b) |
předem stanovený bod, používá-li se postup s předem stanoveným bodem (PDP), |
pouze pokud má k dispozici informace, že očekávané meteorologické podmínky na letišti určení a/nebo požadovaném náhradním letišti či letištích jsou v době příletu stejné jako platná provozní minima letiště nebo lepší.
CAT.OP.MPA.247 Meteorologické podmínky – vrtulníky
Kromě podmínek stanovených v článku CAT.OP.MPA.245 platí tyto:
a) |
Při letech podle pravidel VFR nad vodními plochami mimo dozor pevniny s vrtulníkem velitel letadla zahájí vzlet pouze tehdy, pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy bude vyšší než 600 ft ve dne nebo 1 200 ft v noci. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), při letech mezi helideky ve třídě vzdušného prostoru G, kde je úsek nad vodními plochami kratší než 10 NM, lze provést lety podle pravidel VFR, jestliže podmínky splňují následující limity nebo jsou lepší než: Tabulka 1 Minima pro lety mezi helideky ve třídě vzdušného prostoru G
|
c) |
Let vrtulníků na helidek nebo vyvýšenou plochu konečného přiblížení a vzletu (FATO) je proveden, pouze pokud je na helideku nebo ploše FATO hlášena průměrná rychlost větru 60 uzlů nebo méně. |
CAT.OP.MPA.250 Led a jiná znečištění – postupy na zemi
a) |
Provozovatel stanoví postupy, jež je nutno dodržet, pokud je nezbytné provést pozemní odmrazování a ochranu proti námraze a s tím spojené příslušné prohlídky letadel v zájmu bezpečného provozu letadla. |
b) |
Velitel letadla zahájí vzlet, pouze pokud jsou vnější povrchy letadla zbaveny všech nánosů, které by mohly nepříznivě ovlivnit výkonnost nebo ovladatelnost letadla, s výjimkou případů povolených podle písmena a) a v souladu s letovou příručkou (AFM). |
CAT.OP.MPA.255 Led a jiná znečištění – letové postupy
a) |
Provozovatel stanoví postupy pro lety v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy. |
b) |
Velitel zahájí let či úmyslně letí v předpokládaných nebo skutečných podmínkách námrazy, pouze pokud je letadlo certifikováno a vybaveno tak, aby se mohlo s těmito podmínkami vyrovnat. |
c) |
Jestliže námraza přesáhne míru, pro kterou je letadlo certifikováno, nebo jestliže se s námrazou setká letadlo, které není certifikováno pro let ve známých podmínkách tvoření námrazy, velitel letadla bez prodlení opustí podmínky tvoření námrazy změnou letové hladiny a/nebo tratě a v případě potřeby ohlášením stavu nouze řízení letového provozu (ATC). |
CAT.OP.MPA.260 Zásoba paliva a oleje
Velitel letadla zahájí let nebo v něm pokračuje v případě přeplánování za letu, pouze pokud se přesvědčí, že na palubě letadla je alespoň plánované množství paliva a oleje, které umožňuje bezpečně dokončit let s přihlédnutím k očekávaným provozním podmínkám.
CAT.OP.MPA.265 Podmínky vzletu
Před zahájením vzletu se velitel letadla přesvědčí, že:
a) |
podle jemu dostupných informací jsou počasí na letišti nebo provozním místě a podmínky dráhy plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), které má být použito, takové, že nebrání bezpečnému vzletu a odletu, a |
b) |
budou dodržena stanovená provozní minima letiště. |
CAT.OP.MPA.270 Minimální nadmořské výšky letu
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu neletí v menší výšce, než jsou stanovené minimální nadmořské výšky letu, s výjimkou případů:
a) |
kdy je to nezbytné pro vzlet nebo přistání nebo |
b) |
kdy je klesání v souladu s postupy schválenými příslušným úřadem. |
CAT.OP.MPA.275 Simulované mimořádné situace za letu
Provozovatel zajistí, že během přepravy cestujících nebo nákladu nejsou simulovány:
a) |
mimořádné nebo nouzové situace vyžadující použití mimořádných nebo nouzových postupů nebo |
b) |
umělými prostředky lety v meteorologických podmínkách pro let podle přístrojů (IMC). |
CAT.OP.MPA.280 Řízení palivového systému za letu – letouny
Provozovatel stanoví postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu v souladu s těmito kritérii.
a) Kontroly množství paliva za letu
1) |
Velitel letadla zajistí provádění kontrol množství paliva za letu v pravidelných intervalech. Množství použitelného zbývajícího paliva se zaznamenává a vyhodnocuje k:
|
2) |
Důležité údaje o palivu se zaznamenávají. |
b) Řízení palivového systému za letu
1) |
Let se vykoná tak, aby očekávané množství použitelného paliva zbývajícího při příletu na letiště určení nebylo menší než:
|
2) |
Jestliže se při kontrole množství paliva za letu zjistí, že by očekávané použitelné množství paliva zbývajícího při příletu na letiště určení bylo menší než:
|
3) |
Velitel letadla vyhlásí stav nouze, je-li vypočtené množství použitelného paliva při přistání na nejbližším přiměřeném letišti, na němž je možné vykonat bezpečné přistání, menší než požadovaná konečná záloha paliva. |
4) |
Dodatečné podmínky pro zvláštní postupy
|
CAT.OP.MPA.281 Řízení palivového systému za letu – vrtulníky
a) |
Provozovatel stanoví postup, kterým zajistí provádění kontrol množství paliva a řízení palivového systému za letu. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby množství použitelného zbývajícího paliva nebylo za letu menší než množství nezbytné k letu na letiště nebo provozní místo, na kterém lze provést bezpečné přistání s takovým množstvím zbývajícího paliva, jež je rovno konečné záloze paliva. |
c) |
Velitel letadla vyhlásí stav nouze, je-li skutečné množství použitelného paliva na palubě menší než konečná záloha paliva. |
CAT.OP.MPA.285 Použití doplňkové zásoby kyslíku
Velitel letadla zajistí, aby členové letové posádky vykonávající povinnosti nezbytné k bezpečnému provozu letadla za letu používali trvale doplňkovou zásobu kyslíku, je-li kabinová výška větší než 10 000 ft po dobu delší než 30 minut nebo je-li kabinová výška větší než 13 000 ft.
CAT.OP.MPA.290 Zjištění blízkosti země
Řídící pilot zajistí okamžité provedení nápravných opatření k obnovení podmínek bezpečného letu, jestliže kterýkoli člen letové posádky nebo systém signalizace nebezpečného přiblížení k zemi zjistí nepatřičnou blízkost země.
CAT.OP.MPA.295 Použití palubního protisrážkového systému (ACAS)
Je-li zastavěn systém ACAS a je-li provozuschopný, provozovatel stanoví provozní postupy a programy výcviku. Jestliže je používán systém ACAS II, musí být tyto postupy a výcvik v souladu s nařízením Komise (EU) č. 1332/2011 (5).
CAT.OP.MPA.300 Podmínky pro přiblížení a přistání
Velitel letadla se před zahájením přiblížení na přistání přesvědčí na základě jemu dostupných informací, že meteorologické podmínky na letišti a stav dráhy nebo plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO), jež má být použita, by neměly bránit bezpečnému přiblížení, přistání ani nezdařenému přiblížení s ohledem na informace o výkonnosti uvedené v provozní příručce.
CAT.OP.MPA.305 Zahájení a pokračování přiblížení
a) |
Velitel letadla nebo pilot pověřený prováděním letu může zahájit přístrojové přiblížení bez ohledu na hlášenou dráhovou dohlednost/dohlednost (RVR/VIS). |
b) |
Jestliže je hlášená dráhová dohlednost/dohlednost (RVR/VIS) menší než použitelná minima, nepokračuje se v přiblížení:
|
c) |
Tam, kde není dráhová dohlednost (RVR) k dispozici, může být hodnota dráhové dohlednosti odvozena převodem hlášené dohlednosti. |
d) |
Jestliže po průletu hladiny 1 000 ft nad letištěm poklesne hlášená dráhová dohlednost/dohlednost (RVR/VIS) pod použitelná minima, v přiblížení se pokračuje do výšky rozhodnutí (DA/H) nebo do minimální výšky pro klesání (MDA/H). |
e) |
Přiblížení pokračuje pod výšku rozhodnutí (DA/H) nebo pod minimální výšku pro klesání (MDA/H) a přistání může být dokončeno, pokud je ve výšce rozhodnutí nebo v minimální výšce pro klesání získána a udržována vizuální reference odpovídající typu přiblížení pro zamýšlenou dráhu. |
f) |
Dráhová dohlednost (RVR) v dotykovém pásmu je vždy závazná. Dráhová dohlednost ve středu a na konci dráhy je rovněž závazná, pokud je hlášená a relevantní. Minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy je 125 m a v případě, že je menší, je rovna požadované hodnotě dráhové dohlednosti v dotykovém pásmu; na konci dráhy je minimální hodnota dráhové dohlednosti 75 m. Pro letadla vybavená systémem řízení dojezdu nebo povelovým systémem pro dojezd je minimální hodnota dráhové dohlednosti pro střed dráhy 75 m. |
CAT.OP.MPA.310 Provozní postupy – výška přeletu prahu dráhy – letouny
Provozovatel stanoví provozní postupy navržené pro zajištění toho, aby letoun provádějící přesná přístrojová přiblížení přelétl práh dráhy v bezpečné výšce a v konfiguraci a letové poloze letounu předepsané pro přistání.
CAT.OP.MPA.315 Hlášení letových hodin – vrtulníky
Provozovatel zpřístupní příslušnému úřadu údaje o letových hodinách každého vrtulníku, který byl provozován během předchozího kalendářního roku.
CAT.OP.MPA.320 Kategorie letadel
a) |
Kategorie letadel vycházejí z indikované rychlosti letu nad prahem dráhy (VAT), která se rovná pádové rychlosti (VSO) vynásobené 1,3 nebo pádové rychlosti při jednom g (VS1 g) vynásobené 1,23 v přistávací konfiguraci a s maximální schválenou přistávací hmotností. Je-li k dispozici VSO i VS1 g, použije se ta, která dává vyšší VAT. |
b) |
Použijí se kategorie letadel uvedené v tabulce níže. Tabulka 1 Kategorie letadel podle hodnot VAT
|
c) |
Konfigurace pro přistání, kterou je třeba zohlednit, se uvede v provozní příručce. |
d) |
Provozovatel může pro stanovení VAT použít nižší přistávací hmotnost, pokud to schválí příslušný úřad. Tato nižší přistávací hmotnost je hodnota trvalá a nezávislá na měnících se podmínkách každodenního provozu. |
HLAVA C
VÝKONNOST LETADLA A PROVOZNÍ OMEZENÍ
ODDÍL 1
Letouny
CAT.POL.A.100 Třídy výkonnosti
a) |
Letoun musí být provozován v souladu s příslušnými požadavky pro třídu výkonnosti. |
b) |
Provozovatel použije schválené standardy výkonnosti, které zajistí úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni příslušné kapitoly v případech, kdy nelze prokázat úplné splnění příslušných požadavků tohoto oddílu vlivem zvláštních charakteristik konstrukce. |
CAT.POL.A.105 Obecná ustanovení
a) |
Hmotnost letounu:
nesmí být větší než hmotnost, při níž lze splnit požadavky odpovídající kapitoly pro let, který má být proveden. Je možné povolit odchylku pro očekávané snížení hmotnosti v průběhu letu a při vypouštění paliva. |
b) |
Pro určení souladu s požadavky příslušné kapitoly se použijí schválené údaje o výkonnosti letové příručky (AFM), v případě potřeby doplněné dalšími údaji podle požadavků příslušné kapitoly. Provozovatel stanoví další údaje v provozní příručce. Při použití faktorů stanovených v příslušné kapitole lze přihlédnout ke všem provozním faktorům již zapracovaným do údajů o výkonnosti letové příručky (AFM), aby se vyloučilo jejich dvojí použití. |
c) |
Je třeba důkladně přihlédnout ke konfiguraci letounu, podmínkám prostředí a k činnosti systémů, které nepříznivě ovlivňují výkonnost. |
d) |
Vlhkou dráhu lze kromě dráhy travnaté pokládat pro účely výkonnosti za suchou. |
e) |
Při posuzování splnění požadavků příslušných kapitol na vzlet vezme provozovatel v úvahu přesnost map. |
CAT.POL.A.200 Obecná ustanovení
a) |
Schválené údaje o výkonnosti v letové příručce (AFM) se doplní v případě potřeby o další údaje, pokud jsou tyto schválené údaje o výkonnosti v letové příručce nedostatečné s ohledem na položky, jako je:
|
b) |
Na mokrých a znečištěných drahách se použijí údaje o výkonnosti stanovené v souladu s platnými standardy o certifikaci velkých letounů nebo rovnocennými požadavky. |
c) |
Použití dalších údajů podle písmene a) a rovnocenných požadavků podle písmene b) je stanoveno v provozní příručce. |
CAT.POL.A.205 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu. |
b) |
Při určování maximální povolené vzletové hmotnosti musí být splněny tyto požadavky:
|
c) |
Při prokazování souladu s požadavky písmena b) musí být zohledněny tyto faktory:
|
CAT.POL.A.210 Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a) |
Čistá dráha letu při vzletu je stanovena tak, aby letoun měl bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 35 ft nebo ve vodorovné vzdálenosti nejméně 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA) nebo od konce délky vzletu, jestliže je před koncem použitelné délky vzletu plánována zatáčka. U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Při prokazování souladu s požadavky písmene a):
|
c) |
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům uvedeným v písmenech a) a b), a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám, která umožňuje letounu buď vyhovět požadavkům článku CAT.POL.A.215 pro let na trati, nebo přistát buď na letišti odletu, nebo na náhradním letišti pro vzlet. |
CAT.POL.A.215 Let na trati s jedním nepracujícím motorem (OEI)
a) |
Údaje o čisté dráze letu v traťové konfiguraci s jedním nepracujícím motorem (OEI) uvedené v letové příručce (AFM) a příslušné pro očekávané meteorologické podmínky letu umožňují prokázání souladu s písmenem b) nebo c) pro všechny body trati. Čistá dráha letu má kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po poruše motoru. Za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů je nutno započítat vliv jejich použití na čistou dráhu letu. |
b) |
Gradient čisté dráhy letu je kladný ve výšce minimálně 1 000 ft nad terénem a s překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati. |
c) |
Čistá dráha letu letounu dovoluje, aby pokračoval v letu z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle článku CAT.POL.A.225, případně podle článku CAT.POL.A.230. Čistá dráha letu vede minimálně 2 000 ft nad veškerým terénem a překážkami na trati ve vzdálenosti 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati v souladu s těmito body:
|
d) |
Provozovatel navýší vzdálenosti uvedené v písmenech b) a c) na 18,5 km (10 NM), pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5). |
CAT.POL.A.220 Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a) |
V žádném bodě zamýšlené trati nesmí být letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. Výjimku tvoří situace, kdy jsou splněny požadavky písmen b) až f). |
b) |
Čistá dráha letu na trati se dvěma nepracujícími motory dovoluje pokračovat s letounem v letu za očekávaných meteorologických podmínek od bodu, v němž se předpokládá, že dva motory selhaly současně, až na letiště, kde lze přistát a úplně zastavit s použitím předepsaného postupu pro přistání se dvěma nepracujícími motory. Čistá dráha letu vede nad veškerým terénem a překážkami ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati v nadmořské výšce nejméně 2 000 ft. V nadmořských výškách a za meteorologických podmínek vyžadujících činnost odmrazovacích systémů se započítá jejich účinek na údaje o čisté dráze letu. Provozovatel zvětší výše uvedenou vzdálenost na 18,5 km (10 NM), pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5). |
c) |
Selhání dvou motorů se předpokládá v nejkritičtějším bodu té části trati, v němž je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. |
d) |
Čistá dráha letu má kladný gradient ve výšce 1 500 ft nad letištěm, na němž se předpokládá přistání po selhání dvou motorů. |
e) |
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se pro vypouštění paliva použije bezpečného postupu. |
f) |
Očekávaná hmotnost letounu v bodě, v němž se předpokládá, že dva motory selhaly, nesmí být menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti ve výšce alespoň 1 500 ft přímo nad prostor přistání a následně k letu v horizontu po dobu 15 minut. |
CAT.POL.A.225 Přistání – letiště určení a náhradní letiště
a) |
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti. |
CAT.POL.A.230 Přistání – suché dráhy
a) |
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy:
|
b) |
Pro lety se strmým přiblížením použije provozovatel délku přistání určenou v souladu s písmenem a), založenou na výšce nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft, a splní požadavky článku CAT.POL.A.245. |
c) |
Pro lety s krátkým přistáním použije provozovatel délku přistání určenou v souladu s písmenem a) a splní požadavky článku CAT.POL.A.250. |
d) |
Při stanovení přistávací hmotnosti provozovatel zohlední:
|
e) |
Pro odbavení letounu se předpokládá, že:
|
f) |
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. e) bodu 1 pro letiště určení s jednou dráhou, kde přistání závisí na určité složce větru, je letoun odbaven pouze v případě, že jsou určena dvě náhradní letiště, která umožní plně vyhovět požadavkům písmen a) až e). Před zahájením přiblížení na přistání na letišti určení velitel letadla zkontroluje, že přistání lze provést v úplném souladu s písmeny a) až d) a článkem CAT.POL.A.225. |
g) |
Není-li provozovatel schopen vyhovět požadavkům písm. e) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze v případě, že je určeno náhradní letiště, které umožňuje plně vyhovět požadavkům písmen a) až e). |
CAT.POL.A.235 Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) musí být minimálně 115 % požadované délky přistání určené v souladu s článkem CAT.POL.A.230. |
b) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, použitelná délka přistání (LDA) je minimálně stejná jako délka přistání podle písmena a) nebo minimálně 115 % délky přistání stanovené v souladu se schválenými údaji délky přistání na znečištěné dráze nebo rovnocennými údaji podle toho, která hodnota je větší. Provozovatel stanoví v provozní příručce, zda mají být použity rovnocenné údaje o délce přistání. |
c) |
Lze použít délku přistání na mokré dráze kratší, než jakou požaduje písmeno a), ne však kratší, než jakou požaduje čl. CAT.POL.A.230 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách. |
d) |
Lze použít délku přistání na zvlášť připravené znečištěné dráze kratší, než jak požaduje písmeno b), ne však kratší, než jak požaduje čl. CAT.POL.A.230 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na znečištěných drahách. |
e) |
Pro písmena b), c) a d) se použijí příslušná kritéria článku CAT.POL.A.230 s tím, že pro písmeno b) se nepoužije ustanovení čl. CAT.POL.A.230 písm. a). |
CAT.POL.A.240 Schválení letů s větším úhlem klonění
a) |
Lety s větším úhlem klonění vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
|
CAT.POL.A.245 Schválení letů se strmým přiblížením
a) |
Pro lety se strmým přiblížením s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft se vyžaduje předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
|
CAT.POL.A.250 Schválení letů s krátkým přistáním
a) |
Lety s krátkým přistáním vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
|
CAT.POL.A.300 Obecná ustanovení
a) |
Provozovatel nesmí provozovat jednomotorový letoun:
|
b) |
Provozovatel považuje dvoumotorové letouny nesplňující požadavky stoupání podle článku CAT.POL.A.340 za jednomotorové letouny. |
CAT.POL.A.305 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu. |
b) |
Délka vzletu stanovená letovou příručkou (AFM) nesmí překročit:
|
c) |
Při prokazování souladu s požadavky písmena b) musí být zohledněny tyto faktory:
|
CAT.POL.A.310 Bezpečná výška nad překážkami při vzletu – vícemotorové letouny
a) |
Čistá dráha letu při vzletu letounu se dvěma nebo více motory je stanovena tak, aby letoun měl bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 50 ft nebo vodorovnou vzdálenost od těchto překážek nejméně 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA) nebo od konce délky vzletu, jestliže je plánována zatáčka před koncem použitelné délky vzletu, kromě případů uvedených v písmenech b) a c). U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D. Předpokládá se, že:
|
b) |
V případech, kdy zamýšlená dráha letu nevyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
|
c) |
V případech, kdy zamýšlená dráha letu vyžaduje změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
|
d) |
Při prokazování souladu s požadavky písmen a) až c) musí být zohledněny tyto faktory:
|
CAT.POL.A.315 Let na trati – vícemotorové letouny
a) |
Letoun je schopen pokračovat v letu za meteorologických podmínek očekávaných pro let i v případě poruchy jednoho motoru, přičemž ostatní motory pracují v přesně stanovených mezích maximálního trvalého výkonu, v příslušných nadmořských výškách stanovených pro bezpečný let v provozní příručce nebo ve výšce větší až do bodu 1 000 ft nad letištěm, na němž lze splnit požadavky na výkonnost. |
b) |
Předpokládá se, že v bodě selhání motoru:
|
CAT.POL.A.315 Let na trati – vícemotorové letouny
a) |
Letoun je schopen dosáhnout místa, na němž lze provést bezpečné vynucené přistání, za meteorologických podmínek předpokládaných pro let i v případě poruchy motoru. |
b) |
Předpokládá se, že v bodě selhání motoru:
|
CAT.POL.A.325 Přistání – letiště určení a náhradní letiště
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti.
CAT.POL.A.330 Přistání – suché dráhy
a) |
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v mezích 70 % použitelné délky přistání, přičemž je třeba zohlednit:
|
b) |
Pro lety se strmým přiblížením použije provozovatel délku přistání určenou podle požadavků písmene a), založenou na výšce nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft, a splní požadavky článku CAT.POL.A.345. |
c) |
Pro lety s krátkým přistáním použije provozovatel délku přistání určenou podle požadavků písmene a) a splní požadavky článku CAT.POL.A.350. |
d) |
Pro odbavení letounu v souladu s písmeny a) až c) je nutno předpokládat, že:
|
e) |
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. d) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze tehdy, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům písmen a) až d). |
CAT.POL.A.335 Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) je stejná jako požadovaná délka přistání určená v souladu s článkem CAT.POL.A.330 a vynásobená činitelem 1,15 nebo délka větší. |
b) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, délka přistání nesmí překročit použitelnou délku přistání (LDA). Provozovatel stanoví v provozní příručce údaje o délce přistání, které mají být použity. |
c) |
Lze použít kratší délku přistání na mokré dráze, než jakou požaduje písmeno a), ne však kratší, než jakou požaduje čl. CAT.POL.A.330 písm. a), pokud letová příručka (AFM) obsahuje konkrétní doplňující informace o délkách přistání na mokrých drahách. |
CAT.POL.A.340 Požadavky na stoupání po vzletu a v přistávací konfiguraci
Provozovatel dvoumotorového letounu musí splnit následující požadavky na stoupání po vzletu a v přistávací konfiguraci.
a) Stoupání po vzletu
1) Se všemi pracujícími motory
i) |
Ustálený gradient stoupání po vzletu je nejméně 4 % a:
|
2) S jedním nepracujícím motorem (OEI)
i) |
Ustálený gradient stoupání ve výšce 400 ft nad vzletovou plochou je měřitelně kladný a:
|
ii) |
Ustálený gradient stoupání ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou není menší než 0,75 % a:
|
b) Stoupání v přistávací konfiguraci
1) SE VŠEMI PRACUJÍCÍMI MOTORY
i) |
Ustálený gradient stoupání je alespoň 2,5 % a:
|
2) S JEDNÍM NEPRACUJÍCÍM MOTOREM (OEI)
i) |
Ustálený gradient stoupání ve výšce 1 500 ft nad přistávací plochou není menší než 0,75 % a:
|
CAT.POL.A.345 Schválení letů se strmým přiblížením
a) |
Pro lety se strmým přiblížením s úhlem sestupové roviny 4,5° nebo větším a s výškou nad prahem dráhy menší než 60 ft, ne však menší než 35 ft se vyžaduje předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
|
CAT.POL.A.350 Schválení letů s krátkým přistáním
a) |
Lety s krátkým přistáním vyžadují předchozí schválení příslušným úřadem. |
b) |
Pro získání tohoto schválení musí provozovatel doložit, že jsou splněny tyto podmínky:
|
CAT.POL.A.400 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou v letové příručce (AFM) pro tlakovou nadmořskou výšku a teplotu vzduchu na letišti odletu. |
b) |
Pro letouny, jejichž letová příručka (AFM) obsahuje údaje o délce letiště vzletu nezahrnující vliv poruchy motoru, vzdálenost od začátku rozjezdu, která je nutná k dosažení výšky letounu nad vzletovou plochou 50 ft se všemi motory pracujícími v režimu vzletu, vynásobená činitelem:
nesmí překročit použitelnou délku rozjezdu (TORA) na letišti, na němž má být vzlet proveden. |
c) |
Pro letouny, jejichž letová příručka (AFM) obsahuje údaje o délce letiště vzletu zahrnující vliv poruchy motoru, musí být v souladu se specifikacemi letové příručky splněny tyto požadavky:
|
d) |
Navíc musí být zohledněny tyto faktory:
|
CAT.POL.A.405 Bezpečná výška nad překážkami při vzletu
a) |
Dráha letu při vzletu s jedním nepracujícím motorem (OEI) je stanovena tak, aby měl letoun bezpečnou výšku nad všemi překážkami nejméně 50 ft plus 0,01 × D nebo vodorovnou vzdálenost od těchto překážek alespoň 90 m plus 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdálenost, kterou letoun urazil od konce použitelné délky vzletu (TODA). U letounů s rozpětím křídel menším než 60 m lze použít vodorovnou vzdálenost od překážek rovnající se polovině rozpětí křídel letounu plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Dráha letu při vzletu začíná ve výšce 50 ft nad vzletovou plochou na konci délky vzletu požadované podle čl. CAT.POL.A.405 písm. b), případně písm. c) a končí ve výšce 1 500 ft nad vzletovou plochou. |
c) |
Při prokazování souladu s požadavky písmene a) musí být zohledněny tyto faktory:
|
d) |
Nejsou dovoleny změny trati až do bodu dráhy letu při vzletu, v němž bylo dosaženo výšky 50 ft nad vzletovou plochou. Potom se až do výšky 400 ft předpokládá, že příčný sklon letadla není větší než 15°. Ve výšce větší než 400 ft lze plánovat příčný sklon větší než 15°, nejvýše však 25°. Je vytvořena přiměřená rezerva s ohledem na vliv náklonu na provozní rychlosti a na dráhu letu, jakož i na přírůstky vzdáleností, které jsou důsledkem větších provozních rychlostí. |
e) |
V případech, které nevyžadují změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
|
f) |
V případech, které vyžadují změny trati větší než 15°, provozovatel nemusí přihlížet k překážkám s boční vzdáleností větší než:
|
g) |
Provozovatel stanoví postupy pro nepředvídané okolnosti, aby vyhověl požadavkům uvedeným v písmenech a) až f), a určí bezpečnou trať vyhýbající se překážkám, která umožňuje letounu buď vyhovět požadavkům článku CAT.POL.A.410 pro let na trati, nebo přistát na letišti odletu nebo na náhradním letišti pro vzlet. |
CAT.POL.A.410 Let na trati – se všemi pracujícími motory
a) |
Letoun je schopen dosáhnout rychlosti stoupání nejméně 300 ft za minutu za meteorologických podmínek očekávaných pro daný let v kterémkoli bodu trati nebo plánované změny trati a se všemi motory pracujícími s maximálním trvale přípustným výkonem:
|
CAT.POL.A.415 Let na trati – s jedním nepracujícím motorem (OEI)
a) |
Letoun je schopen pokračovat v letu za očekávaných meteorologických podmínek z cestovní výšky na letiště, na němž může přistát podle článku CAT.POL.A.430, případně podle článku CAT.POL.A.435 v případě vyřazení kteréhokoli motoru z provozu v kterémkoli bodu trati letounu nebo plánované změny trati, pracují-li ostatní motory v mezích trvale přípustného výkonu. Letoun je schopen přeletět překážky ve vzdálenosti do 9,3 km (5 NM) na obě strany od zamýšlené trati ve svislé vzdálenosti alespoň:
|
b) |
Dráha letu má po poruše jednoho motoru ve výšce 450 m (1 500 ft) nad letištěm předpokládaného přistání kladný sklon. |
c) |
Rychlost stoupání letounu je menší o 150 ft za minutu, než je stanovená celková rychlost stoupání. |
d) |
Vzdálenosti uvedené v písmenu a) se zvětší na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5). |
e) |
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se použije bezpečného postupu. |
CAT.POL.A.420 Let na trati – letouny se třemi nebo více motory, z toho se dvěma nepracujícími
a) |
V žádném bodě zamýšlené trati nesmí být letoun se třemi nebo více motory vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. Výjimku tvoří situace, kdy jsou splněny požadavky písmen b) až e). |
b) |
Dráha letu se dvěma nepracujícími motory dovoluje letounu, aby pokračoval v letu za očekávaných meteorologických podmínek na letiště, na němž jsou splněny použitelné požadavky na výkonnost pro očekávanou přistávací hmotnost, a přeletěl v bezpečné výšce nejméně o 2 000 ft všechny překážky, které jsou v rozmezí 9,3 km (5 NM) na každou stranu od zamýšlené trati. |
c) |
Selhání dvou motorů se předpokládá v nejkritičtějším bodu té části trati, v němž je letoun vzdálen více než 90 minut letu od letiště, na němž jsou splněny příslušné požadavky na výkonnost při očekávané přistávací hmotnosti, letí-li rychlostí maximálního doletu při standardní teplotě za bezvětří se všemi pracujícími motory. |
d) |
Očekávaná hmotnost letounu v bodu, v němž se předpokládá selhání dvou motorů, není menší než hmotnost zahrnující dostatek paliva k pokračování v letu na letiště předpokládaného přistání, příletu k tomuto letišti v nadmořské výšce nejméně 450 m (1 500 ft) přímo nad prostor přistání a následně k letu v horizontu po dobu 15 minut. |
e) |
Rychlost stoupání letounu je menší o 150 ft za minutu, než je stanovená rychlost stoupání. |
f) |
Vzdálenosti uvedené v písmeni b) se zvětší na 18,5 km (10 NM) na každou stranu, pokud přesnost navigace nesplňuje alespoň požadovanou navigační výkonnost 5 (RNP5). |
g) |
Povoluje se vypouštění paliva v rozsahu, který umožňuje dosáhnout letiště s požadovanými zálohami paliva, pokud se použije bezpečného postupu. |
CAT.POL.A.425 Přistání – letiště určení a náhradní letiště
Přistávací hmotnost letounu stanovená podle čl. CAT.POL.A.105 písm. a) nesmí překročit maximální přistávací hmotnost stanovenou pro danou nadmořskou výšku v letové příručce AFM), a pokud je to stanoveno v letové příručce, teplotu vzduchu očekávanou v předpokládané době přistání na letišti určení a náhradním letišti.
CAT.POL.A.430 Přistání – suché dráhy
a) |
Přistávací hmotnost letounu stanovená v souladu s čl. CAT.POL.A.105 písm. a) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo kterémkoli náhradním letišti dovoluje přistání s úplným zastavením letounu z výšky 50 ft nad prahem dráhy v mezích 70 % použitelné délky přistání (LDA), přičemž musí být zohledněny tyto faktory:
|
b) |
Pro odbavení letounu se předpokládá, že:
|
c) |
Pokud provozovatel není schopen vyhovět požadavkům písm. b) bodu 2 pro letiště určení, je letoun odbaven pouze tehdy, je-li určeno náhradní letiště umožňující plně vyhovět požadavkům písmen a) a b). |
CAT.POL.A.435 Přistání – mokré a znečištěné dráhy
a) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být mokrá, použitelná délka přistání (LDA) je stejná jako požadovaná délka přistání určená v souladu s článkem CAT.POL.A.430 a vynásobená činitelem 1,15 nebo délka větší. |
b) |
Pokud příslušné meteorologické zprávy a/nebo předpovědi naznačují, že by dráha v předpokládané době příletu mohla být znečištěná, délka přistání nesmí překročit použitelnou délku přistání (LDA). Provozovatel stanoví v provozní příručce údaje o délce přistání, které mají být použity. |
ODDÍL 2
Vrtulníky
CAT.POL.H.100 Použitelnost
a) |
Vrtulníky jsou provozovány v souladu s příslušnými požadavky na třídu výkonnosti. |
b) |
Vrtulníky jsou provozovány v 1. třídě výkonnosti:
|
c) |
Pokud není v písmeni b) stanoveno jinak, vrtulníky s MOPSC 19 nebo menší, avšak větší než 9 jsou provozovány v 1. nebo 2. třídě výkonnosti. |
d) |
Pokud není v písmeni b) stanoveno jinak, vrtulníky s MOPSC 9 nebo menší jsou provozovány v 1., 2. nebo 3. třídě výkonnosti. |
CAT.POL.H.105 Obecná ustanovení
a) |
Hmotnost vrtulníku:
nesmí být větší než hmotnost, při níž mohou být splněny příslušné požadavky tohoto oddílu pro let, který má být proveden, s přihlédnutím k očekávanému snižování hmotnosti za letu a k vypouštění paliva, které je stanoveno v konkrétním požadavku. |
b) |
Při určení souladu s požadavky tohoto oddílu se použijí schválené údaje o výkonnosti z letové příručky (AFM), v případě potřeby doplněné dalšími údaji podle příslušných požadavků. Provozovatel tyto další údaje stanoví v provozní příručce. Při použití faktorů stanovených v tomto oddílu lze přihlédnout ke všem provozním faktorům již zapracovaným do údajů o výkonnosti z letové příručky (AFM), aby se vyloučilo jejich dvojí použití. |
c) |
Při prokazování souladu s požadavky tohoto oddílu musí být zohledněny tyto parametry:
|
CAT.POL.H.110 Odpovědnost za překážky
a) |
Při určování souladu s požadavky na bezpečnou výšku nad překážkami se bere v úvahu jen taková překážka umístěná za plochou konečného přiblížení a vzletu (FATO) v dráze letu při vzletu nebo v dráze letu při nezdařeném přiblížení, jejíž boční vzdálenost od nejbližšího bodu na ploše pod zamýšlenou dráhou letu není delší než:
|
b) |
Pro vzlet využívající záložní postup pro vzlet nebo pro postup s bočním přechodem pro účely požadavků na bezpečnou výšku nad překážkami se přihlíží k překážkám umístěným na záložní ploše nebo ploše pro boční přechod, pokud jejich boční vzdálenost od nejbližšího bodu na povrchu pod zamýšlenou dráhou letu není delší než:
|
c) |
Překážkám nemusí být věnována pozornost, pokud jsou umístěny až za vzdáleností:
|
CAT.POL.H.200 Obecná ustanovení
Vrtulníky provozované v 1. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A nebo rovnocenné kategorii stanovené agenturou.
CAT.POL.H.205 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou pro použitý postup v letové příručce (AFM). |
b) |
Vzletová hmotnost je taková, že:
|
c) |
Při prokazování souladu s písmeny a) a b) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti nebo provozním místě odletu. |
d) |
Část vzletu od začátku až do bodu rozhodnutí o vzletu (TDP) se provádí za viditelnosti povrchu tak, aby mohl být proveden přerušený vzlet. |
e) |
Pro vzlet využívající záložní postup pro vzlet nebo postup s bočním přechodem jsou v případě selhání kritického motoru, které bylo rozpoznáno v bodě TDP nebo před ním, všechny překážky v záložním prostoru nebo prostoru pro boční přechod překonány s odpovídajícím odstupem. |
CAT.POL.H.210 Dráha letu při vzletu
a) |
Z konce požadované délky vzletu (TODRH) při rozpoznaném selhání kritického motoru v bodě TDP:
|
b) |
Při prokazování souladu s požadavky písmena a) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti nebo provozním místě odletu. |
CAT.POL.H.215 Let na trati s nepracujícím kritickým motorem
a) |
Hmotnost vrtulníku a dráha letu s nepracujícím kritickým motorem a při očekávaných meteorologických podmínkách pro let musí ve všech bodech trati vyhovovat požadavkům bodů 1), 2) nebo 3):
|
b) |
Při prokazování souladu s písm. a) body 2 nebo 3:
|
c) |
Vzdálenosti uvedené v písm. a) bodech 1 a 2 se zvětší na 18,5 km (10 NM), pokud nelze dosáhnout navigační přesnosti 95 % po celou dobu letu. |
CAT.POL.H.220 Přistání
a) |
Přistávací hmotnost vrtulníku v předpokládané době přistání nesmí překročit maximální vzletovou hmotnost stanovenou pro použitý postup v letové příručce (ATM). |
b) |
V případě selhání kritického motoru, které je rozpoznáno kdykoli v bodě rozhodnutí o přistání (LDP) nebo před ním, je možné buď přistát a zastavit v rámci FATO, nebo provést přerušené přistání a překonat všechny překážky v dráze letu se svislým odstupem 10,7 m (35 ft). V úvahu je třeba brát pouze překážky stanovené v článku CAT.POL.H.110. |
c) |
V případě selhání kritického motoru, které je rozpoznáno kdykoli v bodě rozhodnutí o přistání (LDP) nebo po něm, je možné:
|
d) |
Při prokazování souladu s písmeny a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) pro předpokládaný čas přistání na letišti určení nebo provozním místě, případně na náhradním letišti, je-li požadováno. |
e) |
Část přistání mezi LDP a bodem dosednutí se provádí za dohlednosti zemského povrchu. |
CAT.POL.H.225 Provoz vrtulníků na místo a z místa veřejného zájmu
a) |
Provoz na místo a z místa veřejného zájmu (PIS) je možno provádět ve 2. třídě výkonnosti, aniž jsou splněny požadavky čl. CAT.POL.H.310 písm. b) nebo čl. CAT.POL.H.325 písm. b), pokud jsou splněna tato kritéria:
|
b) |
V provozní příručce jsou stanoveny specifické postupy pro dané místo s cílem co nejvíce omezit dobu, kdy by uživatelům na palubě vrtulníku a osobám na zemském povrchu hrozilo při poruše motoru během vzletu a přistání nebezpečí. |
c) |
Provozní příručka obsahuje pro každé místo PIS: nákres nebo fotografii opatřenou vysvětlivkami znázorňující hlavní hlediska, rozměry, nesoulad s požadavky na 1. třídu výkonnosti, hlavní nebezpečí a plán pro řešení nouzových situací v případě incidentu. |
CAT.POL.H.300 Obecná ustanovení
Vrtulníky provozované ve 2. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A nebo rovnocenné kategorii stanovené agenturou.
CAT.POL.H.305 Provoz bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání
a) |
Provoz bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání během fáze vzletu a přistání je prováděn pouze tehdy, má-li provozovatel oprávnění příslušného úřadu. |
b) |
Aby provozovatel toto oprávnění získal a zachoval si je:
|
CAT.POL.A.310 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost nesmí překročit maximální hmotnost stanovenou pro rychlost stoupání 150 ft/min do výšky 300 m (1 000 ft) nad úrovní letiště nebo provozního místa s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu. |
b) |
Pro jiný provoz, než jaký je stanoven v článku CAT.POL.H.305, se vzlet provádí tak, že bezpečné vynucené přistání může být uskutečněno až do bodu, kde je možné bezpečně pokračovat v letu. |
c) |
V případě provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.305 kromě požadavků písmene a) zároveň platí, že:
vzletová hmotnost bere v úvahu: daný postup, minutí okraje plošiny a klesnutí do nižší výšky odpovídající výšce helideku s nepracujícím kritickým motorem či motory a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu. |
d) |
Při prokazování souladu s písmeny a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) v místě odletu. |
e) |
Část vzletu před tím, než je splněn požadavek článek CAT.POL.H.315, je provedena s dohledností země. |
CAT.POL.H.315 Dráha letu při vzletu
Od definovaného bodu po vzletu (DPATO), případně nejpozději 200 ft nad plochou vzletu s nepracujícím kritickým motorem musí být splněny požadavky čl. CAT.POL.H.210 písm. a) bodů 1 a 2 a písm. b).
CAT.POL.H.320 Let na trati s nepracujícím kritickým motorem
Musí být splněny požadavky článku CAT.POL.H.215.
CAT.POL.H.325 Přistání
a) |
Přistávací hmotnost v předpokládané době přistání nepřekročí maximální hmotnost stanovenou pro rychlost stoupání 150 ft/min do výšky 300 m (1 000 ft) nad úrovní letiště nebo provozního místa s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu. |
b) |
Pokud kritický motor selže v některém bodě dráhy přiblížení:
|
c) |
V případě provozu v souladu s článkem CAT.POL.H.305 kromě požadavků písmene a) zároveň platí, že:
přistávací hmotnost bere v úvahu daný postup, klesnutí do nižší výšky odpovídající výšce helideku s nepracujícím kritickým motorem a ostatními motory pracujícími v režimu povoleného výkonu. |
d) |
Při prokazování souladu písmen a) až c) se berou v úvahu příslušné parametry čl. CAT.POL.H.105 písm. c) na letišti určení nebo na náhradním letišti, je-li požadováno. |
e) |
Část přistání poté, co nemůže být splněn požadavek písm. b) bodu 1, je provedena s dohledností země. |
CAT.POL.H.400 Obecná ustanovení
a) |
Vrtulníky provozované ve 3. třídě výkonnosti jsou certifikovány v kategorii A či rovnocenné kategorii stanovené agenturou nebo v kategorii B. |
b) |
Provoz je prováděn pouze v jiném než nehostinném prostředí s výjimkou:
|
c) |
Provozovatel, který má oprávnění podle článku CAT.POL.H.305, může provádět provoz na letiště nebo provozní místo, které je umístěno mimo hustě osídlené nehostinné prostředí, nebo z takového letiště či provozního místa bez zajištěné schopnosti bezpečného vynuceného přistání:
|
d) |
Provoz nesmí být prováděn:
|
CAT.POL.H.405 Vzlet
a) |
Vzletová hmotnost je nižší než:
|
b) |
S výjimkou ustanovení čl. CAT.POL.H.400 písm. b) je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání. |
CAT.POL.H.410 Let na trati
a) |
Vrtulník je schopen pokračovat se všemi motory pracujícími na trvale přípustný maximální výkon po zamýšlené trati nebo ve směru plánované změny trati, aniž by v kterémkoli bodě letěl níže než v příslušné minimální nadmořské výšce letu. |
b) |
S výjimkou ustanovení článku CAT.POL.H.420 je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání. |
CAT.POL.H.415 Přistání
a) |
Přistávací hmotnost vrtulníku v předpokládané době přistání je nižší než:
|
b) |
S výjimkou ustanovení čl. CAT.POL.H.400 písm. b) je vrtulník schopen provést v případě poruchy motoru bezpečné vynucené přistání. |
CAT.POL.H.420 Provoz vrtulníků nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor
a) |
Provoz nad nehostinným prostředím mimo hustě osídlený prostor bez schopnosti bezpečného vynuceného přistání v případě vrtulníků s turbínovým pohonem s MOPSC 6 nebo menší je prováděn pouze tehdy, pokud provozovatel získal po posouzení bezpečnostního rizika oprávnění příslušného úřadu. Dříve než provozovatel tento provoz zahájí v jiném členském státě, musí od příslušného úřadu tohoto státu získat povolení. |
b) |
Aby provozovatel toto oprávnění získal a zachoval si je:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení článku CAT.IDE.H.240, uvedený provoz je možné provádět bez vybavení pro doplňkovou zásobu kyslíku, pokud kabinová nadmořská výška nepřesáhne 10 000 ft na dobu delší než 30 minut a pokud nikdy nepřesáhne 13 000 ft tlakové nadmořské výšky. |
ODDÍL 3
Hmotnost a vyvážení
CAT.POL.MAB.100 Hmotnost a vyvážení, nakládání
a) |
V každé fázi provozu musí naložení, hmotnost a poloha těžiště (CG) letadla vyhovovat omezením stanoveným v letové příručce (ATM) nebo v provozní příručce, pokud provozní příručka stanoví přísnější požadavky. |
b) |
Provozovatel určí hmotnost a polohu těžiště každého letadla skutečným zvážením před prvním uvedením do provozu a poté v intervalech 4 let, pokud je používána hmotnost jednotlivých letadel, nebo každých 9 let, používá-li se hmotnost letadlového parku. Započítávají se a řádně dokumentují kumulativní účinky modifikací a oprav na hmotnost a vyvážení. Pokud vliv modifikací na hmotnost a vyvážení není přesně znám, letadla jsou zvážena znovu. |
c) |
Vážení provede výrobce letadla nebo organizace oprávněná k údržbě. |
d) |
Provozovatel určí hmotnost všech provozních položek a členů posádky zahrnutých do provozní hmotnosti letadla bez paliva vážením nebo použitím standardizovaných hmotností. Musí být stanoven vliv jejich umístění na polohu těžiště letadla. |
e) |
Provozovatel určí hmotnost provozního nákladu, včetně případné zátěže, skutečným zvážením nebo stanoví hmotnost provozního nákladu v souladu se standardizovanými hmotnostmi cestujících a zavazadel. |
f) |
Kromě standardizovaných hmotností pro cestující a zapsaná zavazadla může provozovatel použít standardizované hmotnosti pro jiné položky nákladu, pokud prokáže příslušnému úřadu, že tyto položky mají stejnou hmotnost nebo že jejich hmotnost odpovídá stanoveným tolerancím. |
g) |
Provozovatel určí hmotnost paliva na palubě s použitím jeho skutečné hustoty nebo – není-li známa – s použitím hustoty vypočtené podle metody uvedené v provozní příručce. |
h) |
Provozovatel zajistí, aby nakládání:
|
i) |
Provozovatel dodrží další konstrukční omezení, např. omezení týkající se zatížení podlahy, maximální zatížení běžného metru, maximální hmotnost nákladu v jednotlivých nákladových prostorech nebo omezení maximálního počtu sedadel. U vrtulníků bere provozovatel navíc v úvahu změny zatížení za letu. |
j) |
Provozovatel v provozní příručce stanoví zásady a metody používané při nakládání a v systému hmotnosti a vyvážení, které splňují požadavky písmen a) až i). Tento systém zahrnuje všechny druhy zamýšleného provozu. |
CAT.POL.MAB.105 Údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení
a) |
Provozovatel zjistí před každým letem údaje o hmotnosti a vyvážení a vyhotoví dokumentaci o hmotnosti a vyvážení specifikující náklad a jeho rozložení. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení umožňuje veliteli letadla určit, zda je náklad a jeho rozložení takové, aby nebyly překročeny meze hmotnosti a vyvážení letadla. Dokumentace o hmotnosti a vyvážení obsahuje tyto informace:
Uvedené informace jsou k dispozici v dokumentech o plánování letu nebo systémech hmotnosti a vyvážení. Některé z uvedených informací mohou být obsaženy v jiných snadno dostupných dokumentech. |
b) |
Jsou-li údaje a dokumentace o hmotnosti a vyvážení vytvářeny počítačovým systémem hmotnosti a vyvážení, ověří provozovatel úplnost výstupních údajů. |
c) |
Osoba, která dohlíží na nakládání letadla, potvrdí svým podpisem nebo rovnocenným ověřením, že náklad a jeho rozložení je v souladu s dokumentací o hmotnosti a vyvážení předanou veliteli letadla. Velitel letadla potvrdí přijetí svým podpisem nebo rovnocenným ověřením. |
d) |
Provozovatel stanoví postupy pro změny nákladu v poslední chvíli s cílem zajistit, aby:
|
e) |
Pokud chce provozovatel používat integrovaný palubní systém hmotnosti a vyvážení nebo samostatný počítačový systém hmotnosti a vyvážení jako hlavní zdroj informací pro odbavení letounů, musí k tomu získat oprávnění příslušného úřadu. Provozovatel prokáže přesnost a spolehlivost tohoto systému. |
HLAVA D
PŘÍSTROJE, DATA A VYBAVENÍ
ODDÍL 1
Letouny
CAT.IDE.A.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 s výjimkou těchto položek:
|
b) |
Přístroje a vybavení, které v této hlavě požadovány nejsou a které nepotřebují schválení v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, ale jsou za letu na palubě, musí splňovat tyto požadavky:
|
c) |
Jestliže má být vybavení užíváno jedním členem letové posádky na jeho pracovním místě za letu, musí být z jeho pracovního místa snadno ovladatelné. Je-li požadováno, aby jednotlivá část vybavení byla obsluhována více než jedním členem letové posádky, musí být zastavěna tak, aby vybavení bylo snadno obsluhovatelné z každého pracovního místa, z něhož má být obsluhováno. |
d) |
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, musí být uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s co možná nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu. |
e) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
CAT.IDE.A.105 Minimální vybavení pro let
Let není zahájen, jestliže některý přístroj, vybavení nebo funkce letounu předepsané pro zamýšlený let jsou nefunkční nebo jestliže chybí, pokud:
a) |
letoun není provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL) provozovatele nebo |
b) |
provozovatel nemá oprávnění příslušného úřadu k provozování letounu v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL). |
CAT.IDE.A.110 Záložní elektrické pojistky
a) |
Letouny jsou vybaveny záložními elektrickými pojistkami jmenovité hodnoty požadované pro úplnou ochranu okruhů za účelem výměny těch pojistek, jejichž výměna je během letu povolena. |
b) |
Počet záložních pojistek, jejichž přítomnost na palubě se vyžaduje, musí být vyšší než:
|
CAT.IDE.A.115 Provozní světla
a) |
Letouny provozované ve dne jsou vybaveny:
|
b) |
Letouny provozované v noci jsou navíc vybaveny:
|
CAT.IDE.A.120 Vybavení na čištění čelního skla
Letouny s MCTOM větší než 5 700 kg jsou na každém pracovním místě pilota vybaveny prostředkem udržujícím čistou část čelního skla při srážkách.
CAT.IDE.A.125 Provoz podle pravidel VFR ve dne – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a) |
Letouny provozované podle pravidel VFR ve dne mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
|
b) |
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici dodatečné samostatné prostředky zobrazování:
|
c) |
Prostředek, který zabraňuje nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu v důsledku kondenzace nebo námrazy, musí být k dispozici u:
|
d) |
Jednomotorové letouny, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 22. května 1995, jsou osvobozeny od požadavků písm. a) bodu 1 podbodů vi), vii), viii) a ix), pokud by jejich splnění vyžadovalo dodatečné vybavení. |
CAT.IDE.A.130 Provoz podle pravidel IFR nebo v noci – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Letouny provozované podle pravidel VFR v noci nebo podle pravidel IFR mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
a) |
prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
dva prostředky pro měření a zobrazování tlakové nadmořské výšky; |
c) |
prostředek pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií; |
d) |
prostředek, který zabraňuje nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu, požadovaných podle písm. a) bodu 3 a písm. h) bodu 2, v důsledku kondenzace nebo námrazy; |
e) |
prostředek, který oznamuje letové posádce selhání prostředku požadovaného v písmeni d), u letounů:
|
f) |
dva nezávislé systémy statického tlaku s výjimkou vrtulových letounů s MCTOM 5 700 kg nebo menší; |
g) |
jeden systém statického tlaku s jedním náhradním zdrojem statického tlaku pro vrtulové letouny s MCTOM 5 700 kg nebo menší; |
h) |
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici samostatné prostředky zobrazování:
|
i) |
u letounů s MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět záložní prostředek pro měření a zobrazování letové polohy, který lze použít z pracovních míst obou pilotů a který:
|
j) |
držák mapy v místě zabezpečujícím její čitelnost, v němž může být mapa osvětlena při nočním provozu. |
CAT.IDE.A.135 Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Letouny provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
CAT.IDE.A.140 Varovný systém signalizace zadané nadmořské výšky
a) |
Následující letouny musí být vybaveny varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky:
|
b) |
Varovný systém signalizace zadané nadmořské výšky dokáže:
|
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmene a), letouny s MCTOM 5 700 kg nebo menší a s MOPSC větší než devět, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1972 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku členského státu, jsou z požadavku na vybavení varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky vyňaty. |
CAT.IDE.A.150 Systém výstrahy nebezpečné blízkosti terénu (TAWS)
a) |
Letouny s turbínovým pohonem, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět, jsou vybaveny systémem TAWS, který splňuje požadavky na vybavení pro třídu A, jak je stanoveno v přijatelném standardu. |
b) |
Letouny s pístovými motory, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než devět, jsou vybaveny systémem TAWS, který splňuje požadavky na vybavení pro třídu B, jak je stanoveno v přijatelném standardu. |
CAT.IDE.A.155 Palubní protisrážkový systém (ACAS)
Není-li v nařízení (EU) č. 1332/2011 stanoveno jinak, letouny s turbínovým pohonem, které mají MCTOM větší než 5 700 kg nebo MOPSC větší než 19, musí být vybaveny systémem ACAS II.
CAT.IDE.A.160 Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek
Palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek jsou vybaveny následující letouny provozované v noci nebo za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC) v oblastech, kde lze na trati očekávat výskyt bouřek nebo jiných meteorologických podmínek, které mohou být nebezpečné a které jsou pokládány za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek:
a) |
letouny s přetlakovou kabinou, |
b) |
letouny s MCTOM větší než 5 700 kg bez přetlakové kabiny a |
c) |
letouny s MOPSC větší než devět bez přetlakové kabiny. |
CAT.IDE.A.165 Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci
a) |
Letouny provozované v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu. |
b) |
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu neztěžují členům posádky plnění jejich povinností oslňováním ani odrazy. |
CAT.IDE.A.170 Systém palubního telefonu letové posádky
Letouny řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
CAT.IDE.A.175 Systém palubního telefonu posádky
Letouny s MCTOM větší než 15 000 kg nebo s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny systémem palubního telefonu posádky s výjimkou letounů, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti přede dnem 1. dubna 1965 a ke dni 1. dubna 1995 již byly zapsány v rejstříku členského státu.
CAT.IDE.A.180 Palubní rozhlas
Letouny s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny systémem palubního rozhlasu.
CAT.IDE.A.185 Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a) |
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto letouny:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za:
|
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
|
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. Navíc u letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později, zapisovač hlasu v pilotním prostoru samočinně začíná zapisovat dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Kromě požadavků písmene d) platí, že je-li k dispozici elektrické napájení, začíná zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisovat co nejdříve v průběhu provádění kontrolních úkonů v pilotním prostoru před spouštěním motoru na začátku letu a zapisuje až do provedení kontrolních úkonů v pilotním prostoru bezprostředně následujících po zastavení motoru na konci letu, a to v případě:
|
f) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
CAT.IDE.A.190 Zapisovač letových údajů
a) |
Níže uvedené letouny jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání těchto údajů v paměťovém médiu:
|
b) |
Zapisovač letových údajů zapisuje:
|
c) |
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů letounu, což umožňuje přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
d) |
Zapisovač letových údajů začíná zapisovat údaje dříve, než se letoun začne pohybovat vlastní silou, a zastaví se poté, co letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. Navíc u letounů, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. dubna 1998 nebo později, zapisovač letových údajů začíná samočinně zapisovat údaje dříve, než je letoun schopen pohybu vlastní silou, a automaticky se vypne v okamžiku, kdy letoun přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
CAT.IDE.A.195 Záznamy komunikace datovým spojem
a) |
Letouny, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 8. dubna 2014 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru, zaznamenávají podle možností prostřednictvím zapisovače:
|
b) |
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu vyhledávání těchto údajů. Metoda zápisu umožňuje spojení údajů s údaji zaznamenanými na zemi. |
c) |
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku CAT.IDE.A.185. |
d) |
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
e) |
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. CAT.IDE.A.185 písm. d) a e). |
CAT.IDE.A.200 Kombinovaný zapisovač
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout prostřednictvím:
a) |
jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů, u nichž se vybavení zapisovači CVR nebo FDR vyžaduje; |
b) |
jednoho kombinovaného zapisovače letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů s MCTOM 5 700 kg nebo menší, u nichž se vybavení zapisovači CVR a FDR vyžaduje, nebo |
c) |
dvou kombinovaných zapisovačů letových údajů a hlasu v pilotním prostoru u letounů s MCTOM větší než 5 700 kg, u nichž se vybavení zapisovači CVR a FDR vyžaduje. |
CAT.IDE.A.205 Sedadla, bezpečnostní pásy, zádržné systémy a dětská zádržná zařízení
a) |
Letouny jsou vybaveny:
|
b) |
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu:
|
CAT.IDE.A.210 Signalizace „Připoutejte se“ a „Nekuřte“
Letouny, v nichž ze sedadla nebo sedadel členů letové posádky nejsou vidět všechna sedadla pro cestující, jsou vybaveny prostředky signalizujícími všem cestujícím a palubním průvodčím povinnost připoutat se a zákaz kouření.
CAT.IDE.A.215 Vnitřní dveře a závěsy
Letouny jsou vybaveny:
a) |
mají-li MOPSC větší než 19, uzamykatelnými dveřmi se štítkem „Pouze pro posádku“ oddělujícími prostor pro cestující a pilotní prostor, které zabrání cestujícím otevírat je bez dovolení člena letové posádky; |
b) |
snadno dostupnými prostředky pro otevření jednotlivých dveří oddělujících prostor pro cestující od prostoru vybaveného nouzovými východy; |
c) |
prostředky umožňujícími zajistit v otevřené nebo odkryté poloze dveře nebo závěs oddělující prostor pro cestující od jiných prostor, jejichž přístupnost je nezbytná k dosažení požadovaného nouzového východu z kteréhokoli sedadla pro cestující; |
d) |
štítkem na jednotlivých vnitřních dveřích nebo v blízkosti každého závěsu, kterými vede cesta k nouzovému východu pro cestující, označujícím, že během vzletu a přistání musí být zajištěny v otevřené nebo odkryté poloze, a |
e) |
prostředky umožňujícími každému členu posádky odemknout kterékoli dveře, které jsou cestujícím normálně přístupné a které mohou být cestujícími zamčeny. |
CAT.IDE.A.220 Souprava první pomoci
a) |
Letouny jsou vybaveny soupravami první pomoci v souladu s tabulkou 1. Tabulka 1 Počet požadovaných souprav první pomoci
|
b) |
Soupravy první pomoci jsou:
|
CAT.IDE.A.225 Lékařská souprava první pomoci
a) |
Letouny s MOPSC větší než 30 jsou vybaveny lékařskou soupravou první pomoci, je-li jakýkoli bod plánované trati vzdálen více než 60 minut letu normální cestovní rychlostí od letiště, na němž lze počítat s dostupností kvalifikované lékařské pomoci. |
b) |
Velitel letadla zajistí, aby léky byly podávány pouze příslušně kvalifikovanými osobami. |
c) |
Lékařská souprava první pomoci uvedená v písmeni a) je:
|
CAT.IDE.A.230 Kyslík pro první pomoc
a) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft, na jejichž palubě je předepsána přítomnost palubních průvodčích, jsou vybaveny zásobou neředěného kyslíku pro cestující, kteří by po ztrátě přetlaku v kabině mohli z fyziologických důvodů potřebovat kyslík. |
b) |
Množství kyslíku podle písmena a) se vypočte s použitím průměrného průtoku alespoň 3 litrů suchého kyslíku za minutu na osobu při tlaku standardní teploty (STPD). Množství kyslíku je dostatečné pro zbytek letu po ztrátě přetlaku v kabině při nadmořské výšce kabiny větší než 8 000 ft, ale nepřesahující 15 000 ft nejméně pro 2 % přepravovaných cestujících, v každém případě však nejméně pro jednu osobu. |
c) |
K dispozici je dostatečný počet dýchacích přístrojů, nejméně však dva a prostředky pro použití zásoby kyslíku palubními průvodčími. |
d) |
Kyslíkové vybavení pro první pomoc je schopno dodávat každému uživateli nejméně 4 litry suchého kyslíku za minutu při tlaku standardní teploty. |
CAT.IDE.A.235 Doplňková zásoba kyslíku – letouny s přetlakovou kabinou
a) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkou 1. |
b) |
Letouny s přetlakovou kabinou provozované v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft jsou vybaveny:
|
c) |
U letounů s přetlakovou kabinou, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti po dni 8. listopadu 1998 a které jsou provozovány v tlakových nadmořských výškách nad 25 000 ft nebo které jsou provozovány v tlakových nadmořských výškách 25 000 ft nebo nižších v podmínkách, které jim neumožní bezpečně sestoupit během 4 minut do výšky 13 000 ft, musí být individuální dýchací soupravy podle písm. b) bodu 3 uváděny samočinně do provozu. |
d) |
Celkový počet dýchacích souprav a vývodů kyslíku podle písm. b) bodu 3 a písmene c) je nejméně o 10 % větší než počet sedadel. Tyto nadpočetné soupravy jsou rovnoměrně rozloženy v prostoru pro cestující. |
e) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), požadavky na zásobu kyslíku pro palubní průvodčí, dodatečné členy posádky a cestující u letounů, jež nejsou certifikovány pro provoz v nadmořských výškách nad 25 000 ft, mohou být sníženy tak, aby zásoba postačovala na dobu letu při tlakové nadmořské výšce v kabině mezi 10 000 ft a 13 000 ft pro předepsaný počet palubních průvodčích a pro nejméně 10 % cestujících, jestliže v každém bodu prolétávané trati jsou tyto letouny schopny bezpečně sestoupit během 4 minut do tlakové nadmořské výšky v kabině 13 000 ft. |
f) |
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 1 položce b) bodu 1 a řádku 2 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 10 000 ft během 10 minut a následně na dalších 20 minut v nadmořské výšce 10 000 ft. |
g) |
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 1 položce 1 písm. b) bodu 2 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 10 000 ft během 10 minut a následně na 110 minut v nadmořské výšce 10 000 ft. |
h) |
Minimální požadovanou zásobou v tabulce 1 řádku 3 je zásoba kyslíku, která je nezbytná pro sestup z maximální schválené provozní výšky letounu konstantní rychlostí klesání do nadmořské výšky 15 000 ft během 10 minut. Tabulka 1 Minimální požadavky na kyslík u letounů s přetlakovou kabinou
|
CAT.IDE.A.240 Doplňková zásoba kyslíku – letouny bez přetlakové kabiny
Letouny bez přetlakové kabiny provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkou 1.
Tabulka 1
Minimální požadavky na kyslík letounů bez přetlakové kabiny
Zásoba pro |
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 10 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
CAT.IDE.A.245 Ochranné dýchací vybavení posádky
a) |
Veškeré letouny s přetlakovou kabinou a letouny bez přetlakové kabiny s MCTOM větší než 5 700 kg nebo s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny ochranným dýchacím vybavením (PBE) k ochraně očí, nosu a úst a za účelem zásobování po dobu nejméně 15 minut:
|
b) |
Ochranné dýchací vybavení určené pro letovou posádku je umístěno v pilotním prostoru a je snadno přístupné pro okamžité použití každým z předepsaného počtu členů letové posádky, který se nachází na vymezeném pracovním místě. |
c) |
Ochranné dýchací vybavení určené k použití palubními průvodčími je umístěno blízko pracovního místa každého z předepsaného počtu palubních průvodčích. |
d) |
Letouny jsou vybaveny dalším přenosným ochranným dýchacím vybavením, které je umístěno v blízkosti ručního hasicího přístroje podle článku CAT.IDE.A.250 nebo v blízkosti vstupu do nákladového prostoru v případě, kdy je hasicí přístroj umístěn v nákladovém prostoru. |
e) |
Použití ochranného dýchacího vybavení nebrání používání komunikačních prostředků uvedených v článcích CAT.IDE.A.170, CAT.IDE.A.175, CAT.IDE.A.270 a CAT.IDE.A.330. |
CAT.IDE.A.250 Ruční hasicí přístroje
a) |
Letouny jsou vybaveny alespoň jedním ručním hasicím přístrojem v pilotním prostoru. |
b) |
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je umístěn nebo je snadno dostupný pro použití v každém samostatném palubním bufetu, který není v hlavním prostoru pro cestující. |
c) |
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je dostupný pro použití v každém nákladovém nebo zavazadlovém prostoru třídy A nebo třídy B a v každém nákladovém prostoru třídy E přístupném posádce za letu. |
d) |
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě. |
e) |
Letouny jsou vybaveny alespoň takovým počtem ručních hasicích přístrojů, jaký je uveden v tabulce 1, vhodně umístěných tak, aby byly snadno dostupné pro použití v každém prostoru pro cestující. Tabulka 1 Počet ručních hasicích přístrojů
|
CAT.IDE.A.255 Havarijní sekery a páčidla
a) |
Letouny s MCTOM větší než 5 700 kg nebo s MOPSC větší než devět jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou a páčidlem umístěnými v pilotním prostoru. |
b) |
Letouny s MOPSC větší než 200 jsou vybaveny ještě jednou havarijní sekerou nebo páčidlem umístěnými v posledním bufetu v zadní části letounu nebo v jeho blízkosti. |
c) |
Havarijní sekery a páčidla umístěné v prostoru pro cestující nesmí být pro cestující viditelné. |
CAT.IDE.A.260 Označení míst pro vniknutí do trupu letounu
Pokud jsou na trupu letounu označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v naléhavém případě, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu letadla
CAT.IDE.A.265 Prostředky pro nouzovou evakuaci
a) |
Letouny s výškou dolního rámu nouzových východů pro cestující větší než 1,83 m (6 ft) nad zemí jsou vybaveny u každého východu prostředkem umožňujícím cestujícím a posádce sestoupit v nouzi bezpečně na zem. |
b) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena a), tento prostředek se nevyžaduje u nouzových východů nad křídly, jestliže označené místo na konstrukci letounu, kde končí úniková cesta, je méně než 1,83 m (6 ft) nad zemí, stojí-li letoun s vysunutým přistávacím zařízením na zemi a jsou-li jeho vztlakové klapky v přistávací nebo vzletové poloze podle toho, ve které poloze jsou výše nad zemí. |
c) |
Letouny, u nichž je předepsán zvláštní nouzový východ pro letovou posádku a jejichž nejnižší bod je výše než 1,83 m (6 ft) nad zemí, jsou vybaveny prostředky, které všem členům letové posádky pomohou sestoupit v nouzi bezpečně na zem. |
d) |
Výšky uvedené v písmenech a) a c) jsou měřeny:
|
CAT.IDE.A.270 Megafony
Letouny s MOPSC větší než 60 a s nejméně jedním cestujícím na palubě jsou vybaveny přenosnými bateriovými megafony snadno dostupnými pro použití členy posádky při nouzové evakuaci v níže uvedených počtech:
a) |
na každou palubu cestujících: Tabulka 1 Počet megafonů
|
b) |
u letounů s více než jednou palubou pro cestující nejméně jeden megafon ve všech případech, kdy je celková konfigurace sedadel pro cestující větší než 60. |
CAT.IDE.A.275 Nouzové osvětlení a značení
a) |
Letouny s MOPSC větší než devět jsou za účelem usnadnění evakuace letounu vybaveny systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje. |
b) |
U letounů s MOPSC větší než 19 systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) zahrnuje:
|
c) |
U letounů s MOPSC 19 nebo menší, které získaly typové osvědčení na základě předpisů agentury o letové způsobilosti, zahrnuje systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) vybavení uvedené v písm. b) bodech 1 až 3. |
d) |
U letounů s MOPSC 19 nebo menší, které nezískaly typové osvědčení na základě předpisů agentury o letové způsobilosti, zahrnuje systém nouzového osvětlení uvedený v písmeni a) vybavení uvedené v písm. b) bodě 1. |
e) |
Letouny s MOPSC devět nebo menší provozované v noci jsou za účelem usnadnění evakuace letounu vybaveny zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny. |
CAT.IDE.A.280 Polohový maják nehody (ELT)
a) |
Letouny s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny alespoň:
|
b) |
Letouny s MOPSC 19 nebo menší jsou vybaveny alespoň:
|
c) |
Maják ELT jakéhokoli typu musí být schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz. |
CAT.IDE.A.285 Let nad vodou
a) |
Níže uvedené letouny jsou vybaveny záchrannými vestami pro každou osobu na palubě nebo odpovídajícím plovacím zařízením pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců, které musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny:
|
b) |
Všechny záchranné vesty nebo odpovídající plovací zařízení jsou vybaveny prostředkem elektrického osvětlení v zájmu snazšího zjištění polohy osob. |
c) |
Vodní letouny provozované nad vodou jsou vybaveny:
|
d) |
Letouny provozované při letech nad vodou ve větší vzdálenosti od země vhodné k nouzovému přistání, než jaká odpovídá:
jsou vybaveny vybavením uvedeným v písmeni e). |
e) |
Letouny, jež splňují podmínky písmena d), mají toto vybavení:
|
CAT.IDE.A.305 Vybavení pro přežití
a) |
Letouny provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
|
b) |
Další vybavení pro přežití uvedené v písm. a) bodě 3 nemusí být na palubě, jestliže letoun:
|
CAT.IDE.A.325 Náhlavní souprava
a) |
Letouny jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým, hrdelním nebo rovnocenným mikrofonem pro každého člena letové posádky na jemu přiděleném pracovním místě v pilotním prostoru. |
b) |
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny klíčovacím tlačítkem na řízení podélného sklonu a řízení příčného náklonu pro každého člena letové posádky z předepsaného počtu. |
CAT.IDE.A.330 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Letouny jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení umožňuje spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz. |
CAT.IDE.A.335 Panel voliče n.f. výstupů
Letouny provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny panelem voliče n.f. výstupů, který lze ovládat z každého pracovního místa člena letové posádky z předepsaného počtu.
CAT.IDE.A.340 Rádiové vybavení pro provoz podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
Letouny provozované podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením nezbytným ke splnění těchto požadavků za normálních podmínek přenosu:
a) |
udržování spojení s příslušnými pozemními stanicemi; |
b) |
udržování spojení s příslušnými stanovišti řízení letového provozu (ATC) z jakéhokoli bodu řízeného vzdušného prostoru, v němž mají být prováděny lety, a |
c) |
přijímání meteorologických informací. |
CAT.IDE.A.345 Komunikační a navigační vybavení pro provoz podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
a) |
Letouny provozované podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením a navigačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení zahrnuje alespoň dva nezávislé rádiové komunikační systémy nezbytné za normálních provozních podmínek ke spojení s příslušnou pozemní stanicí z kteréhokoli bodu na trati, včetně bodů odchylky od trati. |
c) |
Aniž jsou dotčena ustanovení písmena b), letouny provozované na krátkou vzdálenost ve vzdušném prostoru NAT MNPS (specifikace minimální navigační výkonnosti pro oblast severního Atlantiku), které nepřelétají přes severní Atlantik, musí být vybaveny alespoň jedním systémem dálkové komunikace, pokud jsou pro daný vzdušný prostor zveřejněny alternativní komunikační postupy. |
d) |
Letouny mají dostatečné navigační vybavení, které zajišťuje, aby v případě poruchy jednoho z těchto vybavení v kterékoli fázi letu umožnilo druhé vybavení bezpečnou navigaci v souladu s letovým plánem. |
e) |
Letouny provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny vhodným vybavením schopným poskytovat pomoc až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů, na každém letišti, na němž se přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů plánuje, nebo na kterémkoliv určeném náhradním letišti. |
CAT.IDE.A.350 Odpovídač
Letouny jsou vybaveny sekundárním přehledovým radarem (SSR) hlásícím tlakovou nadmořskou výšku a jakýmkoli dalším odpovídačem SSR, který je pro prolétanou trať předepsán.
CAT.IDE.A.355 Řízení elektronických navigačních údajů
a) |
Provozovatel používá produkty elektronických navigačních údajů, pouze pokud podporují navigační aplikaci splňující standardy integrity, které zamýšlenému použití údajů odpovídají. |
b) |
Pokud produkty elektronických navigačních údajů podporují navigační aplikaci potřebnou pro provoz, k němuž se podle přílohy V (část SPA) vyžaduje oprávnění, provozovatel prokáže příslušnému úřadu, že použitý postup a dodané produkty splňují standardy integrity, které zamýšlenému použití údajů odpovídají. |
c) |
Provozovatel soustavně sleduje integritu postupu i produktů, a to buď přímo, nebo sledováním souladu poskytovatelů, kteří jsou třetími stranami. |
d) |
Provozovatel zajistí včasné rozdělení a vkládání aktuálních a nezměněných elektronických navigačních údajů do všech letounů, které je vyžadují. |
ODDÍL 2
Vrtulníky
CAT.IDE.H.100 Přístroje a vybavení – obecná ustanovení
a) |
Přístroje a vybavení požadované v této hlavě jsou schvalovány v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003 s výjimkou těchto položek:
|
b) |
Přístroje a vybavení, které v této hlavě požadovány nejsou a které nepotřebují schválení v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003, ale jsou za letu na palubě, musí splňovat tyto požadavky:
|
c) |
Jestliže má být vybavení užíváno jedním členem letové posádky na jeho pracovním místě za letu, musí být z jeho pracovního místa snadno ovladatelné. Je-li požadováno, aby jednotlivá část vybavení byla obsluhována více než jedním členem letové posádky, musí být zastavěna tak, aby vybavení bylo snadno obsluhovatelné z každého pracovního místa, z něhož má být obsluhováno. |
d) |
Přístroje, které používá kterýkoli člen letové posádky, musí být uspořádány tak, aby danému členu letové posádky umožňovaly z jeho pracovního místa snadno vidět jejich údaje s co možná nejmenší odchylkou od jeho polohy a zorného pole, které normálně má, dívá-li se dopředu ve směru letu. |
e) |
Veškeré požadované nouzové vybavení musí být snadno dostupné k okamžitému použití. |
CAT.IDE.H.105 Minimální vybavení pro let
Let není zahájen, jestliže některý přístroj, vybavení nebo funkce vrtulníku předepsané pro zamýšlený let jsou nefunkční nebo jestliže chybí, pokud:
a) |
vrtulník není provozován v souladu se seznamem minimálního vybavení (MEL) provozovatele nebo |
b) |
provozovatel nemá oprávnění příslušného úřadu k provozování vrtulníku v rámci omezení základního seznamu minimálního vybavení (MMEL). |
CAT.IDE.H.115 Provozní světla
a) |
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR ve dne jsou vybaveny systémem protisrážkových světel. |
b) |
Vrtulníky provozované v noci nebo podle pravidel IFR jsou kromě vybavení požadovaného v písmeni a) vybaveny:
|
CAT.IDE.H.125 Provoz podle pravidel VFR ve dne – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
a) |
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR ve dne mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
|
b) |
Pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, má druhý pilot k dispozici dodatečné samostatné prostředky zobrazování:
|
c) |
Vrtulníky s MCTOM větší než 3 175 kg nebo jakýkoli vrtulník provozovaný nad vodou musí být v případě, že jsou mimo dozor pevniny nebo pokud je dohlednost menší než 1 500 m, vybaveny prostředky pro měření a zobrazování:
|
d) |
U vrtulníků s MCTOM větší než 3 175 kg nebo s MOPSC větší než devět musí být dostupné prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu v důsledku kondenzace nebo námrazy. |
CAT.IDE.H.130 Provoz podle pravidel IFR nebo v noci – letové a navigační přístroje a přidružené vybavení
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR v noci nebo podle pravidel IFR mají následující vybavení dostupné z pracovního místa pilota:
a) |
prostředky pro měření a zobrazování:
|
b) |
dva prostředky pro měření a zobrazování tlakové nadmořské výšky; pro noční lety podle pravidel VFR s jedním pilotem může být jeden barometrický výškoměr nahrazen rádiovým výškoměrem; |
c) |
prostředek pro signalizaci nedostatečného napájení požadovaných letových přístrojů elektrickou energií; |
d) |
prostředky, které zabraňují nesprávné činnosti systémů měřících rychlost letu, požadované podle písm. a) bodu 3 a písm. h) bodu 2 v důsledku kondenzace, nebo námrazy; |
e) |
prostředky, které oznamují letové posádce selhání prostředků požadovaných v písmeni d) u vrtulníků:
|
f) |
záložní přístroj pro měření a zobrazování letové polohy, který:
|
g) |
záložním zdrojem statického tlaku pro měření nadmořské výšky, rychlosti letu a vertikální rychlosti; |
h) |
pokud jsou pro provoz předepsáni dva piloti, u druhého pilota samostatné prostředky zobrazování:
|
i) |
pro lety podle pravidel IFR držák mapy v místě zabezpečujícím její čitelnost, v němž může být mapa při nočním provozu osvětlena. |
CAT.IDE.H.135 Dodatečné vybavení pro jednopilotní provoz podle pravidel IFR
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR s jedním pilotem jsou vybaveny autopilotem alespoň s režimem automatického udržování výšky a kurzu.
CAT.IDE.H.145 Rádiové výškoměry
a) |
Vrtulníky při letu nad vodou jsou vybaveny rádiovými výškoměry schopnými vysílat hlasové varování při klesání pod předem nastavenou výšku a optickou signalizaci uváděnou do činnosti ve výšce volitelné pilotem, pokud jsou provozovány:
|
CAT.IDE.H.160 Palubní vybavení na zjišťování meteorologických podmínek
Vrtulníky s MOPSC větší než devět provozované podle pravidel IFR nebo v noci jsou vybaveny palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek, pokud platná meteorologická hlášení uvádějí, že na prolétávané trati lze očekávat bouřky nebo jiné potenciálně nebezpečné meteorologické podmínky pokládané za zjistitelné palubním vybavením na zjišťování meteorologických podmínek.
CAT.IDE.H.165 Dodatečné vybavení pro provoz v podmínkách námrazy v noci
a) |
Vrtulníky provozované v očekávaných nebo skutečných podmínkách námrazy v noci jsou vybaveny prostředky k osvětlení nebo zjišťování tvořícího se ledu. |
b) |
Prostředky k osvětlení tvořícího se ledu neztěžují členům posádky plnění jejich povinností oslňováním ani odrazy. |
CAT.IDE.H.170 Systém palubního telefonu letové posádky
Vrtulníky řízené více než jedním členem letové posádky jsou vybaveny systémem palubního telefonu letové posádky, včetně náhlavních souprav a mikrofonů pro každého člena letové posádky.
CAT.IDE.H.175 Systém palubního telefonu posádky
Vrtulníky, na jejichž palubě je jiný člen posádky než člen letové posádky, jsou vybaveny systémem palubního telefonu posádky.
CAT.IDE.H.180 Palubní rozhlas
a) |
Vrtulníky s MOPSC větší než devět jsou vybaveny systémem palubního rozhlasu s výjimkou ustanovení písmena b). |
b) |
Aniž je dotčeno ustanovení písmena a), vrtulníky s MOPSC větší než devět a menší než 20 jsou povinnosti mít palubní rozhlas zproštěny, pokud:
|
CAT.IDE.H.185 Zapisovač hlasu v pilotním prostoru
a) |
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto typy vrtulníků:
|
b) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru je schopen uchovat údaje zapsané alespoň za:
|
c) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru zapisuje ve vztahu k času:
|
d) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru začíná zapisovat dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a pokračuje v zápisu do skončení letu, kdy vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Kromě požadavků písmena d) v případě vrtulníků uvedených v písm. a) bodě 2, kterým bylo vydáno individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 1. srpna 1999 nebo později:
|
f) |
Zapisovač hlasu v pilotním prostoru má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
CAT.IDE.H.190 Zapisovač letových údajů
a) |
Níže uvedené vrtulníky jsou vybaveny zapisovačem letových údajů (FDR), který používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů v paměťovém médiu:
|
b) |
Zapisovač letových údajů zapisuje parametry potřebné k přesnému stanovení:
|
c) |
Údaje jsou získávány z palubních zdrojů vrtulníku umožňujících přesnou korelaci s informacemi zobrazovanými letové posádce. |
d) |
Zapisovač letových údajů začíná samočinně zapisovat údaje dříve, než se vrtulník začne pohybovat vlastní silou, a zastaví se samočinně, jakmile vrtulník přestane být schopen pohybu vlastní silou. |
e) |
Zapisovač letových údajů má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
CAT.IDE.H.195 Záznamy komunikace datovým spojem
a) |
Vrtulníky, kterým bylo vydáno první individuální osvědčení letové způsobilosti ke dni 8. dubna 2014 nebo později a které mají schopnost provozovat komunikaci datovým spojem a u nichž se vyžaduje, aby byly vybaveny zapisovačem hlasu v pilotním prostoru, zaznamenávají podle možností prostřednictvím zapisovače:
|
b) |
Zapisovač používá digitální metodu zápisu a ukládání údajů a informací do paměti a metodu pohotového vyhledávání takových údajů. Metoda zápisu umožňuje spojení údajů s údaji zaznamenanými na zemi. |
c) |
Zapisovač je schopen uchovávat zaznamenané údaje alespoň po dobu stanovenou pro zapisovač hlasu v pilotním prostoru v článku CAT.IDE.H.185. |
d) |
Zapisovač má zařízení usnadňující určení jeho polohy ve vodě. |
e) |
Požadavky na zahájení a ukončení zápisu zapisovače jsou stejné jako požadavky na zahájení a ukončení zápisu v případě zapisovače hlasu v pilotním prostoru uvedené v čl. CAT.IDE.H.185 písm. d) a e). |
CAT.IDE.H.200 Kombinovaný zapisovač letových údajů a záznamů zapisovače hlasu
Souladu s požadavky na zapisovač hlasu v pilotním prostoru (CVR) a zapisovač letových údajů (FDR) lze dosáhnout přítomností jednoho kombinovaného zapisovače na palubě.
CAT.IDE.H.205 Sedadla, bezpečnostní pásy, zádržné systémy a dětská zádržná zařízení
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny:
|
b) |
Bezpečnostní pás se zádržným systémem pro horní část trupu:
|
CAT.IDE.H.210 Signalizace „Připoutejte se“ a „Nekuřte“
Vrtulníky, v nichž ze sedadla či sedadel členů letové posádky nejsou vidět všechna sedadla pro cestující, jsou vybaveny prostředky signalizujícími všem cestujícím a palubním průvodčím povinnost připoutat se a zákaz kouření.
CAT.IDE.H.220 Soupravy první pomoci
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jednou soupravou první pomoci. |
b) |
Soupravy první pomoci jsou:
|
CAT.IDE.H.240 Doplňková zásoba kyslíku – vrtulníky bez přetlakové kabiny
Vrtulníky bez přetlakové kabiny provozované v tlakových nadmořských výškách nad 10 000 ft jsou vybaveny vybavením pro doplňkovou zásobu kyslíku schopným uchovávat a dodávat předepsané množství kyslíku v souladu s tabulkami uvedenými níže.
Tabulka 1
Minimální požadavky na kyslík pro složité vrtulníky bez přetlakové kabiny
Zásoba pro: |
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 10 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
Tabulka 2
Minimální požadavky na kyslík pro jiné než složité vrtulníky bez přetlakové kabiny
Zásoba pro: |
Doba zásobování a tlaková nadmořská výška v kabině |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft, a po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška po dobu více než 30 minut větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu, kdy je tlaková nadmořská výška větší než 13 000 ft. |
||
|
Po celou dobu letu po 30 minutách v tlakové nadmořské výšce větší než 10 000 ft, nejvýše však 13 000 ft. |
CAT.IDE.H.250 Ruční hasicí přístroje
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jedním hasicím přístrojem v pilotním prostoru. |
b) |
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj je umístěn nebo je snadno dostupný pro použití v každém samostatném palubním bufetu, který není v hlavním prostoru pro cestující. |
c) |
Nejméně jeden ruční hasicí přístroj v každém nákladovém prostoru je dostupný pro použití členům posádky za letu. |
d) |
Druh a množství hasicích látek pro předepsané hasicí přístroje jsou vhodné pro druh požáru, který může pravděpodobně vzniknout v prostoru, pro nějž je hasicí přístroj určen, a pro minimalizaci nebezpečí koncentrace jedovatých plynů v prostorech pro osoby na palubě. |
e) |
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň takovým počtem ručních hasicích přístrojů, jaký je uveden v tabulce 1, vhodně umístěných tak, aby byly snadno dostupné pro použití v každém prostoru pro cestující. |
Tabulka 1
Počet ručních hasicích přístrojů
MOPSC |
Počet hasicích přístrojů |
7–30 |
1 |
31–60 |
2 |
61–200 |
3 |
CAT.IDE.H.260 Označení míst pro vniknutí do trupu vrtulníku
Pokud jsou na trupu vrtulníku označena místa vhodná pro vniknutí záchranných čet v naléhavém případě, jsou označena tak, jak je znázorněno na obrázku 1.
Obrázek 1
Označení míst pro vniknutí do trupu vrtulníku
CAT.IDE.H.270 Megafony
Vrtulníky s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny alespoň jedním přenosným bateriovým megafonem snadno dostupným pro použití členy posádky při nouzové evakuaci.
CAT.IDE.H.275 Nouzové osvětlení a značení
a) |
Vrtulníky s MOPSC větší než 19 jsou vybaveny:
|
b) |
Vrtulníky jsou vybaveny značením nouzových východů viditelným za denního světla nebo v noci, pokud jsou provozovány:
|
CAT.IDE.H.280 Polohový maják nehody (ELT)
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny alespoň jedním automatickým majákem ELT. |
b) |
Vrtulníky 1. nebo 2. třídy výkonnosti používané při provozu v pobřežních vodách při letu nad vodou v nehostinném prostředí ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, jsou vybaveny polohovým majákem nehody samočinně uváděným do pracovní polohy (ELT(AD)). |
c) |
Maják ELT jakéhokoli druhu musí být schopen vysílat souběžně na kmitočtech 121,5 MHz a 406 MHz. |
CAT.IDE.H.290 Záchranné vesty
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny záchrannou vestou pro každou osobu na palubě nebo odpovídajícím plovacím zařízením pro každou osobu na palubě mladší 24 měsíců, které musí být uloženy tak, aby byly snadno dostupné ze sedadla nebo lůžka osob, pro něž jsou určeny, pokud jsou provozovány:
|
b) |
Všechny záchranné vesty nebo odpovídající plovací zařízení jsou vybaveny prostředkem elektrického osvětlení za účelem snazšího zjištění polohy osob. |
CAT.IDE.H.295 Oděvy pro přežití posádky
Každý člen posádky musí mít oblečen oděv pro přežití posádky při letech:
a) |
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou za účelem podpory provozu v pobřežních vodách ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře bude během letu nižší než 10 °C, nebo překračuje-li předpokládaná doba na záchranu odhadovaný čas pro přežití; |
b) |
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve vzdálenosti od pevniny, kterou nelze přeletět autorotací nebo která je větší než vzdálenost pro bezpečné vynucené přistání, pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi počasí dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře v průběhu letu bude nižší než 10 °C. |
CAT.IDE.H.300 Záchranné čluny, záchranné majáky ELT a vybavení pro přežití pro dálkové lety nad vodou
Vrtulníky provozované:
a) |
v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí; |
b) |
ve 3. třídě výkonnosti při letu nad vodou ve větší vzdálenosti, než je vzdálenost odpovídající 3 minutám letu normální cestovní rychlostí, jsou vybaveny:
|
CAT.IDE.H.305 Vybavení pro přežití
Vrtulníky provozované v oblastech, v nichž by pátrání a záchrana byly zvlášť obtížné, jsou vybaveny:
a) |
signalizačním vybavením k vydávání tísňových signálů; |
b) |
alespoň jedním majákem ELT(S) a |
c) |
dalším vybavením pro přežití pro prolétávanou trať s přihlédnutím k počtu osob na palubě. |
CAT.IDE.H.310 Dodatečné požadavky pro vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech
Vrtulníky provozované v pobřežních vodách v nehostinných mořských oblastech ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí, splňují tyto požadavky:
a) |
Pokud meteorologická hlášení nebo předpovědi dostupné veliteli letadla udávají, že teplota moře bude během letu nižší než 10 °C, předpokládaná doba na záchranu překračuje vypočtený čas pro přežití nebo je let naplánován na noc, musí být všechny osoby na palubě oblečeny v oděvech pro přežití. |
b) |
Všechny záchranné čluny přepravované na palubě v souladu s článkem CAT.IDE.H.300 jsou umístěny tak, aby byly použitelné v takových podmínkách na moři, za nichž charakteristiky vrtulníku pro nouzové přistání na vodě a jeho plovací a vyvažovací charakteristiky byly vyhodnoceny jako charakteristiky odpovídající požadavkům certifikace pro nouzové přistání na vodě. |
c) |
Vrtulník je vybaven systémem nouzového osvětlení napájeným ze samostatného zdroje, který je zdrojem napájení celkového osvětlení kabiny k usnadnění evakuace vrtulníku. |
d) |
Všechny nouzové východy, včetně nouzových východů posádky, a prostředky k jejich otevírání jsou zřetelně označeny značkami pro orientaci cestujících při jejich případném použití za denního světla nebo v noci. Tyto značky jsou provedeny tak, aby byly viditelné i v případě, že se vrtulník převrátí a kabina je potopena. |
e) |
Všechny dveře, které jsou určeny jako nouzové východy při nouzovém přistání na vodě a které nejsou odnímatelné, jsou vybaveny prostředky k zajištění v otevřené poloze, aby nebránily cestujícím v opuštění vrtulníku za veškerých podmínek na moři, a to až do maximální předepsané úrovně ponoru vyhodnocené pro nouzové přistání na vodě a plavání. |
f) |
Všechny dveře, okna nebo jiné otvory v prostoru pro cestující, jež byly vyhodnoceny jako vhodné pro nouzové opuštění vrtulníku pod vodou, jsou příslušně vybaveny pro použití v nouzi. |
g) |
Cestující a posádka musí být po celou dobu letu oblečeni do záchranných vest, pokud nejsou oblečeni do integrovaných oděvů pro přežití, které splňují kombinované požadavky na oděvy pro přežití a záchranné vesty. |
CAT.IDE.H.315 Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě – různé vybavení
Vrtulníky certifikované pro činnost na vodě jsou vybaveny:
a) |
vlečnou kotvou a ostatním vybavením nezbytným k tomu, aby se usnadnilo poutání, kotvení nebo manévrování vodního letounu na vodě, které je vhodné z hlediska jeho velikosti, hmotnosti a ovladatelnosti, a |
b) |
případně vybavením pro vydávání zvukových signálů předepsaným příslušnými mezinárodními pravidly pro zabránění srážkám na moři. |
CAT.IDE.H.320 Všechny vrtulníky při letech nad vodou – nouzové přistání na vodě
a) |
Vrtulníky jsou navrženy pro přistání na vodě nebo jsou certifikovány pro nouzové přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti, jsou-li provozovány v 1. nebo 2. třídě výkonnosti při letu nad vodou v nehostinném prostředí ve větší vzdálenosti od pevniny, než je vzdálenost odpovídající 10 minutám letu normální cestovní rychlostí. |
b) |
Vrtulníky jsou navrženy pro přistání na vodě nebo jsou certifikovány pro nouzové přistání na vodě podle příslušného předpisu letové způsobilosti nebo jsou vybaveny nouzovým vybavením pro přistání na vodě, jsou-li provozovány:
|
CAT.IDE.H.325 Náhlavní souprava
Jestliže je požadován radiokomunikační a/nebo radionavigační systém, vrtulníky jsou vybaveny náhlavní soupravou s raménkovým nebo rovnocenným mikrofonem a klíčovacím tlačítkem na řídící páce pro každého pilota a/nebo člena posádky z předepsaného počtu na jeho pracovním místě.
CAT.IDE.H.330 Rádiové komunikační vybavení
a) |
Vrtulníky jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení umožňuje spojení na leteckém tísňovém kmitočtu 121,5 MHz. |
CAT.IDE.H.335 Panel voliče n.f. výstupů
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR jsou vybaveny panelem voliče n.f. výstupů, který lze ovládat z každého pracovního místa člena letové posádky z předepsaného počtu.
CAT.IDE.H.340 Rádiové vybavení pro provoz podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
Vrtulníky provozované podle pravidel VFR na tratích, na nichž je možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením nezbytným ke splnění těchto požadavků za normálních podmínek přenosu:
a) |
udržování spojení s příslušnými pozemními stanicemi; |
b) |
udržování spojení s příslušnými stanovišti řízení letového provozu (ATC) z jakéhokoli bodu řízeného vzdušného prostoru, v němž mají být prováděny lety, a |
c) |
přijímání meteorologických informací. |
CAT.IDE.H.345 Komunikační a navigační vybavení pro provoz podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, na nichž není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů
a) |
Vrtulníky provozované podle pravidel IFR nebo VFR na tratích, kde není možná navigace s referencí podle viditelných orientačních bodů, jsou vybaveny rádiovým komunikačním vybavením a navigačním vybavením v souladu s požadavky příslušného vzdušného prostoru. |
b) |
Rádiové komunikační vybavení zahrnuje alespoň dva nezávislé rádiové komunikační systémy nezbytné za normálních provozních podmínek ke spojení s příslušnou pozemní stanicí z kteréhokoli bodu na trati, včetně bodů odchylky od trati. |
c) |
Vrtulníky mají dostatečné navigační vybavení, které zajišťuje, aby v případě poruchy jednoho z těchto vybavení v kterékoli fázi letu umožnilo druhé vybavení bezpečnou navigaci v souladu s letovým plánem. |
d) |
Vrtulníky provozované na letech, při nichž je plánováno přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), jsou vybaveny vhodným vybavením schopným poskytovat pomoc až do bodu, kdy je možné provést přistání podle viditelných orientačních bodů, na každém letišti, na němž se přistání za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů plánuje, nebo na kterémkoliv určeném náhradním letišti. |
CAT.IDE.H.350 Odpovídač
Vrtulníky jsou vybaveny sekundárním přehledovým radarem (SSR) hlásícím tlakovou nadmořskou výšku a jakýmkoli dalším odpovídačem SSR, který je pro prolétanou trať předepsán.
(1) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 35.
(2) Základna oblačnosti je taková, aby let ve stanovené výšce byl pod oblaky a v dostatečné vzdálenosti od nich.
(3) Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 800 m za předpokladu, že cílový heliport nebo střední konstrukce jsou průběžně viditelné.
(4) Vrtulníky smí být provozovány do letové dohlednosti 1 500 m za předpokladu, že cílový heliport nebo střední konstrukce jsou průběžně viditelné.
(5) Úř. věst. L 336, 20.12.2011, s. 20.
(6) Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(7) Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(8) Počet cestujících v tabulce 1 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
(9) Počet cestujících v tabulce 2 označuje cestující, kteří jsou skutečně na palubě, včetně osob mladších 24 měsíců.
PŘÍLOHA V
ZVLÁŠTNÍ OPRÁVNĚNÍ
[ČÁST SPA]
HLAVA A
OBECNÉ POŽADAVKY
SPA.GEN.100 Příslušný úřad
Příslušným úřadem pro vydání zvláštního oprávnění provozovateli obchodní letecké dopravy je úřad členského státu, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti.
SPA.GEN.105 Žádost o zvláštní oprávnění
a) |
Provozovatel, který žádá o první vydání zvláštního oprávnění, předloží příslušnému úřadu doklady stanovené v příslušné hlavě společně s těmito údaji:
|
b) |
Provozovatel příslušnému úřadu doloží:
|
c) |
Záznamy týkající se údajů požadovaných v písmenech a) a b) uchovává provozovatel alespoň po dobu provozu, pro který se zvláštní oprávnění požaduje, nebo případně v souladu s přílohou III (část ORO). |
SPA.GEN.110 Práva provozovatele, který je držitelem zvláštního oprávnění
Rozsah činnosti, již je provozovatel, který je držitelem osvědčení leteckého provozovatele (AOC), oprávněn provádět, je zdokumentován a specifikován v provozních specifikacích AOC.
SPA.GEN.115 Změny zvláštního oprávnění
Jestliže jsou podmínky zvláštního oprávnění dotčeny jakoukoli změnou, provozovatel předloží odpovídající dokumentaci příslušnému úřadu a získá k provozu předchozí oprávnění.
SPA.GEN.120 Zachování platnosti zvláštního oprávnění
Zvláštní oprávnění se vydává bez omezení platnosti a zůstává platné pod podmínkou, že provozovatel zachová soulad s požadavky, jež jsou se zvláštním oprávněním spojeny, a přihlédne k příslušným prvkům vymezeným v údajích vypracovaných v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
HLAVA B
PROVOZ S NAVIGACÍ ZALOŽENOU NA VÝKONNOSTI (PBN)
SPA.PBN.100 Provoz PBN
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru na tratích nebo v souladu s postupy, ve kterých jsou stanoveny specifikace navigace založené na výkonnosti (PBN), pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění. K provozu ve stanoveném vzdušném prostoru s prostorovou navigací 5 (RNAV5 (základní prostorová navigace B-RNAV)) se zvláštní oprávnění nepožaduje.
SPA.PBN.105 Oprávnění k provozu PBN
Pro získání oprávnění k provozu PBN od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a) |
získal příslušné schválení letové způsobilosti pro systém RNAV; |
b) |
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí; |
c) |
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
|
HLAVA C
PROVOZ S PŘEDEPSANOU MINIMÁLNÍ NAVIGAČNÍ VÝKONNOSTÍ (MNPS)
SPA.MNPS.100 Provoz MNPS
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru s předepsanou minimální navigační výkonností (MNPS) v souladu s oblastními doplňkovými postupy a za předpokladu, že jsou stanoveny specifikace minimální navigační výkonnosti, pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění.
SPA.MNPS.105 Oprávnění k provozu MNPS
Pro získání oprávnění k provozu MNPS od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a) |
navigační vybavení splňuje požadovanou výkonnost; |
b) |
navigační displeje, ukazatele a ovládací prvky jsou viditelné a použitelné oběma piloty sedícími na svých pracovních místech; |
c) |
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí; |
d) |
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
|
HLAVA D
PROVOZ VE VZDUŠNÉM PROSTORU SE SNÍŽENÝMI MINIMY VERTIKÁLNÍHO ROZSTUPU (RVSM)
SPA.RVSM.100 Provoz RVSM
Letadlo je provozováno ve stanoveném vzdušném prostoru, v němž se uplatňuje snížené minimum vertikálního rozstupu 300 m (1 000 ft) mezi letovou hladinou (FL) 290 a FL 410 včetně, pouze pokud příslušný úřad provozovateli udělil k provádění tohoto provozu oprávnění.
SPA.RVSM.105 Oprávnění k provozu RVSM
Pro získání oprávnění k provozu RVSM od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a) |
získal schválení letové způsobilosti pro provoz RVSM; |
b) |
vypracoval postupy pro sledování a oznamování chyb v udržení výšky; |
c) |
zavedl program výcviku pro členy letové posádky, kteří se na tomto provozu podílejí; |
d) |
vypracoval provozní postupy, které stanoví:
|
SPA.RVSM.110 Požadavky na vybavení RVSM
Letadlo, které je provozováno ve vzdušném prostoru RVSM, je vybaveno:
a) |
dvěma nezávislými systémy měření nadmořské výšky; |
b) |
varovným systémem signalizace zadané nadmořské výšky; |
c) |
systémem automatického řízení nadmořské výšky; |
d) |
odpovídačem sekundárního radaru (SSR) se systémem hlášení nadmořské výšky, který lze připojit k systému měření nadmořské výšky používanému k jejímu řízení. |
SPA.RVSM.115 Chyby v udržení výšky RVSM
a) |
Provozovatel oznámí zaznamenané nebo sdělené chyby v udržení výšky způsobené nesprávnou činností vybavení letadla nebo chybou provozní povahy, které dosahují přinejmenším níže uvedených hodnot:
|
b) |
Hlášení o těchto událostech se zasílají příslušnému úřadu do 72 hodin. Hlášení musí obsahovat počáteční analýzu příčin a opatření přijatých k tomu, aby se tyto události neopakovaly. |
c) |
Pokud provozovatel zaznamená nebo mu jsou oznámeny chyby v udržení výšky, přijme okamžitá opatření k nápravě stavu, který k chybám vedl, a jestliže ho o to příslušný úřad požádá, vypracuje následnou zprávu. |
HLAVA E
PROVOZ ZA PODMÍNEK NÍZKÉ DOHLEDNOSTI (LVO)
SPA.LVO.100 Provoz za podmínek nízké dohlednosti
Provozovatel provádí následující provoz za podmínek nízké dohlednosti (LVO), pouze pokud příslušný úřad schválil:
a) |
vzlety za podmínek nízké dohlednosti (LVTO); |
b) |
provoz nižší než standardní I. kategorie (LTS CAT I); |
c) |
standardní provoz II. kategorie (CAT II); |
d) |
provoz za provozních podmínek jiných než standardní II. kategorie (OTS CAT II); |
e) |
standardní provoz III. kategorie (CAT III); |
f) |
přiblížení pomocí systémů pro zlepšení viditelnosti (EVS), na které se vztahuje provozní zápočet na snížení minim dráhové dohlednosti (RVR) o nejvýše jednu třetinu vyhlášené dráhové dohlednosti. |
SPA.LVO.105 Oprávnění LVO
Pro získání oprávnění LVO od příslušného úřadu musí provozovatel doložit soulad s požadavky této hlavy.
SPA.LVO.110 Obecné provozní požadavky
a) |
Provozovatel provádí provoz LTS CAT I, pouze pokud:
|
b) |
Provozovatel provádí provoz CAT II, OTS CAT II nebo CAT III, pouze pokud:
|
c) |
Provozovatel provádí přiblížení s použitím systému pro zlepšení viditelnosti (EVS), pouze pokud:
|
SPA.LVO.115 Požadavky související s letištěm
a) |
Provozovatel nepoužije letiště pro LVO při nižší dohlednosti než 800 m, pokud:
|
b) |
Pokud provozovatel zvolí letiště, na němž postupy LVP uplatňovány nejsou, provozovatel zajistí, aby byly použity rovnocenné postupy, které jsou v souladu s požadavky postupů LVP na daném letišti. Tato situace je jednoznačně uvedena v provozní příručce nebo v příručce postupů, včetně pokynů letové posádce, jak stanovit, že platí rovnocenné postupy LVP. |
SPA.LVO.120 Výcvik a kvalifikace letové posádky
Provozovatel zajistí, aby před provedením letu LVO:
a) |
každý člen letové posádky:
|
b) |
se výcvik a přezkoušení prováděly v souladu s podrobnými osnovami. |
SPA.LVO.125 Provozní postupy
a) |
Provozovatel stanoví postupy a pokyny, které se použijí pro lety LVO. Tyto postupy a pokyny jsou uvedeny v provozní příručce nebo v příručce postupů a obsahují povinnosti členů letové posádky během pojíždění, vzletu, přiblížení, podrovnání, přistání, dojezdu, popřípadě při nezdařeném přiblížení. |
b) |
Před zahájením letu LVO se velící pilot/velitel letadla přesvědčí, že:
|
SPA.LVO.130 Minimální vybavení
a) |
Provozovatel uvede v provozní příručce minimální vybavení, které musí být při zahájení letu LVO provozuschopné v souladu s letovou příručkou (AFM) nebo jiným schváleným dokumentem v provozní příručce, popřípadě příručce postupů. |
b) |
Velící pilot/velitel letadla se přesvědčí, zda stav letadla a jeho příslušných palubních systémů je přiměřený konkrétnímu druhu provozu, který má být proveden. |
HLAVA F
PROVOZ DVOUMOTOROVÝCH LETOUNŮ SE ZVĚTŠENOU VZDÁLENOSTÍ OD PŘIMĚŘENÉHO LETIŠTĚ (ETOPS)
SPA.ETOPS.100 ETOPS
Dvoumotorové letouny v obchodní letecké dopravě jsou provozovány za prahovou vzdálenost stanovenou v souladu s článkem CAT.OP.MPA.140, pouze pokud příslušný úřad udělil provozovateli oprávnění k provozu ETOPS.
SPA.ETOPS.105 Oprávnění k provozu ETOPS
Pro získání oprávnění k provozu ETOPS od příslušného úřadu musí provozovatel doložit, že:
a) |
kombinace letounu/motoru má pro zamýšlený provoz schválení typového návrhu ETOPS a schválení spolehlivosti; |
b) |
vypracoval program výcviku pro členy letové posádky a veškerý další provozní personál podílející se na tomto provozu a členové letové posádky a veškerý další provozní personál mají pro zamýšlený provoz odpovídající kvalifikaci; |
c) |
organizace a praxe provozovatele jsou pro zamýšlený provoz vhodné; |
d) |
vypracoval provozní postupy. |
SPA.ETOPS.110 Náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
a) |
Náhradní letiště na trati při provozu ETOPS je považováno za přiměřené, jestliže v předpokládané době použití je letiště dostupné a vybavené nezbytnými pomocnými službami, jako jsou letové provozní služby (ATS), dostatečné osvětlení, komunikační zařízení, meteorologické zprávy, navigační zařízení a záchranné služby, a má-li alespoň jeden postup přiblížení podle přístrojů. |
b) |
Před provedením letu ETOPS provozovatel zajistí, aby bylo k dispozici náhradní letiště ETOPS na trati buď v mezích schválené doby letu na náhradní letiště, nebo doby letu na náhradní letiště na základě provozuschopnosti letounu stanovené ze seznamu minimálního vybavení (MEL) podle toho, která vzdálenost je kratší. |
c) |
Provozovatel určí požadovaná náhradní letiště na trati při provozu ETOPS v provozním letovém plánu a v letovém plánu letových provozních služeb (ATS). |
SPA.ETOPS.115 Plánovací minima pro náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
a) |
Provozovatel zvolí letiště jako náhradní letiště na trati při provozu ETOPS, pouze pokud příslušné meteorologické zprávy nebo předpovědi či jejich kombinace naznačují, že od předpokládané doby přistání až do jedné hodiny po nejpozdější možné době přistání budou existovat podmínky, které odpovídají plánovacím minimům vypočteným přidáním dodatečných limitů uvedených v tabulce 1 nebo které tato minima převyšují. |
b) |
Provozovatel uvede způsob stanovení provozních minim pro plánované náhradní letiště na trati při provozu ETOPS v provozní příručce. Tabulka 1 Plánovací minima pro náhradní letiště na trati při provozu ETOPS
|
HLAVA G
DOPRAVA NEBEZPEČNÉHO ZBOŽÍ
SPA.DG.100 Doprava nebezpečného zboží
S výjimkou ustanovení přílohy IV (část CAT) provádí provozovatel leteckou dopravu nebezpečného zboží, pouze pokud k tomu získal oprávnění příslušného úřadu.
SPA.DG.105 Oprávnění k dopravě nebezpečného zboží
Pro získání oprávnění k dopravě nebezpečného zboží provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi:
a) |
zavede a zajišťuje program výcviku pro veškerý dotčený personál a prokáže příslušnému úřadu, že veškerému personálu byl poskytnut odpovídající výcvik; |
b) |
zavede provozní postupy s cílem zajistit bezpečné zacházení s nebezpečným zbožím ve všech fázích letecké dopravy, které obsahují informace a pokyny týkající se:
|
SPA.DG.110 Informace a dokumentace o nebezpečném zboží
Provozovatel v souladu s Technickými instrukcemi:
a) |
poskytne písemné informace velícímu pilotovi/veliteli letadla:
|
b) |
použije kontrolní seznam pro přejímku nebezpečného zboží; |
c) |
zajistí, aby byly k nebezpečnému zboží přiloženy předepsaný doklad či doklady o dopravě nebezpečného zboží, které vyplní osoba podávající nebezpečné zboží k letecké dopravě, s výjimkou případů, kdy jsou příslušné informace o nebezpečném zboží předloženy v elektronické podobě; |
d) |
zajistí, aby v případě, že je doklad o dopravě nebezpečného zboží poskytnut v písemné podobě, byla jedna kopie tohoto dokladu uložena na zemi, kde je k ní možné získat přístup v přiměřené době, dokud zboží nedorazí do místa určení; |
e) |
zajistí, aby byla na zemi uložena kopie informací poskytnutých velícímu pilotovi/veliteli letadla a aby tato kopie nebo informace v ní obsažené byly snadno přístupné na letišti posledního odletu a na nejbližším letišti plánovaného příletu, a to po celou dobu letu, k němuž se tyto informace vztahují; |
f) |
uchovává kontrolní seznam pro přejímku nebezpečného zboží, doklad o jeho dopravě a informace poskytnuté velícímu pilotovi/veliteli letadla alespoň 3 měsíce po skončení letu; |
g) |
uchovává záznamy o výcviku veškerého personálu alespoň po 3 roky. |
HLAVA H
PROVOZ VRTULNÍKŮ SE SYSTÉMY SNÍMÁNÍ NOČNÍHO VIDĚNÍ
SPA.NVIS.100 Provoz se systémy snímání nočního vidění (NVIS)
a) |
Vrtulníky jsou provozovány podle pravidel VFR v noci pomocí systému NVIS, pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu. |
b) |
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
|
SPA.NVIS.110 Požadavky na vybavení pro provoz NVIS
a) Před prováděním provozu NVIS musí být každému vrtulníku a veškerému vybavení souvisejícímu se systémem NVIS vydáno příslušné schválení letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
b) Radiový výškoměr. Vrtulník je vybaven rádiovým výškoměrem schopným vysílat hlasové varování při klesání pod předem nastavenou výšku a hlasovou a optickou signalizací uváděnou do činnosti ve výšce volitelné pilotem, které jsou okamžitě patrné během všech fází letu NVIS.
c) Osvětlení letadla slučitelné se systémem NVIS. S cílem zmírnit snížené periferní vnímání podnětů a posílit možnosti situačního uvědomování jsou zajištěny tyto položky:
1) |
osvětlení přístrojové desky (pokud je zastavěna) slučitelné se systémem NVIS, které dokáže osvítit veškeré nezbytné letové přístroje; |
2) |
užitková světla slučitelná se systémem NVIS; |
3) |
přenosná svítilna slučitelná se systémem NVIS a |
4) |
prostředek na odstranění a zhasnutí vnitřních světel neslučitelných se systémem NVIS. |
d) Dodatečné vybavení systému NVIS. Je zajištěno toto dodatečné vybavení systému NVIS:
1) |
záložní nebo druhotný zdroj elektrické energie pro prostředky pro noční vidění (NVG); |
2) |
helma s připevněnými příslušnými prostředky NVG. |
e) Veškeré předepsané prostředky NVG při letu NVIS jsou stejného typu, generace a modelu.
f) Zachování letové způsobilosti
1) |
Postupy pro zachování letové způsobilosti obsahují informace potřebné k provedení průběžné údržby a prohlídek vybavení systému NVIS zastavěného do vrtulníku a zahrnují alespoň:
|
2) |
Veškeré následné úpravy nebo údržba letadla musí být v souladu se schválením letové způsobilosti pro lety NVIS. |
SPA.NVIS.120 Provozní minima pro lety NVIS
a) |
Lety nelze provádět, pokud jsou meteorologická minima pro prováděný druh nočních letů menší než pro lety podle pravidel VFR. |
b) |
Provozovatel stanoví minimální převodní výšku, do/ze které může let pomocí systému NVIS pokračovat. |
SPA.NVIS.130 Požadavky na posádku pro provoz NVIS
a) Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů posádky pro lety NVIS.
b) Praxe. Minimální praxe pro velitele letadla je nejméně 20 hodin doby letu podle pravidel VFR v noci ve funkci velícího pilota/velitele letadla na vrtulníku před zahájením výcviku.
c) Provozní výcvik. Všichni piloti musí absolvovat provozní výcvik v souladu s postupy NVIS stanovenými v provozní příručce.
d) Rozlétanost. Všichni piloti a členové technické posádky pro provoz NVIS provádějící lety NVIS museli za posledních 90 dnů absolvovat tři lety NVIS. Rozlétanost lze obnovit při výcvikovém letu na vrtulníku nebo schváleném úplném letovém simulátoru (FFS) zahrnujícím položky uvedené v písm. f) bodě 1.
e) Složení posádky. Minimální počet členů posádky musí být větším z počtu uvedeného:
1) |
v letové příručce (AFM); |
2) |
pro příslušnou činnost nebo |
3) |
v provozním oprávnění pro lety NVIS. |
f) Výcvik a přezkoušení posádky
1) Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2) Členové posádky
i) |
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu NVIS a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených se vstupem do prostředí nízké viditelnosti, jakož i běžné a nouzové postupy NVIS. |
ii) |
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují během:
|
SPA.NVIS.140 Informace a dokumentace
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím NVIS minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu.
HLAVA I
PROVOZ S VRTULNÍKOVÝM JEŘÁBEM
SPA.HHO.100 Provoz s vrtulníkovým jeřábem (HHO)
a) |
Vrtulníky jsou provozovány pro účely obchodní letecké dopravy (CAT) s vrtulníkovým jeřábem, pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu. |
b) |
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
|
SPA.HHO.110 Požadavky na vybavení pro provoz HHO
a) |
Zástavba veškerého vybavení vrtulníkového jeřábu, včetně rádiového vybavení, musí být v souladu s článkem SPA.HHO.115 a ke všem následujícím úpravám musí být vydáno schválení letové způsobilosti odpovídající zamýšlené činnosti. Pomocné vybavení je navrženo a přezkoušeno na základě příslušného standardu požadovaného příslušným úřadem. |
b) |
Pokyny pro údržbu vybavení a systémů pro provoz HHO jsou stanoveny provozovatelem ve spolupráci s výrobcem a jsou obsaženy v programu údržby vrtulníku provozovatele v souladu s nařízením (ES) č. 2042/2003. |
SPA.HHO.115 Komunikační vybavení pro provoz HHO
Zavede se oboustranné rádiové spojení s organizací, pro kterou je provoz HHO prováděn, a je-li to možné, spojení s pozemním personálem na místě HHO při:
a) |
denním a nočním provozu v pobřežních vodách; |
b) |
nočním provozu nad pevninou s výjimkou provozu HHO na provozním místě vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS). |
SPA.HHO.125 Výkonnostní požadavky na provoz HHO
S výjimkou provozu HHO na provozních místech HEMS musí být vrtulník pro provoz HHO schopen letu po celou dobu poruchy kritického motoru se zbývajícím motorem či motory při patřičně nastaveném výkonu, aniž by byla ohrožena zavěšená osoba či osoby/zavěšený náklad, třetí osoby nebo majetek.
SPA.HHO.130 Požadavky na posádku pro provoz HHO
a) Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů letové posádky pro lety HHO s přihlédnutím k jejich předchozí praxi.
b) Praxe. Minimální úroveň praxe pro velitele letadla provádějícího lety HHO nesmí být menší než:
1) |
pro lety v pobřežních vodách:
|
2) |
pro lety nad pevninou:
|
c) Provozní výcvik a praxe. Úspěšné dokončení výcviku v souladu s postupy HHO uvedenými v provozní příručce a odpovídající praxe z hlediska úlohy a prostředí, v nichž jsou lety HHO prováděny.
d) Rozlétanost. Všichni piloti a členové posádky pro provoz HHO provádějící lety HHO museli za posledních 90 dní absolvovat:
1) |
při provozu ve dne: libovolnou kombinaci tří denních nebo nočních cyklů zvedání, z nichž každý musí obsahovat přechod do a z visení; |
2) |
při provozu v noci: tři noční cykly zvedání, z nichž každý musí obsahovat přechod do a z visení. |
e) Složení posádky. Minimální počet členů posádky pro denní nebo noční lety musí být stanoven v provozní příručce. Minimální počet členů posádky závisí na typu vrtulníku, meteorologických podmínkách, druhu úkolu a v případě letů v pobřežních vodách také na okolním prostředí v místě HHO, stavu moře a pohybu plavidla. Minimální počet členů posádky nesmí být v žádném případě menší než jeden pilot a jeden člen posádky pro provoz HHO.
f) Výcvik a přezkoušení
1) Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2) Členové posádky
i) |
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu HHO a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených s běžnými a nouzovými postupy HHO a výboji statické elektřiny. |
ii) |
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují v rámci přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) ve dne nebo přezkoušení odborné způsobilosti k provozu za podmínek VMC v noci, pokud provozovatel provádí lety HHO v noci. |
SPA.HHO.135 Instruktáž cestujících při letu HHO
Před každým letem nebo sérií letů HHO jsou cestující HHO instruováni a poučeni o nebezpečích spojených s výbojem statické elektřiny a o dalších aspektech provozu HHO.
SPA.HHO.140 Informace a dokumentace
a) |
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím provozu HHO minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu. |
b) |
Příslušné výňatky z provozní příručky jsou poskytnuty organizaci, pro kterou má být provoz HHO prováděn. |
HLAVA J
PROVOZ VRTULNÍKOVÉ LETECKÉ ZÁCHRANNÉ SLUŽBY
SPA.HEMS.100 Provoz vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS)
a) |
Vrtulníky jsou provozovány pro účely vrtulníkové letecké záchranné služby (HEMS), pouze pokud k tomu provozovatel získal oprávnění příslušného úřadu. |
b) |
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
|
SPA.HEMS.110 Požadavky na vybavení pro provoz HEMS
Zástavba veškerého jednoúčelového zdravotnického vybavení vrtulníku, všechny jeho následné úpravy a případně jeho obsluha se schvaluje v souladu s nařízením (ES) č. 1702/2003.
SPA.HEMS.115 Komunikační vybavení
Kromě požadavků uvedených v článku CAT.IDE.H jsou vrtulníky provádějící lety HEMS vybaveny komunikačním vybavením schopným obousměrné komunikace s organizací, pro niž je provoz HEMS zajišťován, a je-li to možné, komunikace s pozemním personálem záchranné služby.
SPA.HEMS.120 Provozní minima pro lety HEMS
a) |
Lety HEMS provozované v 1. a 2. třídě výkonnosti splňují meteorologická minima pro fázi odbavení a letu na trati, která jsou uvedena v tabulce 1. V případě, že se během fáze letu na trati meteorologické podmínky zhorší pod uvedená minima základny oblačnosti nebo dohlednosti, vrtulníky s osvědčením pouze pro lety za podmínek VMC let přeruší nebo se vrátí na základnu. Vrtulníky, které jsou vybaveny a mají osvědčení pro lety za meteorologických podmínek pro let podle přístrojů (IMC), mohou let přerušit, vrátit se na základnu nebo zcela let změnit na let prováděný podle pravidel letu podle přístrojů (IFR), pokud má letová posádka příslušnou kvalifikaci. Tabulka 1 Provozní minima pro lety HEMS
|
b) |
Meteorologická minima pro fázi odbavení a fázi letu na trati v případě letu HEMS prováděného ve 3. třídě výkonnosti jsou tato: základna nejnižší význačné oblačné vrstvy 600 ft a dohlednost 1 500 m. Dohlednost může být krátkodobě snížena na 800 m za dohlednosti země, letí-li vrtulník rychlostí, která přiměřeným způsobem umožní zpozorovat všechny překážky a zamezit srážce. |
SPA.HEMS.125 Výkonnostní požadavky pro lety HEMS
a) Provoz ve 3. třídě výkonnosti se neprovádí nad nehostinným prostředím.
b) Vzlety a přistání
1) |
Vrtulníky provádějící provoz na plochu nebo z plochy konečného přiblížení a vzletu (FATO) v nemocnici, která se nachází v hustě osídleném nehostinném prostředí a slouží jako provozní základna HEMS, jsou provozovány v souladu s 1. třídou výkonnosti. |
2) |
Vrtulníky provádějící provoz na plochu nebo z plochy FATO v nemocnici, která se nachází v hustě osídleném nehostinném prostředí a neslouží jako provozní základna HEMS, jsou provozovány v souladu s 1. třídou výkonnosti s výjimkou případů, kdy je provozovatel držitelem oprávnění podle článku CAT.POL.H.225. |
3) |
Vrtulníky provádějící provoz na provozní místo nebo z provozního místa HEMS, které se nachází v nehostinném prostředí, jsou provozovány v souladu s 2. třídou výkonnosti a jsou vyňaty z povinnosti získat oprávnění podle čl. CAT.POL.H.305 písm. a), pokud prokáží soulad s čl. CAT.POL.H.305 písm. b) body 2 a 3. |
4) |
Provozní místo HEMS musí být dostatečně velké, aby zajistilo bezpečnou vzdálenost od všech překážek. Pro potřeby nočního provozu musí být toto místo osvětleno, aby bylo rozpoznatelné i se všemi překážkami. |
SPA.HEMS.130 Požadavky na posádku
a) Výběr. Provozovatel stanoví kritéria pro výběr členů letové posádky pro lety HEMS s přihlédnutím k jejich předchozí praxi.
b) Praxe. Minimální úroveň praxe pro velitele letadla provádějícího lety HEMS nesmí být menší než:
1) |
buď:
|
2) |
500 letových hodin provozní praxe ve vrtulnících získané v provozním prostředí podobném zamýšlenému provozu a |
3) |
20 letových hodin za podmínek VMC v noci ve funkci velícího pilota/velitele letadla v případě pilotů, kteří jsou zapojeni do provozu v noci. |
c) Provozní výcvik. Úspěšné dokončení provozního výcviku v souladu s postupy HEMS obsaženými v provozní příručce.
d) Rozlétanost. Všichni piloti provádějící provoz HEMS absolvovali za posledních šest měsíců minimálně 30 minutový let výhradně podle přístrojů na vrtulníku nebo na zařízení FSTD.
e) Složení posádky
1) |
Let ve dne. Posádka pro let ve dne zahrnuje minimálně jednoho pilota a jednoho člena technické posádky HEMS.
|
2) |
Let v noci. Posádka pro let v noci zahrnuje minimálně:
|
f) Výcvik a přezkoušení posádky
1) Výcvik a přezkoušení se provádí v souladu s podrobnými osnovami schválenými příslušným úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
2) Členové posádky
i) |
Programy výcviku posádky: zlepšují znalosti pracovního prostředí provozu HEMS a vybavení pro tento provoz, zlepšují koordinaci posádky a zahrnují opatření k minimalizaci rizik spojených s převozem na trati za podmínek nízké viditelnosti, výběrem provozních míst HEMS a profily přiblížení a odletů. |
ii) |
Opatření uvedená v písm. f) bodě 2 podbodě i) se posuzují během:
|
SPA.HEMS.135 Instruktáž zdravotnického doprovodu a dalšího personálu HEMS
a) |
Zdravotnický doprovod. Před každým letem nebo sérií letů HEMS je zdravotnický doprovod poučen s cílem zajistit, aby se seznámil s pracovním prostředím provozu HEMS a vybavením pro tento provoz, dokázal ovládat zdravotnické a nouzové vybavení na palubě a podílel se na běžných a nouzových postupech nastupování a vystupování. |
b) |
Pozemní personál záchranné služby. Provozovatel přijme veškerá přiměřená opatření k zajištění toho, aby se pozemní personál záchranné služby seznámil s pracovním prostředím provozu HEMS a vybavením pro tento provoz a s riziky spojenými s pozemním provozem na provozním místě HEMS. |
c) |
Pacient. Aniž jsou dotčena ustanovení článku CAT.OP.MPA.170, instruktáž se provede pouze v případě, že to zdravotní stav pacienta umožňuje. |
SPA.HEMS.140 Informace a dokumentace
a) |
Provozovatel v rámci analýzy rizik a procesu řízení zajistí, aby byla rizika spojená s prostředím provozu HEMS minimalizována tím, že v provozní příručce stanoví: způsob výběru, složení a výcvik posádky, úroveň vybavení a kritéria odbavení a provozní postupy a minima, jež umožní popsat a odpovídajícím způsobem zmírnit rizika běžného i případného mimořádného provozu. |
b) |
Příslušné výňatky z provozní příručky jsou poskytnuty organizaci, pro kterou má být provoz HEMS prováděn. |
SPA.HEMS.145 Zařízení provozní základny HEMS
a) |
Je-li požadováno, aby členové posádky byli v pohotovosti s reakční dobou kratší než 45 minut, je zajištěno vhodné ubytování v těsné blízkosti každé provozní základny. |
b) |
Na každé provozní základně jsou piloti vybaveni zařízením pro zjištění současného stavu a předpovědi počasí a mají zajištěno dostatečné vybavení pro komunikaci s příslušným stanovištěm letových provozních služeb (ATS). Pro plánování všech úkolů je k dispozici dostatečné zařízení. |
SPA.HEMS.150 Zásoby paliva
a) |
Pokud jde o úkol HEMS prováděný podle pravidel VFR v místní a vymezené zeměpisné oblasti, lze uplatnit standardní plánování paliva za předpokladu, že provozovatel stanoví konečnou zálohu paliva s cílem zajistit, aby po dokončení úkolu nezůstalo paliva méně, než je množství dostačující pro:
|
SPA.HEMS.155 Plnění paliva, když cestující nastupují, vystupují nebo jsou na palubě
Pokud velitel letadla uzná za nutné plnit palivo s cestujícími na palubě, může tak být učiněno pouze se všemi rotory v klidu nebo s otáčejícími se rotory, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
dveře na straně vrtulníku, kde se plnění provádí, zůstanou zavřené; |
b) |
dveře na straně vrtulníku, kde se plnění neprovádí, zůstanou otevřené, pokud to dovoluje počasí; |
c) |
protipožární zařízení jsou ve vhodném měřítku rozmístěna tak, aby v případě požáru byla ihned k dispozici, a |
d) |
je okamžitě k dispozici dostatek personálu, který v případě požáru vyprostí pacienty z vrtulníku. |
(1) VIS: viditelnost; MDA/H: minimální nadmořská výška/výška pro klesání
(2) Během fáze letu na trati může být dohlednost na krátkou dobu snížena na 800 m za dohlednosti země, letí-li vrtulník rychlostí, která přiměřeným způsobem umožní zpozorovat všechny překážky s předstihem potřebným pro zamezení srážce.
(3) Během fáze letu na trati může být základna oblačnosti na krátkou dobu snížena na 1 000 ft.