6.7.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 171/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 578/2010

ze dne 29. června 2010,

kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritérií pro stanovení výše těchto náhrad (2), bylo několikrát podstatně změněno. Vzhledem k tomu, že jsou nezbytné další změny, mělo by být uvedené nařízení nahrazeno.

(2)

Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (3) stanoví, že v míře nezbytné pro umožnění vývozu některých zemědělských produktů ve formě určitého zpracovaného zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, na základě kurzů nebo cen za tyto produkty na světovém trhu, může být rozdíl mezi těmito kurzy nebo cenami a cenami v Unii pokryt vývozní náhradou. Poskytování náhrad pro všechny tyto zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, by proto mělo podléhat společným pravidlům.

(3)

Za účelem zajištění jednotného používání nařízení (ES) č. 1234/2007, pokud jde o poskytování vývozních náhrad, by se tyto náhrady neměly poskytovat na zboží ze třetích zemí používané při výrobě zboží, které se vyváží poté, co bylo ve volném oběhu v Unii.

(4)

Vývozní náhrady by se měly vyplácet na zboží, které se získává přímo ze základních produktů, z produktů získaných zpracováním základních produktů a z produktů obdobných kterékoliv z těchto kategorií. V každém z těchto případů by se měl určit způsob stanovení výše vývozní náhrady.

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 612/2009 ze dne 7. července 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (4), a nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (5), se obecně používají u zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. Je proto nezbytné vymezit, jak se určitá ustanovení uvedených nařízení mají používat.

(6)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1670/2006 ze dne 10. listopadu 2006, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1784/2003, pokud jde o stanovení a poskytování náhrad pro obiloviny vyvážené ve formě některých lihovin (6), je sazba vývozní náhrady sazba, která je použitelná v den, kdy jsou obiloviny určené k výrobě lihovin podrobeny celní kontrole. Umístění obilovin určených k výrobě lihovin uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 1670/2006 pod celní dohled by proto mělo být pro účel poskytnutí vývozní náhrady považováno za rovnocenné vývozu.

(7)

Lihoviny jsou ve srovnání s jiným zbožím považovány za méně citlivé na cenu zemědělských produktů používaných při jejich výrobě. Protokol 19 k Aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že se musí rozhodnout o nezbytných opatřeních, aby se usnadnilo používání obilovin Unie při výrobě lihovin získávaných z obilovin.

(8)

Mnohé zboží, které vyrábí podnik za jasně definovaných technických podmínek a které má stálé vlastnosti a jakost, se řídí obvyklým schématem vývozu. K usnadnění vývozních formalit by se pro takové zboží měl přijmout zjednodušený postup, pomocí něhož by výrobce příslušným orgánům sděloval informace, které tyto orgány považují za nezbytné, pokud jde o podmínky výroby zboží. Pro případy, kdy se množství zemědělských produktů skutečně použitá při výrobě vyváženého zboží evidují u příslušných orgánů, by se mělo začlenit ustanovení týkající se každoročního potvrzování tohoto zaevidování, aby se snížilo riziko spojené s případným nesdělením změn těchto množství.

(9)

Celá řada zemědělských produktů podléhá přírodním a sezónním výkyvům. V důsledku toho se může obsah zemědělských produktů ve vyváženém zboží lišit. Výše náhrady by se proto měla stanovit na základě množství zemědělských produktů, které byly skutečně použity při výrobě vyváženého zboží. U některého zboží jednoduchého a poměrně stálého složení by se však výše náhrady kvůli správnímu zjednodušení měla určovat na základě pevně stanovených množství zemědělských produktů.

(10)

K získání nároku na náhradu je nutné, aby se použité zemědělské produkty, a zejména zboží vyrobené z těchto produktů, vyvezly. Jakákoli výjimka z tohoto pravidla by měla být vykládána restriktivně. Během procesu výroby zboží však výrobcům mohou vzniknout ztráty u surovin, za které přesto byly zaplaceny ceny Unie, zatímco ztráty vzniklé výrobcům, kteří jsou usazeni mimo Unii, se omezují na ceny na světovém trhu. Kromě toho během procesu výroby vznikají určité vedlejší produkty, které se z hlediska hodnoty výrazně liší od hlavních produktů. V některých případech lze tyto vedlejší produkty používat pouze jako krmivo. Je tudíž nezbytné stanovit společná pravidla pro vymezení pojetí množství produktů skutečně použitých při procesu výroby vyváženého zboží.

(11)

Pro účely čl. 8 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1216/2009 je nezbytné stanovit, že náhrady pro základní produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I, by měly být určeny pro totéž období, jaké je stanoveno pro náhrady pro zemědělské produkty vyvážené nezpracované. Je však rovněž třeba stanovit možnost odchýlit se od uvedeného pravidla za okolností narušení trhu, které se určí v souladu s postupem uvedeným v čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2009.

(12)

Při stanovování sazby náhrady pro základní produkty nebo obdobné produkty by se měly brát v úvahu podpory nebo jiná opatření s podobným účinkem, použitelná v souladu s nařízením (ES) č. 1234/2007.

(13)

Bramborový škrob by měl být pro účely stanovení vývozní náhrady považován za obdobný kukuřičnému škrobu. Mělo by však být možné stanovit zvláštní sazbu náhrady pro bramborový škrob v situacích na trhu, kdy je jeho cena podstatně nižší než cena kukuřičného škrobu.

(14)

V souladu s čl. 162 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 nesmí být náhrady poskytované pro vývoz zemědělských produktů použitých ve zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, vyšší než náhrady, které by byly vyplatitelné na tyto produkty v případě, že by se vyvážely nezpracované. Na tuto okolnost by měl být brán ohled při stanovení sazeb náhrad a při vytváření pravidel pro to, aby produkt mohl být považován za obdobný jinému produktu.

(15)

Některé zboží, které má podobné vlastnosti, mohlo být získáno pomocí různých technologií z různých základních materiálů. Od vývozců by se mělo požadovat, aby uvedli povahu základních materiálů a poskytli určité údaje týkající se výrobního procesu, pokud jsou takové informace nezbytné pro stanovení nároku na náhradu či příslušné sazby náhrady, která se má použít.

(16)

Při výpočtu množství zemědělských produktů, které byly skutečně použity, je vhodné brát ohled na obsah sušiny v případě škrobů a některých glukózových a maltodextrinových sirupů.

(17)

Pokud tak vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů nebo dohody o mezinárodním obchodu, mělo by být možné rozlišovat náhradu pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, podle místa určení.

(18)

S ohledem na řízení výše náhrad, které mohou být poskytovány během rozpočtového roku pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mělo být umožněno stanovit různé sazby pro vývoz se stanovením nebo bez stanovení sazby náhrady předem, a to na základě vývoje na trhu Unie nebo na světových trzích.

(19)

Výše náhrad, kterou lze poskytovat v kterémkoli rozpočtovém roce, je omezena v souladu s mezinárodními závazky Unie. Vývoz zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, by se měl umožnit za podmínek, které jsou známy předem. Zejména by mělo být možné, aby hospodářské subjekty získaly ujištění o tom, že tento vývoz je způsobilý pro náhradu slučitelnou se závazky Unie. V případech, kdy takové ujištění již nemůže být poskytnuto, by měli být vývozci informováni s dostatečným předstihem. Vydávání osvědčení o náhradě umožňuje sledovat žádosti o náhradu a zaručit jejich držitelům, že jim bude poskytnuta náhrada až do výše, na kterou je osvědčení vydáno, pokud splní všechny ostatní podmínky pro náhradu stanovené v právních předpisech Unie.

(20)

Měla by být stanovena řídicí opatření pro systém osvědčení o náhradě. Mělo by se zejména vytvořit ustanovení týkající se koeficientu snížení, který se použije, pokud žádosti o osvědčení o náhradě překročí dostupné částky. Pro některé případy by se mělo vytvořit ustanovení týkající se pozastavení vydávání osvědčení o náhradě.

(21)

Osvědčení o náhradě slouží k zajištění shody s mezinárodními závazky Unie. Rovněž umožňují stanovení náhrady předem, kterou lze poskytovat pro zemědělské produkty použité při výrobě zboží vyváženého do třetích zemí. Tento účel se v některých ohledech liší od záměrů vývozních licencí vydávaných pro základní produkty vyvážené nezpracované, které podléhají mezinárodním závazkům týkajícím se množstevních omezení. Je proto nezbytné přesně stanovit, která obecná ustanovení použitelná u zemědělských licencí a osvědčení, v současné době stanovená v nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (7), by se neměla vztahovat na osvědčení o náhradě.

(22)

Sazby náhrad se většinou stanovují nebo upravují vždy ve čtvrtek. Je nezbytné snížit nebezpečí, že budou žádosti o stanovení náhrady předem pro produkty předkládány ze spekulativních důvodů. Proto v případě, že je žádost o stanovení náhrady předem předložena ve čtvrtek, měla by být žádost považována za předloženou následující pracovní den.

(23)

Aby se členským státům usnadnil provoz režimu vývozních náhrad, měly by být sazby náhrad pro různé základní produkty použité ve zboží, na něž se nevztahuje příloha I, simultánně stanoveny předem.

(24)

Žádosti o osvědčení mohou být předkládány pro částky vyšší než částky, které mohou být poskytnuty. Rozpočtový rok by se proto měl rozdělit na období tak, aby se osvědčení mohla dát k dispozici jak hospodářským subjektům, které vyvážejí na konci rozpočtového roku, tak i těm, které vyvážejí na začátku rozpočtového roku. Je-li to vhodné, měl by se u všech částek požadovaných během určitého období uplatňovat koeficient snížení.

(25)

V případech, kdy je celková částka náhrad, o niž se žádá ohledně konkrétní tranše, nižší než částka, která je pro uvedenou tranši k dispozici, mělo by být hospodářským subjektům umožněno předložit každý týden žádosti o osvědčení o náhradě ohledně jakékoliv zbývající částky v rámci dané tranše.

(26)

Je nezbytné stanovit způsob, jakým by se měla některá ustanovení nařízení (ES) č. 376/2008 vztahující se k osvědčením stanovícím vývozní náhradu předem, o které se žádá v souvislosti s nabídkovým řízením vypsaným v dovážející třetí zemi, vztahovat na osvědčení o náhradě.

(27)

Měly by být stanoveny podmínky pro uvolnění jistoty, která je složena v souvislosti s osvědčeními o náhradě. Uvedené podmínky by měly zahrnovat povinnosti považované za základní požadavky, na jejichž základě se jistota skládá, a důkazy, které je třeba předložit, aby se prokázalo splnění uvedených povinností.

(28)

Většině vývozců je v náhradách poskytováno méně než 100 000 EUR ročně. Dohromady má tento vývoz malý hospodářský význam a tvoří jen malou část celkové výše náhrad poskytovaných pro zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. V takových případech by proto mělo být možné osvobodit malé vývozce od požadavku předkládat osvědčení. V zájmu zjednodušení by v určitých případech měli být oprávněni využívat osvědčení o náhradě, aniž by pozbyli statusu malého vývozce. V zájmu zamezení zneužívání je však nezbytné používání tohoto osvobození omezit na členský stát, v němž je malý vývozce usazen.

(29)

Měl by se vytvořit režim monitorování, založený na zásadě, že by vývozce při každém vývozu zboží měl učinit prohlášení příslušným orgánům ohledně množství produktů použitých při výrobě vyváženého zboží. Příslušné orgány by měly učinit veškerá opatření, která považují za nezbytná, k ověření správnosti těchto prohlášení.

(30)

Orgány odpovědné za kontrolu prohlášení vývozce nemusí mít k dispozici dostatečné důkazy, které by jim umožňovaly přijmout prohlášení o použitých množstvích, i kdyby se zakládalo na chemické analýze. Tyto situace velmi pravděpodobně vyvstanou v případech, kdy zboží k vývozu bylo vyrobeno v jiném členském státě, než je vyvážející členský stát. Příslušné orgány vyvážejícího členského státu by proto měly být schopny získat v případě potřeby přímo od příslušných orgánů druhého členského státu všechny informace, které jsou příslušné orgány druhého členského státu schopny získat a které se týkají podmínek výroby zboží.

(31)

Po konzultaci s příslušnými orgány členského státu, v němž je zboží vyrobeno, by se hospodářským subjektům mělo povolit podání zjednodušeného prohlášení o použitých produktech, a to ve formě souhrnných množství těchto produktů, pokud povedou podrobné záznamy o použitých produktech a dají je k dispozici uvedeným orgánům.

(32)

Není vždy možné, aby vývozce znal přesná množství použitých zemědělských produktů, ohledně kterých může žádat o náhradu, a to zejména pokud sám není výrobce. Vývozce tudíž není vždy schopen podat prohlášení o těchto množstvích. Je proto nezbytné, aby se stanovila náhradní metoda výpočtu náhrady, o jejíž použití může dotyčná osoba požádat. Tato metoda by se omezovala na některé zboží, a to na základě chemické analýzy tohoto zboží a za použití tabulky za tímto účelem vytvořené.

(33)

V souladu s článkem 28 nařízení (ES) č. 612/2009 nemá být poskytnuta žádná náhrada pro produkty, které nemají řádnou a uspokojivou obchodní jakost v den přijetí vývozního prohlášení. Za účelem zajištění jednotného používání tohoto pravidla by se mělo jasně stanovit, že pro poskytnutí náhrady pro některé produkty živočišného původu, na které se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (8) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (9), a které jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení, by měly být dotčené produkty živočišného původu připravené v souladu s požadavky uvedených nařízení a nést požadované označení zdravotní nezávadnosti.

(34)

Je nutné, aby Komise byla schopna monitorovat veškerá přijatá opatření, která se týkají poskytnutých vývozních náhrad. Příslušné orgány členských států by proto měly Komisi předávat určité statistické informace. Měl by být přesně stanoven formát a rozsah těchto informací.

(35)

V souladu s čl. 12 odst. 1 a 4 nařízení (ES) č. 612/2009 složky jiné než produkty v odvětví cukru uvedené v čl. 162 odst. 1 písm. a) bodě iii) a písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007, pro které je poskytnuta vývozní náhrada, musí pocházet z Unie. Měla by být proto stanovena opatření, kterými se zajistí splnění uvedeného požadavku.

(36)

Existuje velké množství žádostí, na jejichž základě se poskytují náhrady v souladu s tímto nařízením. Většina zboží, ohledně kterého se tyto žádosti předkládají, se vyrábí za jasně stanovených technických podmínek, má stálé vlastnosti a jakost, řídí se obvyklým schématem vývozu a jeho výrobní plány zaevidovaly a potvrdily příslušné orgány. Za těchto specifických okolností a s cílem zjednodušit administrativní práci spojenou s poskytováním vývozních náhrad podle tohoto nařízení je vhodné poskytnout členským státům větší flexibilitu používáním článku 24 nařízení (ES) č. 612/2009, pokud jde o maximální hodnoty, pod jejichž úrovní mohou členské státy osvobodit hospodářké subjekty od povinnosti předložit požadovaný doklad, jiný než přepravní doklad.

(37)

Je vhodné, aby se na celém území Unie zajistilo jednotné používání ustanovení o poskytování náhrad pro zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy. Každý členský stát by za tímto účelem měl informovat Komisi o režimu monitorování, který uplatňuje na svém území u různých druhů vyváženého zboží.

(38)

Na přechod od administrativních opatření týkajících se osvědčení o náhradě podle nařízení (ES) č. 1043/2005 k administrativním opatřením stanoveným v tomto nařízení by měla být poskytnuta dostatečná doba. Toto nařízení by se proto mělo použít na žádosti o osvědčení předložené od prvního dne prvního období pro předkládání v rozpočtovém roce 2011 a uvedeného dne vstoupit v platnost.

(39)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I Smlouvy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT A DEFINICE

Článek 1

1.   Tímto nařízením se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad vytvořený podle nařízení (ES) č. 1234/2007.

Použije se na vývoz základních produktů, produktů získaných jejich zpracováním nebo produktů obdobných jedné z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3 tohoto nařízení, pokud jsou tyto produkty vyváženy ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, jsou však uvedeny v částech I až V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007 a v příloze II tohoto nařízení.

2.   Vývozní náhrada uvedená v odstavci 1 se neposkytuje na zboží propuštěné do volného oběhu v souladu s článkem 29 Smlouvy, které je znovu vyvezeno.

Na toto zboží se neposkytuje žádná náhrada v případě, že se vyváží po zpracování nebo po zapracování do jiného zboží.

3.   Kromě případu obilovin se na produkty používané při výrobě alkoholu, který je obsažen v lihovinách uvedených v příloze II a spadajících do kódu KN 2208, neposkytuje žádná náhrada.

Článek 2

1.   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„rozpočtovým obdobím“ období od 1. října jednoho roku do 30. září roku následujícího;

b)

„rozpočtovým rokem“ období od 16. října jednoho roku do 15. října roku následujícího;

c)

„základními produkty“ produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení;

d)

„složkami“ základní produkty, produkty získané jejich zpracováním nebo produkty obdobné těmto dvěma kategoriím, které se používají při výrobě zboží a jsou uvedeny v čl. 162 odst. 1 písm. a) bodech i), ii), iii), v) a vii) a písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007;

e)

„zbožím“ produkty, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, jsou však uvedeny v částech I až V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007 a v příloze II tohoto nařízení;

f)

„dohodou“ Dohoda o zemědělství uzavřená během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání;

g)

„potravinovou pomocí“ projekty potravinové pomoci, které splňují podmínky stanovené v čl. 10 odst. 4 dohody;

h)

„rezidui“ produkty výrobního procesu, jejichž složení se jasně odlišuje od skutečně vyváženého zboží a které nelze uvádět na trh;

i)

„vedlejšími produkty“ produkty nebo zboží získané v průběhu výrobního procesu, jejichž složení nebo vlastnosti se odlišují od skutečně vyváženého zboží a které jsou způsobilé pro uvádění na trh;

j)

„ztrátami“ množství produktů nebo zboží vzniklých z výrobního procesu od fáze, při které se zemědělské produkty používají nezpracované při výrobě, kromě množství skutečně vyváženého zboží a kromě reziduí a vedlejších produktů, a které nelze uvádět na trh.

2.   Pro účely odst. 1 písm. h), i) a j) se za uváděné na trh nepovažují produkty získané v průběhu výrobního procesu, jejichž složení je odlišné od zboží skutečně vyváženého a které jsou prodány proti platbě představující výhradně náklady vzniklé v souvislosti s jejich likvidací.

Pro účely odst. 1 písm. j) jsou produkty nebo zboží vzniklé z výrobního procesu, které lze použít pouze jako krmivo, ať už proti platbě nebo nikoli, považovány za obdobné ztrátám.

Článek 3

1.   Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 přímo vyráběný z brambor, kromě vedlejších produktů, se považuje za obdobný produktu získanému zpracováním kukuřice.

2.   Syrovátka kódů KN 0404 10 48 až 0404 10 62, nezahuštěná, též zmrazená, se považuje za obdobnou syrovátce v prášku uvedené v příloze I (dále jen „skupina produktů 1“).

3.   Následující produkty se považují za obdobné mléku v prášku o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % uvedenému v příloze I (dále jen „skupina produktů 2“):

a)

mléko a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 90 51 a 0404 90 21, nezahuštěné ani neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, též zmrazené, o obsahu mléčného tuku nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních;

b)

mléko a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 90 11 a 0404 90 21, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních.

4.   Následující produkty se považují za obdobné mléku v prášku o obsahu tuku 26 % uvedenému v příloze I (dále jen „skupina produktů 3“):

a)

mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 10 13, 0403 90 51, 0403 90 53, 0404 90 21 a 0404 90 23, nezahuštěné ani neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, též zmrazené, o obsahu mléčného tuku převyšujícím 0,1 %, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních;

b)

mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11, 0403 10 13, 0403 10 19, 0403 90 13, 0403 90 19, 0404 90 23 a 0404 90 29 v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku vyšším než 1,5 %, avšak nižším než 45 % hmotnostních.

5.   Následující produkty se považují za obdobné skupině produktů 6:

a)

mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 19, 0403 90 59, 0404 90 23 a 0404 90 29, nezahuštěné ani neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku převyšujícím 6 % hmotnostních;

b)

mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 19, 0403 90 19 a 0404 90 29, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, o obsahu mléčného tuku nejméně 45 % hmotnostních;

c)

máslo a ostatní mléčné tuky kódů KN 0405 10, 0405 20 90, 0405 90 10 a 0405 90 90 o obsahu mléčného tuku jiném než 82 % hmotnostních, avšak nejméně 62 % hmotnostních.

6.   Mléko, smetana a mléčné výrobky kódů KN 0403 10 11 až 0403 10 19, 0403 90 51 až 0403 90 59 a 0404 90 21 až 0404 90 29, zahuštěné, jiné než v prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, se považují za obdobné skupině produktů 2, pokud jde o obsah beztučné sušiny v daném produktu. Pokud jde o složku mléčného tuku v takovém produktu, považuje se za obdobnou skupině produktů 6.

První pododstavec se vztahuje také na sýry a tvaroh.

7.   Loupaná rýže kódu KN 1006 20 a poloomletá rýže kódů KN 1006 30 21 až 1006 30 48 se považuje za obdobnou celoomleté rýži kódů KN 1006 30 61 až 1006 30 98.

8.   Pokud následující produkty splňují při vývozu v nezpracovaném stavu podmínky způsobilosti pro náhradu stanovené v nařízení (ES) č. 1234/2007 a v nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (10), považují se za obdobné bílému cukru kódu KN 1701 99 10:

a)

surový řepný nebo třtinový cukr kódu KN 1701 11 90 nebo kódu KN 1701 12 90 a o obsahu sacharózy v sušině nejméně 92 % hmotnostních podle polarimetrické metody;

b)

cukr kódu KN 1701 91 00 nebo kódu KN 1701 99 90;

c)

produkty uvedené v písm. c) části III přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 kromě směsí získaných částečně použitím produktů uvedených v části I přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007;

d)

produkty uvedené v písm. d) a g) části III přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 kromě směsí získaných částečně použitím produktů uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 4

Kromě ustanovení tohoto nařízení se použije také nařízení (ES) č. 612/2009 a nařízení EHS) č. 2220/85, pokud čl. 39 odst. 4 a článek 50 tohoto nařízení nestanoví jinak.

KAPITOLA II

VÝVOZNÍ NÁHRADY

ODDÍL 1

Metoda výpočtu

Článek 5

1.   Výše náhrady poskytované pro množství každého základního produktu vyváženého ve formě stejného druhu zboží, určené v souladu s oddílem 2, se získá vynásobením uvedeného množství sazbou náhrady pro základní produkt vypočítanou na jednotku hmotnosti v souladu s oddílem 3.

2.   Pokud jsou podle čl. 15 odst. 2 stanoveny různé sazby náhrady pro určitý základní produkt, pro každé z množství základního produktu, pro něž existuje odlišná sazba náhrady, se vypočítá samostatná výše.

3.   Pokud se při výrobě vyváženého zboží používá zboží, sazba náhrady, která se má použít při výpočtu částky vztahující se ke každému ze základních produktů, k produktům získaným jejich zpracováním nebo produktům obdobným jedné z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3, které byly použity při výrobě vyváženého zboží, je sazba použitelná v případě, že se zboží použité při výrobě vyváží nezpracované.

ODDÍL 2

Referenční množství

Článek 6

Co se týče zboží, množství každého ze základních produktů, které má sloužit jako základ pro výpočet výše náhrady (dále jen „referenční množství“), se určí v souladu s články 7, 8 a 9 s výjimkou případů, kdy je učiněn odkaz na přílohu III, nebo případů, kdy se použije čl. 47 odst. 2.

Článek 7

V případě použití základního nezpracovaného produktu nebo obdobného produktu je referenční množství množstvím, které se skutečně používá při výrobě vyváženého zboží, přičemž se zohlední přepočítací koeficienty uvedené v příloze VII.

Článek 8

1.   V případě použití produktu, jehož se týká čl. 1 odst. 1 písm. a) a část I přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 nebo čl. 1 odst. 1 písm. b) a část II přílohy I nařízení (ES).1234/2007, je referenční množství množstvím, které se skutečně používá při výrobě vyváženého zboží, upraveným tak, aby odpovídalo množství základního produktu, pomocí použití koeficientů uvedených v příloze V tohoto nařízení, pokud se na dotyčný produkt vztahuje jedno z těchto písmen:

a)

produkt vzniká zpracováním základního produktu nebo produktu obdobného uvedenému základnímu produktu;

b)

produkt je obdobný produktu vzniklému zpracováním základního produktu;

c)

produkt vzniká zpracováním produktu, který je obdobný produktu vzniklému zpracováním základního produktu.

2.   Odchylně od odstavce 1 odpovídá referenční množství u obilných destilátů obsažených v lihovinách kódu KN 2208 3,4 kg ječmene na % objemových alkoholu získaného z obilovin na hektolitr vyvážené lihoviny.

Článek 9

1.   S výhradou článku 11 se v případě použití kteréhokoli z následujících produktů referenční množství pro každý ze základních produktů rovná množství, které stanoví příslušné orgány v souladu s článkem 45:

a)

produkt, na nějž se nevztahuje příloha I Smlouvy, získaný zpracováním produktu uvedeného v článku 7 nebo 8 tohoto nařízení;

b)

produkt získaný ze směsi nebo zpracováním několika produktů uvedených v článku 7 nebo 8 nebo produktů uvedených v písmeni a) tohoto pododstavce.

Referenční množství se určí na základě množství produktu, které bylo skutečně použito při výrobě vyváženého zboží.

Za účelem výpočtu uvedeného množství se použijí přepočítací koeficienty uvedené v příloze VII, případně zvláštní pravidla pro výpočet, poměry rovnocennosti a koeficienty uvedené v článku 8.

2.   Odchylně od odstavce 1 u lihovin na bázi obilovin obsažených v lihovinách kódu KN 2208 referenční množství odpovídá 3,4 kg ječmene na % objemových alkoholu získaného z obilovin na hektolitr vyvážené lihoviny.

Článek 10

1.   Pro účely článků 6 až 9 se produkty, které se používají nezpracované při výrobě vyváženého zboží, považují za skutečně použité.

2.   Pokud je během jedné z fází výroby tohoto zboží samotný základní produkt zpracován na jiný důkladněji zpracovaný základní produkt a použit v pozdější fázi, potom se za skutečně použitý považuje pouze tento důkladněji zpracovaný základní produkt.

3.   Množství skutečně použitých produktů ve smyslu odstavce 1 se určují pro každé vyvážené zboží.

4.   Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 v případě pravidelného vývozu zboží, které vyrábí určitý podnik podle jasně definovaných technických podmínek a které má stálé vlastnosti a jakost, lze daná množství na základě dohody s příslušnými orgány určovat buď z výrobního plánu pro zboží, nebo z průměrných množství produktu použitých během stanovené doby při výrobě daného množství tohoto zboží. Množství produktů takto určená zůstávají základem pro výpočet, pokud nedojde k žádné změně podmínek, za kterých se zboží vyrábí.

S výjimkou případu, kdy daná množství úředně schválí příslušný orgán, se množství produktů takto stanovená potvrzují alespoň jednou za rok.

Článek 11

1.   Pokud jde o zboží uvedené v příloze III, referenční množství v kilogramech základního produktu na 100 kg zboží je množství v uvedené příloze u každého druhu tohoto zboží.

V případě čerstvých těstovin se však množství základních produktů stanovená v příloze III sníží na rovnocenné množství sušených těstovin vynásobením těchto množství procentním podílem sušiny z těstovin a jejich vydělením číslem 88.

2.   Pokud bylo zboží uvedené v příloze III vyrobeno částečně z produktů, u kterých se vyplácení vývozní náhrady řídí nařízením (ES) č. 1234/2007, a částečně z jiných produktů, referenční množství týkající se těchto prvně jmenovaných produktů se určí v souladu s články 6 až 10.

Článek 12

1.   Pro účely stanovení skutečně použitých množství zemědělských produktů se použijí odstavce 2 a 3.

2.   Všechny zemědělské produkty použité ve smyslu článku 10, u kterých vzniká nárok na náhradu a které se v obvyklém průběhu výrobního procesu ztrácejí v takových formách, jako je pára nebo kouř, nebo přeměnou na neobnovitelný prach nebo popel, jsou způsobilé pro náhradu ohledně všech použitých množství.

3.   Každé množství zboží, které není skutečně vyvezeno, není způsobilé pro náhrady ohledně skutečně použitých množství zemědělských produktů.

Pokud má toto zboží stejné složení jako zboží skutečně vyvezené, může se použít poměrné snížení množství zemědělských produktů skutečně použitých při výrobě druhého jmenovaného zboží.

Článek 13

1.   Odchylně od čl. 12 odst. 3 jsou ztráty v hodnotě nejvýše 2 % hmotnostních, které jsou nedílnou součástí výroby tohoto zboží, způsobilé pro náhrady.

Prahová hodnota 2 % se vypočítá jako poměr hmotnosti sušiny všech použitých surovin, po odečtení množství uvedených v čl. 12 odst. 2, k hmotnosti sušiny skutečně vyvezeného zboží nebo pomocí použití jakékoli jiné metody výpočtu vhodné s ohledem na podmínky výroby zboží.

2.   Pokud jsou ztráty, které jsou nedílnou součástí výroby zboží, vyšší než 2 %, není nadměrná ztráta způsobilá pro náhrady, pokud jde o množství skutečně použitých zemědělských produktů. Příslušné orgány členských států však mohou přijmout řádně odůvodněné vyšší ztráty. Členské státy oznámí Komisi případy, ve kterých příslušné orgány přijaly vyšší ztráty, jakož i důvody, proč tak učinily.

3.   Pro náhrady jsou způsobilá skutečně použitá množství zemědělských produktů obsažená v reziduích.

4.   V případech, kdy vznikají vedlejší produkty, se množství skutečně použitých zemědělských produktů připisují k vyvezenému zboží a k vedlejším produktům, a to v uvedeném pořadí.

ODDÍL 3

Sazby náhrady

Článek 14

1.   Sazbu náhrady pro základní produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení, vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, jak je stanoveno v článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007, stanoví Komise na 100 kg základního produktu na stejnou dobu jako v případě náhrad pro takové produkty vyvážené nezpracované.

2.   Odchylně od odstavce 1 může být náhrada stanovena podle jiného časového rozvrhu určeného v souladu s postupem uvedeným v čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2009.

Článek 15

1.   Sazbu náhrady stanoví Komise se zvláštním ohledem na následující skutečnosti:

a)

průměrné náklady vzniklé zpracovatelským odvětvím v souvislosti se získáváním dodávek základních produktů na trhu Unie a ceny existující na světovém trhu;

b)

úroveň náhrady pro vývoz zpracovaných zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy, které jsou vyráběny za podobných podmínek;

c)

potřeba zajištění rovných podmínek hospodářské soutěže mezi odvětvími, která používají produkty Unie, a těmi, která používají produkty ze třetích zemí v režimu aktivního zušlechťovacího styku;

d)

na jedné straně vývoj rozpočtových výdajů a na straně druhé vývoj cen základních produktů na trhu v Unii a na světovém trhu;

e)

shoda s omezeními plynoucími z dohod uzavřených v souladu s článkem 218 Smlouvy.

2.   Při stanovování sazeb náhrady se, je-li to vhodné, u základních produktů nebo u obdobných produktů berou v úvahu podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením (ES) č. 1234/2007.

3.   Náhrady poskytované pro vývoz zemědělských produktů obsažených ve zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, nesmí být vyšší než náhrady, které jsou vyplatitelné na tyto produkty v případě, že se vyvážejí nezpracované.

Článek 16

1.   V případě bramborového škrobu kódu KN 1108 13 00 se sazba náhrady stanoví odděleně, v ekvivalentu kukuřice, a to postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 tak, že se použijí kritéria stanovená v čl. 15 odst. 1 tohoto nařízení. Použitá množství bramborového škrobu se převádějí na ekvivalentní množství kukuřice v souladu s článkem 8 tohoto nařízení.

2.   V případě směsí D-glucitolu (sorbitolu, sorbitu) kódů KN 2905 44 a 3824 60, pokud dotyčná strana nevypracuje prohlášení uvedené v článku 45, v němž uvede informace požadované podle čl. 48 odst. 1 písm. d), nebo pokud dotyčná strana své prohlášení uspokojivě nedoloží, sazba náhrady pro tyto směsi je sazbou pro základní produkt, u něhož se uplatňuje nejnižší sazba náhrady.

Článek 17

1.   Náhrada pro škroby kódů KN 1108 11 00 až 1108 19 90 nebo produkty uvedené v písm. d) části I přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 vzniklé zpracováním těchto škrobů se poskytne pouze na základě předložení prohlášení dodavatele těchto produktů, v němž se potvrzuje, že tyto produkty byly vyrobeny přímo z obilovin, brambor nebo rýže, kromě veškerého použití vedlejších produktů získaných při výrobě jiných zemědělských produktů nebo zboží.

2.   Prohlášení uvedené v odstavci 1 se až do odvolání vztahuje ke všem dodávkám téhož výrobce. Ověřuje se v souladu s článkem 45.

Článek 18

1.   Pokud obsah sušiny bramborového škrobu obdobného kukuřičnému škrobu podle čl. 3 odst. 1 činí nejméně 80 %, je sazba vývozní náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14. Pokud je obsah sušiny nižší než 80 %, je sazba náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14, vynásobenou 1/80 procenta skutečné sušiny.

U všech ostatních škrobů o obsahu sušiny nejméně 87 % je sazba vývozní náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14. Pokud je obsah sušiny nižší než 87 %, je sazba náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14, vynásobenou 1/87 procenta skutečné sušiny.

2.   Pokud obsah sušiny v glukózových nebo maltodextrinových sirupech kódů KN 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 nebo 2106 90 55 činí nejméně 78 %, je sazba vývozní náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14. Pokud je obsah sušiny těchto sirupů nižší než 78 %, je sazba náhrady sazbou stanovenou v souladu s článkem 14, vynásobenou 1/78 procenta sušiny.

3.   Pro účely odstavce 1 se obsah sušiny u škrobů určí pomocí metody uvedené v příloze IV nařízení Komise (ES) č. 687/2008 (11) a obsah sušiny glukózových nebo maltodextrinových sirupů se určí pomocí metody 2 uvedené v příloze II směrnice Komise 79/796/EHS (12) nebo kterékoli jiné vhodné metody analýzy, která poskytuje přinejmenším stejné záruky.

4.   Je-li předloženo prohlášení uvedené v článku 45, nahlásí žadatel obsah sušiny u použitých škrobů nebo glukózových nebo maltodextrinových sirupů.

Článek 19

1.   Náhrady pro kasein kódu KN 3501 10, kaseináty kódu KN 3501 90 90 nebo pro vaječný albumin kódu KN 3502 11 90 a 3502 19 90 vyvážené v nezměněném stavu se mohou lišit podle místa určení, pokud si to vyžaduje některá z těchto skutečností:

a)

situace ve světovém obchodě ohledně těchto druhů zboží;

b)

specifické požadavky určitých trhů;

c)

dohody o mezinárodním obchodu.

2.   Sazba náhrad pro zboží kódů KN 1902 11 00, 1902 19 a 1902 40 10 se může lišit podle místa určení.

3.   Náhrada se může lišit podle toho, zda je či není stanovena předem v souladu s článkem 26.

Článek 20

1.   Sazba náhrady je sazbou platnou v den, kdy se zboží vyváží, s výjimkou následujících případů:

a)

v souladu s článkem 26 byla podána žádost o to, aby sazba náhrady byla stanovena předem;

b)

v souladu s čl. 37 odst. 2 byla podána žádost a sazba náhrady byla stanovena předem v den, kdy byla žádost o osvědčení o náhradě předložena.

2.   Pokud se uplatňuje systém stanovení sazby náhrady předem, sazba platná v den, kdy byla předložena žádost o stanovení náhrady předem, se použije u zboží vyváženého později během doby platnosti osvědčení o náhradě v souladu s čl. 35 odst. 2.

V případě zpracovaných výrobků z obilovin a rýže se sazba náhrady upraví za použití stejných pravidel, která se použijí při stanovení náhrad předem pro základní produkty vyvážené nezpracované, avšak za použití přepočítacích koeficientů stanovených v příloze V.

3.   Na výpisy z osvědčení o náhradě ve smyslu nařízení (ES) č. 376/2008 se nevztahuje stanovení náhrady předem bez ohledu na osvědčení, z nichž pocházejí.

KAPITOLA III

OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ

ODDÍL 1

Obecná ustanovení

Článek 21

1.   Členské státy vydávají žadateli bez ohledu na jeho místo usazení v Unii osvědčení o náhradě, která jsou platná na celém území Unie.

Osvědčení o náhradě zaručují vyplacení náhrady za předpokladu, že jsou splněny podmínky stanovené v kapitole V. Podmínky mohou obsahovat i stanovení sazeb náhrad předem. Osvědčení jsou platná pouze na jedno rozpočtové období.

2.   Poskytování náhrad pro vývoz základních produktů ve formě zboží uvedeného v příloze II tohoto nařízení nebo pro obiloviny umístěné pod celní dohled určené k výrobě lihovin uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 1670/2006 je podmíněno předložením osvědčení o náhradě vydaným v souladu s článkem 24 tohoto nařízení.

Obiloviny uvedené v prvním pododstavci se považují za vyvezené.

První pododstavec se nepoužije na dodávky uvedené v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci třetí odrážce, čl. 33 odst. 1, čl. 37 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009 nebo na vývoz uvedený v kapitole IV tohoto nařízení.

3.   Poskytování náhrady v rámci systému stanovení náhrad předem podle čl. 20 odst. 2 je podmíněno předložením osvědčení o náhradě, ve kterém se uvádí stanovení sazeb náhrad předem.

Článek 22

1.   Nařízení (ES) č. 376/2008 se vztahuje na osvědčení o náhradě uvedená v tomto nařízení.

2.   Ustanovení nařízení (ES) č. 376/2008 o právech a povinnostech vyplývajících z osvědčení o náhradě vyjádřených v množstvích se použijí obdobně na práva a povinnosti vyplývající z osvědčení o náhradě uvedených v tomto nařízení pro částky vyjádřené v eurech, přičemž se zohlední příloha VI tohoto nařízení.

3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku se čl. 7 odst. 2 a 4, články 8, 11 a 13, čl. 17 odst. 1, články 20, 23, 31, 32 a 34, čl. 35 odst. 6 a články 41, 45, 46 a 48 nařízení (ES) č. 376/2008 nepoužijí na osvědčení o náhradě uvedená v tomto nařízení.

4.   Pro účely článků 39 a 40 nařízení (ES) č. 376/2008 nelze prodloužit platnost osvědčení, která vyprší 30. září.

V těchto případech se osvědčení na všechny částky, o které nebylo požádáno z důvodu vyšší moci, zruší a příslušná jistota se uvolní.

Článek 23

1.   Žádosti o osvědčení o náhradě, kromě žádostí týkajících se projektů potravinové pomoci uvedených v článku 36, jsou platné pouze tehdy, pokud byla složena jistota rovnající se 10 % částky, o kterou se žádá, v souladu s podmínkami stanovenými v článku 14 nařízení (ES) č. 376/2008.

2.   Jistota se uvolňuje v souladu s podmínkami stanovenými v článku 40 tohoto nařízení.

Článek 24

1.   Žádost o osvědčení o náhradě a samotné osvědčení o náhradě vychází z tiskopisu „Vývozní licence nebo osvědčení o stanovení náhrady předem“ uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 376/2008 a udává částku v eurech.

Uvedené dokumenty se vyplňují v souladu s pokyny uvedenými v příloze VI tohoto nařízení.

2.   Pokud žadatel nemá v úmyslu vyvážet zboží z jiného členského státu, než je stát, v němž žádá o osvědčení o náhradě, může příslušný orgán vzniklé osvědčení o náhradě uchovávat, zejména v elektronické podobě. V takovém případě informuje příslušný orgán žadatele o tom, že jeho osvědčení o náhradě bylo zaevidováno, a poskytne mu informace uvedené ve vyhotovení osvědčení o náhradě určeném pro držitele (dále jen „vyhotovení č. 1“). Vyhotovení osvědčení o náhradě určené pro vydávající orgány (dále jen „vyhotovení č. 2“) se nevydává.

Příslušný orgán zaznamená všechny informace z osvědčení o náhradě uvedených v oddílech III a IV přílohy VI a částky požadované na základě osvědčení.

Článek 25

1.   Závazky vyplývající z osvědčení nejsou převoditelné. Práva vyplývající z osvědčení může převádět jejich držitel během doby jejich platnosti za předpokladu, že práva vyplývající z každého osvědčení či výpisu z osvědčení jsou převedena pouze na jediného nabyvatele. Tento převod se týká pouze částek, které ještě nejsou zapsány do osvědčení nebo výpisu.

2.   Nabyvatelé nesmí svá práva dále převádět, mohou je ale převádět zpět na držitele. Zpětný převod na držitele se týká pouze částek, které ještě nejsou zapsány do osvědčení nebo výpisu. V těchto případech zapíše vydávající orgán v kolonce 6 osvědčení jeden z údajů stanovených v příloze VIII.

3.   V případě žádosti držitele o převod práv nebo v případě zpětného převodu práv nabyvatelem na držitele uvede vydávající orgán nebo subjekt či subjekty jmenované každým členským státem na osvědčení nebo případně na výpisu z osvědčení toto:

a)

jméno a adresu nabyvatele podle odstavce 1 nebo údaj uvedený v odstavci 2;

b)

datum převodu nebo zpětného převodu na držitele potvrzené razítkem orgánu nebo subjektu.

4.   Převod nebo zpětný převod na držitele nabývá platnosti dnem uvedení daného údaje podle odst. 3 písm. b).

Článek 26

1.   Žádosti o stanovení sazeb náhrady předem se dotýkají všech platných sazeb náhrady.

2.   Žádost o stanovení náhrady předem se může předkládat buď v době žádosti o osvědčení o náhradě, nebo kdykoli po dni, kdy bylo osvědčení o náhradě poskytnuto.

3.   Žádosti o stanovení náhrady předem se podávají v souladu s oddílem II přílohy VI za použití tiskopisu uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 376/2008. Stanovení náhrady předem se nevztahuje na vývoz, který se uskutečnil přede dnem, kdy byla žádost předložena.

4.   Žádosti o stanovení náhrady předem předložené ve čtvrtek se považují za předložené následující pracovní den.

Článek 27

1.   Držitel osvědčení o náhradě může žádat o výpis z osvědčení v podobě uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 376/2008. Žádost musí obsahovat informace uvedené v bodě 3 oddíle II přílohy VI tohoto nařízení.

Částka, na kterou se o výpis žádá, se zaznamená na původním osvědčení.

2.   Aniž je dotčen článek 9 nařízení (ES) č. 376/2008, výpisy platné v celé Unii se mohou vyhotovovat z osvědčení, která se evidují jako platná osvědčení v jednom členském státě.

Článek 28

1.   Každý vývozce vyplňuje zvláštní žádost o platbu ve smyslu článku 46 nařízení (ES) č. 612/2009. Předkládá se orgánu, který je odpovědný za platbu, společně s odpovídajícími osvědčeními, s výjimkou případu zaevidování osvědčení podle čl. 24 odst. 2 tohoto nařízení nebo v případě vývozu, který není pokryt osvědčeními o náhradě.

Příslušný orgán nemusí zvláštní žádost považovat za podklady pro výplatu uvedené v čl. 46 odst. 2 nařízení (ES) č. 612/2009.

Příslušný orgán může považovat zvláštní žádost za vývozní prohlášení ve smyslu čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009. V takovém případě je den, kdy orgán odpovědný za platbu podle odstavce 2 tohoto článku obdrží zvláštní žádost, dnem, kdy uvedený orgán obdrží vývozní prohlášení. Ve všech ostatních případech musí zvláštní žádost obsahovat podrobné údaje z vývozního prohlášení, včetně referenčního čísla vývozního prohlášení.

2.   Orgán odpovědný za platbu určuje částku požadovanou na základě informací obsažených ve zvláštní žádosti, přičemž se za základ považuje výhradně množství a povaha vyváženého(vyvážených) základního(základních) produktu(ů) a platná(é) sazba(y) náhrady(náhrad). Zmíněné údaje se ve vývozním prohlášení uvedou jasně nebo se v něm na ně jasně odkáže.

Orgán odpovědný za platbu zaznamená uvedenou částku na osvědčení o náhradě do šesti měsíců ode dne obdržení zvláštní žádosti.

Osvědčení se zapisuje na zadní straně vyhotovení č. 1. Kolonky 28, 29 a 30 musí obsahovat částku v eurech místo množství.

Třetí pododstavec se použije obdobně na osvědčení vedená v elektronické podobě.

3.   Není-li osvědčení o náhradě po zapsání zaevidováno podle čl. 24 odst. 2, vyhotovení č. 1 osvědčení se vrací držiteli nebo je na žádost vývozce uchovává platební orgán.

4.   Jistota zadržená ohledně částky, která byla zapsána do osvědčení o náhradě vzhledem k vyvezenému zboží, se může uvolnit nebo může být převedena tak, aby zaručovala vyplacení náhrady předem v souladu s hlavou II kapitolou 2 nařízení (ES) č. 612/2009.

Článek 29

1.   O osvědčení o náhradě vydaná pro jediné rozpočtové období se může žádat odděleně v šesti tranších. Žádosti o osvědčení se mohou předkládat nejpozději dne:

a)

7. září, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. října;

b)

7. listopadu, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. prosince;

c)

7. ledna, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. února;

d)

7. března, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. dubna;

e)

7. května, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. června;

f)

7. července, pokud jde o osvědčení k použití ode dne 1. srpna.

2.   O osvědčení o náhradě mohou hospodářské subjekty žádat pouze v souvislosti s tranší, která odpovídá prvnímu termínu po dni podání žádosti uvedenému v odst. 1.

Článek 30

Termín pro oznámení žádostí o osvědčení členskými státy Komisi je tento:

a)

14. září, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. a);

b)

14. listopadu, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. b);

c)

14. ledna, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. c);

d)

14. března, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. d);

e)

14. května, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. e);

f)

14. července, pokud jde o osvědčení uvedená v čl. 29 odst. 1 písm. f).

Článek 31

1.   Celková částka, ohledně které lze osvědčení o náhradě vydat pro každé rozpočtové období, se určí v souladu s odstavcem 2.

2.   Od částky, která představuje maximální výši náhrad, stanovenou v souladu s čl. 9 odst. 2 dohody, se odečítají tyto složky:

a)

částka převyšující maximální částku a neoprávněně poskytnutá během předchozího rozpočtového roku;

b)

částka vyhrazená k pokrytí vývozu podle kapitoly IV tohoto nařízení;

c)

částky, ohledně kterých byla vydána osvědčení o náhradě platná během dotčeného rozpočtového období.

3.   Částka, ohledně které byla vydaná osvědčení podle článku 41 vrácena, se připočte k číselnému údaji získanému v souladu s odstavcem 2.

4.   Jakákoliv částka vyhrazená k pokrytí vývozu uvedeného v kapitole IV, která zůstává nevyužita, se připočte k číselnému údaji získanému v souladu s odstavcem 2.

5.   Pokud ohledně částek uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c) panuje nejistota, zohlední se tato skutečnost při určování konečné částky.

Článek 32

Celková částka, ohledně které lze osvědčení vydat pro každou z tranší uvedených v článku 29, je:

a)

30 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. září, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. a);

b)

27 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. listopadu, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. b);

c)

32 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. ledna, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. c);

d)

44 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. března, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. d);

e)

67 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. května, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. e);

f)

100 % částky vypočítané v souladu s článkem 31, stanovené dne 14. července, v případě tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. f).

ODDÍL 2

Žádost o vydání osvědčení o náhradě

Článek 33

1.   Pokud celková částka požadovaná v žádostech obdržených pro jedno z dotčených období převyšuje maximální částku uvedenou v čl. 31 odst. 2, stanoví Komise koeficient snížení použitelný u všech žádostí předložených před odpovídajícím datem uvedeným v článku 29 tak, aby byla dodržena maximální částka uvedená v článku 31.

Komise zveřejní koeficient v Úředním věstníku Evropské unie do pěti pracovních dnů ode dnů uvedených v článku 30.

2.   Pokud Komise stanoví koeficient snížení, osvědčení se vydávají na požadovanou částku vynásobenou 1 mínus koeficient snížení stanovený podle odstavce 1 tohoto článku nebo čl. 34 odst. 3 písm. a).

Pokud však jde o tranše uvedené v čl. 29 odst. 1 písm. f), mohou žadatelé stahovat své žádosti do pěti pracovních dnů od zveřejnění koeficientu v Úředním věstníku Evropské unie.

3.   Členské státy oznámí Komisi do 1. srpna částky uvedené v žádostech o osvědčení o náhradě, stažených podle odst. 2 druhého pododstavce.

Článek 34

1.   Pokud po termínu pro předložení žádostí o osvědčení o náhradě vzhledem ke konkrétní tranši uvedené v čl. 29 odst. 1 nebyl zveřejněn koeficient snížení podle čl. 33 odst. 1, hospodářské subjekty mohou předložit žádost o vydání osvědčení o náhradě na jakoukoli zbývající částku, která je k dispozici v rámci uvedené tranše a o niž ještě nebylo žádáno.

Žádost se předloží během období do dalšího termínu uvedeného v čl. 29 odst. 1.

2.   Členské státy oznámí Komisi žádosti předložené v průběhu každého týdne vždy následující pondělí. Odpovídající osvědčení se mohou vydávat počínaje středou následující po oznámení, nevydá-li Komise jiné pokyny.

3.   Pokud celková částka, ohledně které jsou obdrženy žádosti v konkrétním týdnu podávání žádostí, překročí zbývající částku, která je k dispozici, uvedenou v odstavci 1, Komise přijme jedno z následujících opatření:

a)

stanoví koeficient snížení použitelný u žádostí o osvědčení o náhradě, předložených v konkrétním týdnu předkládání žádostí, které byly oznámeny Komisi a pro které dosud nebyla vydána osvědčení o náhradě;

b)

nařídí členským státům, aby zamítly žádosti předložené v konkrétním týdnu předkládání žádostí, které se teprve musí oznámit Komisi;

c)

pozastaví předkládání žádostí o osvědčení o náhradě.

4.   Každé nařízení přijaté podle odstavce 3 se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie do tří dnů po oznámení žádostí uvedených v odstavci 2.

Článek 35

1.   Osvědčení o náhradě jsou platná ode dne vydání, jak je stanoveno v čl. 22 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008.

2.   S výhradou druhého pododstavce jsou osvědčení o náhradě platná do posledního dne pátého měsíce po měsíci, v němž byla podána žádost o osvědčení, nebo do posledního dne rozpočtového období podle toho, který den nastane dříve.

Osvědčení o náhradě uvedená v článku 36 jsou platná do posledního dne pátého měsíce po měsíci, v němž byla žádost o osvědčení podána.

3.   Jsou-li sazby náhrady stanoveny předem v souladu s článkem 26, zůstávají v platnosti do posledního dne platnosti osvědčení.

Článek 36

Nařízení Komise (ES) č. 2298/2001 (13) se použije na žádosti o osvědčení o náhradě a osvědčení o náhradě vydaná na vývoz zboží, které je součástí fungování mezinárodní potravinové pomoci ve smyslu čl. 10 odst. 4 dohody.

Článek 37

1.   Pro účely článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 se použijí odstavce 2 až 11 tohoto článku.

2.   Od 1. října každého rozpočtového období se podle tohoto článku mohou mimo období stanovená v článcích 29 a 34 podávat žádosti o osvědčení v souvislosti s nabídkovým řízením vyhlášeným v dovážející třetí zemi, obsahující stanovení vývozní náhrady předem v den předložení žádosti, pokud souhrn částek odpovídající jednomu nabídkovému řízení, ohledně něhož jeden nebo více vývozců podalo jednu nebo více žádostí o osvědčení o náhradě a ohledně něhož dosud nebylo vydáno žádné osvědčení, nepřevyšuje částku 2 milionů EUR.

Uvedené omezení se však může zvýšit na 4 miliony EUR, pokud žádný z koeficientů snížení zveřejněných od začátku rozpočtového období a uvedených v čl. 33 odst. 1 nebo v čl. 34 odst. 3 nepřesahuje 50 %.

3.   Částka, ohledně které se osvědčení žádá nebo žádají, nesmí přesahovat množství uvedené v nabídkovém řízení, vynásobené odpovídající(mi) sazbou(sazbami) náhrady, stanovenou(stanovenými) předem v den předložení žádosti. Nepřihlíží se k přípustným odchylkám nebo k opcím stanoveným v oznámení o nabídkovém řízení.

4.   Kromě údajů uvedených v čl. 47 odst. 3 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 376/2008 členské státy sdělí neprodleně Komisi částky, ohledně kterých byly podány žádosti o každé osvědčení, a den a dobu předložení každé žádosti.

5.   Pokud částky oznámené podle odstavce 4 po připočtení k částkám, ohledně kterých již byly v rámci téhož nabídkového řízení podány žádosti o jedno či více osvědčení, překročí příslušné omezení podle odstavce 2, informuje Komise členské státy do dvou pracovních dnů ode dne obdržení dodatečné informace podle odstavce 4 o tom, že osvědčení o náhradě nebude hospodářskému subjektu vydáno.

6.   Komise může pozastavit používání odstavce 2, pokud kumulovaný součet částek v osvědčeních o náhradě, která mohou být vydána v souladu s článkem 47 nařízení (ES) č. 376/2008, převyšuje 4 miliony EUR v jednom rozpočtovém období. Rozhodnutí o pozastavení se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie.

7.   Odchylně od čl. 35 odst. 1 a 2 tohoto nařízení jsou osvědčení o náhradě vydaná podle článku 47 nařízení (ES) č. 376/2008 platná ode dne, kdy jsou vydána ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008. Osvědčení o náhradě jsou platná do konce osmého měsíce po měsíci vydání nebo do 30. září podle toho, který den nastane dříve. Sazby stanovené předem jsou platné do posledního dne platnosti osvědčení.

8.   Pokud bylo ke spokojenosti příslušného orgánu v souladu s čl. 47 odst. 9 písm. a) nařízení (ES) č. 376/2008 prokázáno, že, z důvodů vybraným účastníkem nabídkového řízení nezaviněných a nepovažovaných za případ vyšší moci, subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, zrušil smlouvu, uvolní příslušný orgán jistotu v případech, kdy je sazba náhrady na základní produkt, která je stanovena předem a odpovídá nejvyšší náhradě v porovnání s ostatními použitými základními produkty, vyšší nebo se rovná sazbě náhrady platné v poslední den platnosti osvědčení.

9.   Pokud bylo ke spokojenosti příslušného orgánu v souladu s čl. 47 odst. 9 písm. b) nařízení (ES) č. 376/2008 prokázáno, že, z důvodů vybraným účastníkem nabídkového řízení nezaviněných a nepovažovaných za případ vyšší moci, subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, mu uložil změny ve smlouvě, příslušný orgán může prodloužit dobu platnosti osvědčení a období, během něhož se má použít sazba náhrady stanovené předem, až do 30. září.

10.   Pokud vybraný účastník nabídkového řízení předloží důkaz v souladu s čl. 47 odst. 9 písm. c) nařízení (ES) č. 376/2008, že v oznámení o nabídkovém řízení nebo ve smlouvě uzavřené po výběru nabídky je stanovena přípustná odchylka nebo opce vyšší než 5 % a že subjekt, který vyhlásil nabídkové řízení, využil této doložky, je závazek vyvézt považován za splněný, pokud je vyvezené množství nejvíce o 10 % menší než množství odpovídající částce, na kterou bylo osvědčení vydáno.

První pododstavec se použije za podmínky, že sazba náhrady stanovená předem ohledně základního produktu, která odpovídá nejvyšší náhradě v porovnání s ostatními použitými základními produkty, je vyšší nebo se rovná sazbě náhrady platné v poslední den platnosti osvědčení. V těchto případech se sazba ve výši 95 % uvedená v čl. 40 odst. 3 a 5 tohoto nařízení nahrazuje sazbou ve výši 90 %.

11.   Pro účely odstavců 1 až 10 tohoto článku činí lhůta 21 dnů uvedená v čl. 47 odst. 5 nařízení (ES) č. 376/2008 44 dnů.

ODDÍL 3

Jistoty

Článek 38

1.   Vydání osvědčení o náhradě zavazuje držitele k tomu, aby žádal o náhrady na zboží vyvážené během doby platnosti osvědčení o náhradě rovnající se částce, na kterou bylo osvědčení vydáno.

Složí se jistota uvedená v článku 23, aby se zaručilo dodržení závazku uvedeného v prvním pododstavci.

2.   Závazek uvedený v odst. 1 prvním pododstavci tohoto článku se považuje za zásadní požadavek ve smyslu čl. 20 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2220/85.

Článek 39

1.   Zásadní požadavek se považuje za splněný, pokud vývozce odeslal zvláštní žádost vztahující se na zboží vyvezené během doby platnosti osvědčení o náhradě v souladu s podmínkami stanovenými v článku 28 a v oddílu V přílohy VI.

2.   Pokud zvláštní žádost není vývozním prohlášením, musí být předložena do tří měsíců ode dne uplynutí doby platnosti osvědčení o náhradě, jehož číslo je vyplněné na zvláštní žádosti, s výjimkou případů vyšší moci.

Není-li dodržena lhůta tří měsíců stanovená v prvním pododstavci, zásadní požadavek nelze považovat za splněný.

3.   Doklad o splnění zásadního požadavku se poskytuje tak, že se příslušnému orgánu předloží vyhotovení č. 1 osvědčení o náhradě řádně zaevidovaného v souladu s čl. 28 odst. 2. Uvedený doklad se předloží do konce dvanáctého měsíce po skončení období platnosti osvědčení o náhradě.

První pododstavec se obdobně použije na osvědčení zaevidovaná podle čl. 24 odst. 2.

4.   Odchylně od čl. 22 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2220/85 jistota stanovená v článku 23 tohoto nařízení propadá v poměru k částce, ohledně níž nebyl předložen požadovaný doklad ve lhůtě stanovené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku.

Článek 40

1.   Pokud se používá koeficient snížení podle čl. 33 odst. 2 nebo čl. 34 odst. 3 písm. a), část jistoty rovnající se složené částce vynásobené koeficientem snížení se uvolní okamžitě.

2.   Stáhne-li žadatel svou žádost o osvědčení v souladu s čl. 33 odst. 2 druhým pododstavcem, uvolní se 80 % původní jistoty.

3.   Jistota se uvolní v plné výši, jakmile držitel osvědčení požádá o náhrady, které celkem činí 95 % částky, ohledně níž bylo osvědčení vydáno.

4.   Členské státy mohou na žádost držitele uvolnit jistotu ve splátkách v poměru k částkám, ohledně kterých byly splněny podmínky uvedené v čl. 39 odst. 1 a 3 za předpokladu, že byl předložen doklad o tom, že bylo požádáno o částku rovnající se nejméně 5 % částky uvedené v osvědčení.

5.   Pokud byly podány žádosti o náhrady na méně než 95 % částky, ohledně níž bylo osvědčení vydáno, část jistoty, která se rovná 10 % rozdílu mezi 95 % částky, na niž bylo osvědčení vydáno, a skutečně použitou částkou náhrad, propadá.

6.   Je-li částka, ohledně níž byly splněny podmínky uvedené v čl. 39 odst. 1 a 3, nižší než 5 % částky uvedené v osvědčení, celá jistota propadá.

7.   Pokud celková částka jistoty, která má propadnout, dosahuje 100 EUR nebo méně na dané osvědčení, dotyčný členský stát uvolní celou jistotu.

Článek 41

1.   Pokud se osvědčení nebo výpis z osvědčení vrátí vydávajícímu orgánu v době odpovídající počátečním dvěma třetinám jeho doby platnosti, odpovídající částka jistoty, která má propadnout, se sníží o 40 %, přičemž se pro tyto účely započítává jakákoli část dne jako celý den.

2.   Pokud se osvědčení nebo výpis z osvědčení vrátí vydávajícímu orgánu v době odpovídající poslední třetině jeho doby platnosti nebo během měsíce po datu skončení platnosti, odpovídající částka jistoty, která má propadnout, se sníží o 25 %.

3.   Odstavce 1 a 2 se použijí pouze na osvědčení a výpisy z osvědčení vrácené vydávajícímu orgánu během rozpočtového období, na které byla tato osvědčení vydána, za předpokladu, že se vrátí nejpozději do 31. srpna uvedeného období.

KAPITOLA IV

VÝVOZ NEKRYTÝ OSVĚDČENÍM

Článek 42

1.   Osvědčení se nevyžadují pro vývoz, u kterého žádosti, jež předloží hospodářský subjekt během rozpočtového roku, nezakládají nárok na vyplacení částky vyšší než 100 000 EUR.

2.   Osvědčení se nevyžadují pro dodávky uvedené v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci třetí odrážce, čl. 33 odst. 1, čl. 37 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009.

3.   Odstavce 1 a 2 se rovněž použijí na vývoz uskutečňovaný hospodářskými subjekty, které získaly osvědčení o náhradě během dotyčného rozpočtového období nebo které byly držiteli takového osvědčení v den vývozu.

4.   Odstavce 1, 2 a 3 se použijí pouze v členském státě, ve kterém je hospodářský subjekt usazen.

Článek 43

1.   V každém rozpočtovém období je vývoz uvedený v čl. 42 odst. 1 způsobilý pro výplatu náhrady v rozsahu celkové rezervy 40 milionů EUR pro každý rozpočtový rok.

2.   Náhrady pro vývoz, který je součástí fungování mezinárodní potravinové pomoci ve smyslu čl. 10 odst. 4 dohody, a náhrady pro dodávky uvedené v čl. 4 odst. 1 druhém pododstavci třetí odrážce, čl. 33 odst. 1, čl. 37 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009 se nezohlední při stanovení výše výdajů v rámci rezervy uvedené v odstavci 1.

Článek 44

1.   Pokud součet částek, které členské státy oznámí v souladu s článkem 53, dosahuje 30 milionů EUR, může Komise při zohlednění mezinárodních závazků Unie pozastavit používání čl. 43 odst. 1 u vývozu nekrytého osvědčením o náhradě nejvýše na 20 pracovních dnů.

2.   Za podmínek stanovených v odstavci 1 může Komise v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2009 pozastavit používání čl. 43 odst. 1 tohoto nařízení u vývozu nekrytého osvědčením o náhradě na období delší než 20 pracovních dnů.

KAPITOLA V

ZÁVAZKY VÝVOZCE

Článek 45

1.   Před vývozem zboží podává dotyčná strana prohlášení o množstvích základních produktů, produktů získaných jejich zpracováním nebo produktů obdobných jedné z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3, které byly skutečně použity, ve smyslu článku 10, při výrobě tohoto zboží, na které bude žádat o náhradu, nebo odkáže na uvedené složení, bylo-li určeno v souladu s čl. 10 odst. 4.

2.   Pokud bylo při výrobě zboží k vývozu použito zboží, v prohlášení dotyčné strany se uvede skutečně použité množství zboží a povaha a množství každého ze základních produktů, produktů získaných jejich zpracováním a/nebo produktů obdobných jedné z těchto dvou kategorií v souladu s článkem 3, z níž bylo zboží získáno.

Dotyčná strana poskytne příslušným orgánům na podporu svého prohlášení všechny dokumenty a informace, které tyto orgány považují za důležité. Dotčené dokumenty a informace mohou být uchovávány a předkládány v elektronické podobě.

Příslušné orgány ověří správnost prohlášení jakýmikoli vhodným způsobem.

3.   Na žádost příslušných orgánů členského státu, na jehož území se provádějí celní formality při vývozu, jim příslušné orgány jiného členského státu přímo sdělí všechny informace, které jsou schopny získat, aby bylo možné ověřit prohlášení předložené dotyčnou stranou.

Článek 46

Odchylně od článku 45 a po poradě s příslušnými orgány lze prohlášení o použitých produktech nebo zboží nahradit souhrnným prohlášením o množstvích použitých produktů nebo odkazem na prohlášení o těchto množstvích, pokud již byla určena podle čl. 10 odst. 4 a pod podmínkou, že výrobce dá orgánům k dispozici všechny informace nezbytné k ověření prohlášení.

Článek 47

1.   Pokud vývozce nevypracuje prohlášení uvedené v článku 46 nebo neposkytne uspokojivé informace na podporu svého prohlášení, nemá nárok na náhradu.

2.   Odchylně od odstavce 1 může dotyčná strana na svou výslovnou žádost obdržet náhradu, je-li dotyčné zboží uvedeno ve sloupcích 1 a 2 přílohy IV. Povaha a množství základních produktů vzatých v úvahu pro výpočet této náhrady se určuje z analýzy zboží k vývozu a v souladu s tabulkou v příloze IV. Příslušný orgán rozhodne o podmínkách, za kterých se provede analýza, a o informacích, které se mají poskytnout na podporu žádosti.

3.   Náklady na tuto analýzu hradí vývozce.

Článek 48

1.   Článek 45 se nepoužije na množství zemědělských produktů určená v souladu s přílohou III, s výjimkou následujícího:

a)

množství produktů uvedených v čl. 45 odst. 1 vyvážených ve formě zboží získaného částečně z produktů, u kterých je platba vývozní náhrady upravena v nařízení (ES) č. 1234/2007, a částečně z jiných produktů v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 11 odst. 2;

b)

množství vajec nebo vaječných výrobků vyvážených ve formě těstovin kódu KN 1902 11 00;

c)

množství sušiny v čerstvých těstovinách, jak je uvedeno v čl. 11 odst. 1;

d)

povaha základních produktů skutečně použitých při výrobě D-glucitolu (sorbitolu, sorbitu) kódů KN 2905 44 a 3824 60 a, v případě potřeby, podíl D-glucitolu (sorbitolu, sorbitu) získaného ze škrobových produktů a sacharózy;

e)

množství kaseinu vyváženého ve formě zboží kódu KN 3501 90 90;

f)

stupeň Bg piva ze sladu kódu KN 2202 90 10;

g)

množství nesladového ječmene přijatá příslušnými orgány.

Při popisu zboží uvedeného na vývozním prohlášení a v žádosti o náhradu na zboží uvedené v příloze III se zohlední nomenklatura v uvedené příloze.

2.   Při analýze zboží pro účely článků 45, 46, 47 nebo odstavců 1 nebo 3 tohoto článku se použijí metody analýzy uvedené v nařízení Komise (ES) č. 904/2008 (14) nebo, v případě jejich neexistence, metody uvedené v nařízení Komise (ES) č. 900/2008 (15) nebo, v případě jejich neexistence, metody použitelné u klasifikace podobného zboží dováženého do Unie podle společného celního sazebníku.

3.   Na dokumentu potvrzujícím vývoz se uvedou množství vyvezeného zboží a množství produktů uvedených v čl. 45 odst. 1 nebo odkaz na složení určené v souladu s čl. 10 odst. 4. Pokud se však používá čl. 47 odst. 2, druhá jmenovaná množství se nahradí množstvími základních produktů uvedených ve sloupci 4 přílohy IV, která odpovídají výsledkům analýzy vyvezeného zboží.

4.   Aby mohla být poskytnuta náhrada na zboží kódů KN 0403 10 51 až 0403 10 99, 0403 90 71 až 0403 90 99, 0405 20 10, 0405 20 30, 2105 00 99, 3502 11 90 a 3502 19 90, musí toto zboží splňovat požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a nařízení (ES) č. 853/2004, včetně požadavku, aby bylo připraveno ve schváleném zařízení a vyhovovalo požadavkům označení zdravotní nezávadnosti uvedeným v oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.

5.   Pro účely článků 45 a 46 každý členský stát informuje Komisi o kontrolách různých druhů vyváženého zboží provedených na svém území. Komise podle toho informuje ostatní členské státy.

Článek 49

1.   Podle článků 45 a 46 tohoto nařízení a za použití článku 12 nařízení (ES) č. 612/2009, pokud jde o zboží, které obsahuje obiloviny, rýži, mléko a mléčné výrobky nebo vejce uvedené v čl. 162 odst. 1 písm. a) bodě i), ii), v) a vii) a písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007, předloží dotyčná strana prohlášení o tom, že žádná z těchto složek nebyla dovezena ze třetích zemí, nebo přesně stanoví množství těchto produktů dovezených ze třetích zemí.

2.   Pokud se žádá o to, aby byla daná množství určena v souladu s čl. 10 odst. 4, příslušný orgán může přijmout prohlášení dotyčné strany o tom, že obiloviny, rýže a mléčné a vaječné výrobky uvedené v odstavci 1, které byly dovezeny ze třetích zemí, se nepoužijí.

3.   Pokud se žádá o to, aby byla daná množství určena v souladu s čl. 11 odst. 1 nebo v souladu s čl. 47 odst. 2, příslušný orgán může přijmout prohlášení dotyčné strany o tom, že obiloviny, rýže a mléčné a vaječné výrobky uvedené v odstavci 1, které byly dovezeny ze třetích zemí, se nepoužijí.

4.   Prohlášení podle odstavců 1 až 3 musí být ověřena příslušnými orgány jakýmkoli vhodným způsobem.

KAPITOLA VI

PLATBA NÁHRADY

Článek 50

1.   V případě zboží vyvezeného mezi 1. říjnem a 15. říjnem každého roku se náhrady nevyplatí před 16. říjnem.

Pokud se jedná o zboží vyvezené na základě předložení osvědčení o náhradě vydaného na rozpočtové období a pokud se Komise domnívá, že existuje nebezpečí, že Unie nesplní své mezinárodní závazky, platby náhrady naplánované po skončení uvedeného období se neprovedou před 16. říjnem. V tom případě se lhůty uvedené v čl. 46 odst. 8 nařízení (ES) č. 612/2009 mohou dočasně prodloužit na tři měsíce a 15 dní prostřednictvím nařízení, které se vyhlásí přede dnem 20. září v Úředním věstníku Evropské unie.

2.   Pro zboží uvedené v příloze II tohoto nařízení a odchylně od článku 24 nařízení (ES) č. 612/2009 platí částka stanovená v čl. 24 odst. 1 písm. a) bodě ii) nařízení (ES) č. 612/2009 bez ohledu na zemi nebo území určení vývozu zboží:

a)

v případě zboží baleného pro maloobchodní prodej spotřebiteli v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřevyšující 2,5 kg nebo v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry s označením ve smyslu čl. 1 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES (16), jež buď uvádí dovozce do země určení, nebo jehož text je v úředním jazyce země určení nebo v jazyce srozumitelném v této zemi;

b)

v případech, kdy určitý vývozce nejméně dvanáctkrát v průběhu dvou let předcházejících datu žádosti o povolení, jak je uvedena v odstavci 3, vyváží zboží, které neobsahuje více než 90 % hmotnostních jakéhokoli jediného základního produktu, na nějž se vyplácí náhrada, které má stejný osmimístný kód KN a směřuje ke stejnému příjemci či stejným příjemcům.

3.   V případech uvedených v odstavci 2 mohou členské státy na základě žádosti udělit úřední povolení osvobozující daného vývozce od povinnosti předložit doklady vyžadované podle článku 17 nařízení (ES) č. 612/2009 jiné, než je přepravní doklad.

Povolení uvedené v prvním pododstavci platí, není-li zrušeno, nejdéle po dobu dvou let a je obnovitelné. Členské státy mohou povolení podle vlastního uvážení zrušit a musí je okamžitě odebrat, zejména pokud mají důvodné podezření, že vývozce nedodržel podmínky v něm uvedené.

Osvobození udělená v souladu s prvním pododstavcem se pokládají za rizikové faktory, k nimž je třeba přihlédnout pro účely čl. 2 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 485/2008 (17).

Vývozci, kteří využívají osvobození, uvedou číslo povolení na jednotný správní doklad a na zvláštní žádost o platbu, jak je uvedena v článku 28 tohoto nařízení.

4.   Odchylně od odstavce 3 mohou členské státy v případech uvedených v odst. 2 písm. b) osvobodit daného vývozce od povinnosti předložit přepravní doklady na veškerý vývoz, na nějž se vztahuje povolení, pokud se po daném vývozci žádá, aby předložil přepravní doklady k přinejmenším 10 % takových vývozních prohlášení nebo jeden ročně, podle toho, která z hodnot je větší, o čemž rozhodne členský stát podle kritérií stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1276/2008 (18).

5.   V případě zboží uvedeného v příloze II tohoto nařízení, jehož vývozní prohlášení bylo přijato nejpozději dne 30. září 2007 a k němuž vývozce nemůže předložit průkazní doklad uvedený v čl. 17 odst. 1 nařízení (ES) č. 612/2009, se zboží považuje za dovezené do třetí země po předložení kopie přepravního dokladu a buď jednoho z dokladů uvedených v čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 612/2009, nebo bankovního dokladu vydaného schválenými zprostředkovateli usazenými v Unii, který potvrzuje, že platba odpovídající vývozu je připsána na účet vývozce vedený u zprostředkovatelů, nebo dokladu o zaplacení.

6.   Pro účely použití článku 27 nařízení (ES) č. 612/2009 členské státy přihlédnou k odstavci 5.

KAPITOLA VII

OZNAMOVACÍ POVINNOST

Článek 51

1.   Členské státy oznámí Komisi před desátým dnem každého měsíce toto:

a)

částky, vyjádřené v eurech, ohledně kterých byla vrácena osvědčení o náhradě během předchozího měsíce v souladu s čl. 41 odst. 1;

b)

částky, vyjádřené v eurech, ohledně kterých bylo během předchozího měsíce stanoveno, že zásadní požadavek uvedený v článku 38 nebyl splněn;

c)

osvědčení o náhradě, vyjádřená v eurech, vydaná během předchozího měsíce, jak je uvedeno v článku 35;

d)

osvědčení o náhradě, vyjádřená v eurech, vydaná během předchozího měsíce v souladu s článkem 47 nařízení (ES) č. 376/2008.

Částky uvedené v prvním pododstavci písm. b) se rozlišují podle odkazu na rozpočtové období osvědčení o náhradě, k němuž se vztahují.

2.   Před 1. listopadem každého roku oznámí členské státy Komisi celkové částky, vyjádřené v eurech, zapsané před 1. říjnem téhož roku do osvědčení o náhradě vydaných v rozpočtovém období, jež skončilo 30. září předchozího kalendářního roku.

Článek 52

1.   Členské státy nejpozději do konce měsíce po každém měsíci kalendářního roku sdělí Komisi prostřednictvím Systému výměny údajů, známého jako DEX (Data Exchange System), statistické údaje o zboží, na které se vztahuje toto nařízení a na něž byly v předchozím měsíci poskytnuty vývozní náhrady, přičemž údaje se rozepisují podle osmimístných kódů KN a zahrnují:

a)

množství tohoto zboží, vyjádřená v tunách nebo jiné stanovené měrné jednotce;

b)

výši vývozních náhrad, vyjádřenou v eurech, poskytnutých v předchozím měsíci na každý z dotyčných základních zemědělských produktů;

c)

množství každého ze základních zemědělských produktů, vyjádřená v tunách, pro která byly poskytnuty náhrady.

2.   Členské státy oznámí Komisi před 31. prosincem každého roku celkové částky náhrad, vyjádřené v eurech, které skutečně poskytly během rozpočtového období, jež skončilo 30. září téhož roku, ve vztahu ke zboží vyvezenému v rozpočtovém období, jež skončilo 30. září předchozího roku, a během jakýchkoli předchozích rozpočtových období, která nebyla dosud oznámena, přičemž dotyčná období uvedou.

3.   Pro účely odstavců 1 a 2 poskytnuté náhrady zahrnují platby předem.

4.   Členské státy oznámí Komisi před 31. prosincem každého roku celkové částky, vyjádřené v eurech, zpětných uhrazení náhrad vyplacených neoprávněně, jež byly získány během rozpočtového období, jež skončilo 30. září téhož roku, přičemž uvedou dotyčné období (dotyčná období).

Článek 53

Členské státy oznámí Komisi nejpozději do pátého dne každého měsíce částky náhrad poskytnutých podle čl. 43 odst. 1 od šestnáctého dne do konce předchozího měsíce a nejpozději do dvacátého dne každého měsíce částky náhrad poskytnutých podle čl. 43 odst. 1 od prvního do patnáctého dne daného měsíce. Je-li to vhodné, členské státy informují Komisi o tom, že mezi příslušnými dny nebyly poskytnuty žádné částky.

KAPITOLA VIII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 54

Nařízení (ES) č. 1043/2005 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze IX.

Článek 55

Toto nařízení vstupuje v platnost druhým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se na žádosti předkládané od 8. července 2010 o osvědčení k použití od 1. října 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 10.

(2)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

(6)  Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 33.

(7)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.

(8)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(10)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(11)  Úř. věst. L 192, 19.7.2008, s. 20.

(12)  Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24.

(13)  Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 16.

(14)  Úř. věst. L 249, 18.9.2008, s. 9.

(15)  Úř. věst. L 248, 17.9.2008, s. 8.

(16)  Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.

(17)  Úř. věst. L 143, 3.6.2008, s. 1.

(18)  Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 53.


PŘÍLOHA I

Základní produkty podle článku 1

Kód KN

Popis

ex 0402 10 19

Mléko v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních (skupina produktů 2)

ex 0402 21 19

Mléko v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nepřesahujícím 26 % hmotnostních (skupina produktů 3)

ex 0404 10 02 až ex 0404 10 16

Syrovátka v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (skupina produktů 1)

ex 0405 10

Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (skupina produktů 6)

ex 0407 00 30

Vejce domácí drůbeže, ve skořápce, čerstvá nebo konzervovaná, jiná než násadová

ex 0408

Vejce, bez skořápky, a žloutky, způsobilé k lidskému požívání, čerstvé, sušené, zmrazené nebo jinak konzervované, neslazené

1001 10 00

Pšenice tvrdá

1001 90 99

Obyčejná pšenice a sourež, jiné než k setí

1002 00 00

Žito

1003 00 90

Ječmen, jiný než osivo ječmene

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Kukuřice, jiná než osivo kukuřice

ex 1006 30

Celoomletá rýže

1006 40 00

Zlomková rýže

1007 00 90

Zrna čiroku, jiná než hybridy k setí

1701 99 10

Bílý cukr

ex 1702 19 00

Laktóza obsahující 98,5 % hmotnostních laktózy v sušině

1703

Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru


PŘÍLOHA II

Zboží, na které je možno vyplácet vývozní náhrady podle článku 1

Kód KN

Popis

Zemědělské produkty, pro něž je možno poskytnout vývozní náhradu

III: viz příloha III

Obiloviny (1)

Rýže (2)

Vejce (3)

Cukr, melasy nebo isoglukóza (4)

Mléčné výrobky (5)

1

2

3

4

5

6

7

ex 0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

 

 

 

0403 10

– Jogurt:

 

 

 

 

 

0403 10 51 až 0403 10 99

– – Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

 

 

 

– – – Ochucený

X

X

X

X

 

– – – Ostatní:

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy

X

X

 

X

 

– – – – Obsahující přidané kakao

X

X

X

X

 

0403 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

0403 90 71 až 0403 90 99

– – Ochucené nebo obsahující přidané ovoce a/nebo ořechy nebo kakao:

 

 

 

 

 

– – – Ochucené

X

X

X

X

 

– – – Ostatní:

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující přidané ovoce nebo ořechy

X

X

 

X

 

– – – – Obsahující přidané kakao

X

X

X

X

 

ex 0405

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky

 

 

 

 

 

0405 20

– Mléčné pomazánky:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– – O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních

 

 

 

 

X

0405 20 30

– – O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

 

 

 

 

X

ex 0710

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

 

 

 

 

 

0710 40 00

– Kukuřice cukrová

 

 

 

 

 

– – V klasech

X

 

 

X

 

– – V zrnech

III

 

 

X

 

ex 0711

Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – – Kukuřice cukrová:

 

 

 

 

 

– – – – V klasech

X

 

 

X

 

– – – – V zrnech

III

 

 

X

 

ex 1517

Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516:

 

 

 

 

 

1517 10

– Margarín, kromě tekutého margarínu

 

 

 

 

 

1517 10 10

– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

 

 

 

 

X

1517 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– – Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků

 

 

 

 

X

1702 50 00

– Chemicky čistá fruktóza

 

 

 

X

 

ex 1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:

 

 

 

 

 

1704 10

– Žvýkací guma, též obalená cukrem

X

 

 

X

 

1704 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

1704 90 30

– – Bílá čokoláda

X

 

 

X

X

1704 90 51 až 1704 90 99

– – Ostatní

X

X

 

X

X

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

 

 

 

 

 

1806 10

– Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

 

 

 

 

 

– – Slazený výhradně přidáním sacharózy

X

 

X

X

 

– – Ostatní

X

 

X

X

X

1806 20

– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg:

 

 

 

 

 

– – Čokoládová mléčná drobenka (kódu KN 1806 20 70)

X

 

X

X

X

– – Ostatní přípravky položky 1806 20

X

X

X

X

X

1806 31 00 a 1806 32

– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách

X

X

X

X

X

1806 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

ex 1806 90 (11, 19, 31, 39, 50)

– – Čokoláda a čokoládové výrobky; cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao

X

X

X

X

X

ex 1806 90 (60, 70, 90)

– – Pasty (pomazánky) obsahující kakao; přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao; ostatní

X

 

X

X

X

ex 1901

Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

1901 10 00

– Přípravky pro dětskou výživu, v balení pro drobný prodej

 

 

 

 

 

– – Potravinové přípravky z výrobků čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě

X

X

X

X

X

– – Ostatní

X

X

 

X

X

1901 20 00

– Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného pečiva, výrobků a sušenek čísla 1905

 

 

 

 

 

– – Potravinové přípravky z výrobků čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě

X

X

X

X

X

– – Ostatní

X

X

 

X

X

1901 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

1901 90 11 a 1901 90 19

– – Sladový výtažek

X

X

 

 

 

– – Ostatní

 

 

 

 

 

1901 90 99

– – – Ostatní:

 

 

 

 

 

– – – – Potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě

X

X

X

X

X

– – – – Ostatní

X

X

 

X

X

ex 1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

 

 

 

 

 

– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– – Obsahující vejce:

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé a těstoviny vyrobené z jiných obilovin

III

 

X

 

 

– – – Ostatní:

X

 

X

 

 

1902 19

– – Ostatní:

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé a těstoviny vyrobené z jiných obilovin

III

 

 

 

X

– – – Ostatní:

X

 

 

 

X

1902 20

– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené:

 

 

 

 

 

1902 20 91 a 1902 20 99

– – Ostatní:

X

X

 

X

X

1902 30

– Ostatní těstoviny

X

X

 

X

X

1902 40

– Kuskus:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– – Nepřipravený:

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé

III

 

 

 

 

– – – Ostatní

X

 

 

 

 

1902 40 90

– – Ostatní

X

X

 

X

X

1903 00 00

Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách

X

 

 

 

 

1904

Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté

 

 

 

 

 

– Neslazená pufovaná rýže nebo předvařená rýže

 

 

 

 

 

– – Obsahující kakao (6)

X

III

X

X

X

– – Neobsahující kakao

X

III

 

X

X

– Ostatní, obsahující kakao (6)

X

X

X

X

X

– Ostatní

X

X

 

X

X

1905

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky:

 

 

 

 

 

1905 10 00

– Křupavý chléb

X

 

 

X

X

1905 20

– Perník a podobné výrobky

X

 

X

X

X

 

– Sladké sušenky; oplatky a malé oplatky

 

 

 

 

 

1905 31

– – Sladké sušenky

X

 

X

X

X

1905 32

– – Oplatky a malé oplatky

X

 

X

X

X

1905 40

– Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

X

 

X

X

X

1905 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– – Nekvašený chléb (macesy)

X

 

 

 

 

1905 90 20

– – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

X

X

 

 

 

1905 90 30

– – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině nejvýše 5 % hmotnostních cukrů a nejvýše 5 % hmotnostních tuku

X

 

 

 

 

1905 90 45 až 1905 90 90

– – – Jiné výrobky

X

 

X

X

X

ex 2001

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

 

 

 

 

 

2001 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

2001 90 30

– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

– – – V klasech

X

 

 

X

 

– – – V zrnech

III

 

 

X

 

2001 90 40

– – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více

X

 

 

X

 

ex 2004

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

 

 

 

 

 

2004 10

– Brambory:

 

 

 

 

 

– – Ostatní:

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – – Ve formě mouky, krupice nebo vloček

X

X

 

X

X

2004 90

– Ostatní zelenina a zeleninové směsi:

 

 

 

 

 

2004 90 10

– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

– – – V klasech

X

 

 

X

 

– – – V zrnech

III

 

 

X

 

ex 2005

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

 

 

 

 

 

2005 20

– Brambory:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– – Ve formě mouky, krupice nebo vloček

X

X

 

X

X

2005 80 00

– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

– – V klasech

X

 

 

X

 

– – V zrnech

III

 

 

X

 

ex 2008

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

 

 

 

 

 

2008 99

– – Ostatní:

 

 

 

 

 

– – – Bez přídavku alkoholu:

 

 

 

 

 

– – – – Bez přídavku cukru:

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – – Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

– – – – – – V klasech

X

 

 

 

 

– – – – – – V zrnech

III

 

 

 

 

2008 99 91

– – – – – Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více

X

 

 

 

 

ex 2101

Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:

 

 

 

 

 

– Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy:

 

 

 

 

 

2101 12 98

– – – Ostatní

X

X

 

X

 

2101 20

– Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté:

 

 

 

 

 

2101 20 98

– – – Ostatní

X

X

 

X

 

2101 30

– Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich:

 

 

 

 

 

– – Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky:

 

 

 

 

 

2101 30 19

– – – Ostatní

X

 

 

X

 

– – Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek:

 

 

 

 

 

2101 30 99

– – – Ostatní

X

 

 

X

 

ex 2102

Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva:

 

 

 

 

 

2102 10

– Aktivní droždí:

 

 

 

 

 

2102 10 31 a 2102 10 39

– – Pekařské droždí:

X

 

 

 

 

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:

 

 

 

 

 

– S obsahem kakaa

X

X

X

X

X

– Ostatní

X

X

 

X

X

ex 2106

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

2106 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

2106 90 92 a 2106 90 98

– – Ostatní:

X

X

 

X

X

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:

 

 

 

 

 

2202 10 00

– Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná

X

 

 

X

 

2202 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

2202 90 10

– – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel:

 

 

 

 

 

– – – Pivo ze sladu mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 0,5 % obj.

III

 

 

 

 

– – – Ostatní

X

 

 

X

 

2202 90 91 až 2202 90 99

– – Ostatní

X

 

 

X

X

2205

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

X

 

 

X

 

ex 2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje:

 

 

 

 

 

2208 20

– Destiláty z vinných matolin nebo hroznů

 

 

 

X

 

2208 30

– Whisky:

 

 

 

 

 

– – Jiná než whisky „bourbon“

 

 

 

 

 

ex 2208 30 32 až 2208 30 88

– – – Whisky, jiné než druhy uvedené v nařízení (ES) č. 1670/2006

X

 

 

 

 

2208 50 11 až 2208 50 19

– Gin

X

 

 

 

 

2208 50 91 až 2208 50 99

– Jalovcová

X

 

 

X

 

2208 60

– Vodka

X

 

 

 

 

2208 70

– Likéry a cordialy

X

 

X

X

X

2208 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – – Ouzo, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

X

 

 

X

 

2208 90 45

– – – – – – – Kalvados, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

 

 

 

X

 

2208 90 48

– – – – – – – Ostatní destiláty z ovoce, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

 

 

 

X

 

2208 90 52

– – – – – – – Korn, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

X

 

 

X

 

2208 90 56

– – – – – – – Ostatní, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

X

 

 

X

 

2208 90 69

– – – – – Ostatní lihové nápoje, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

X

 

 

X

X

2208 90 71

– – – – – Destiláty z ovoce, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry

 

 

 

X

 

2208 90 77

– – – – – Ostatní, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry

X

 

 

X

 

2208 90 78

– – – – Ostatní lihové nápoje, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry

X

 

 

X

X

ex 2905

Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitronebo nitrosoderiváty:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– – Mannitol (mannit)

III

 

 

III

 

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol, sorbit)

III

 

 

III

 

ex 3302

Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů:

 

 

 

 

 

3302 10

– Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:

 

 

 

 

 

3302 10 29

– – – – – Ostatní

X

 

 

X

X

3501

Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

 

 

 

 

 

3501 10

– Kasein

 

 

 

 

III

3501 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

3501 90 10

– – Kaseinové klihy

 

 

 

 

X

3501 90 90

– – Ostatní:

 

 

 

 

III

ex 3502

Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu:

 

 

 

 

 

– Vaječný albumin:

 

 

 

 

 

3502 11

– – Sušený

 

 

 

 

 

3502 11 90

– – – Ostatní

 

 

III

 

 

3502 19

– – Ostatní

 

 

 

 

 

3502 19 90

– – – Ostatní

 

 

III

 

 

3502 20

– Mléčné albuminy: (laktalbuminy)

 

 

 

 

 

3502 20 91 a 3502 20 99

– – Ostatní

 

 

 

 

III

ex 3505

Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, vyjma škrobů kódu KN 3505 10 50

X

X

 

 

 

3505 10 50

– – – Esterifikované a etherifikované škroby

X

 

 

 

 

ex 3809

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

3809 10

– Na bázi škrobových látek

X

X

 

 

 

ex 3824

Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

3824 60

– Sorbitol, jiný než položky 2905 44

III

 

 

III

 


(1)  Příloha I část I nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Příloha I část II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Příloha I část XIX nařízení (ES) č. 1234/2007.

(4)  Příloha I část III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(5)  Příloha I část XVI nařízení (ES) č. 1234/2007.

(6)  Obsahující nejvýše 6 % kakaa.


PŘÍLOHA III

Referenční množství podle článku 11

Kód KN

Popis

Obyčejná pšenice

Pšenice tvrdá

Kukuřice

Celoomletá dlouho zrnná rýže

Celoomletá kulatozrnná rýže

Ječmen

Bílý cukr

Syrovátka (skupina produktů 1)

Odtučněné mléko v prášku (skupina produktů 2)

Vejce ve skořápce

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

0710

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

– Kukuřice cukrová

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – V zrnech

 

 

100 (1)

 

 

 

 

 

 

 

0711

Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v siřené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – – Kukuřice cukrová

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – V zrnech

 

 

100 (1)

 

 

 

 

 

 

 

1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– – Obsahující vejce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé, neobsahující jiné obiloviny nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Nepřesahujícím 0,95 %

 

160 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – Přesahujícím 0,95 %, avšak nepřesahujícím 1,10 %

 

150 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – Přesahujícím 1,10 %, avšak nepřesahujícím 1,30 %

 

140 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – Přesahujícím 1,30 %

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatní, z obilovin:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více pšenice tvrdé, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině (2):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Nepřesahujícím 0,87 %

32

128 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 0,87 %, avšak nepřesahujícím 0,99 %

30

120 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 0,99 %, avšak nepřesahujícím 1,15 %

28

112 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 1,15 %

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující méně než 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině (2):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Nepřesahujícím 0,75 %

80

80 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 0,75 %, avšak nepřesahujícím 0,83 %

75

75 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 0,83 %, avšak nepřesahujícím 0,93 %

70

70 (3)

 

 

 

 

 

 

 

 (4)

– – – – – Přesahujícím 0,93 %

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatní (jiné než z obilovin): viz příloha II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19

– – Ostatní (tj. jiné než obsahující vejce):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé, neobsahující jiné obiloviny nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Nepřesahujícím 0,95 %

 

160

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 0,95 %, avšak nepřesahujícím 1,10 %

 

150

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 1,10 %, avšak nepřesahujícím 1,30 %

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 1,30 %

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatní, z obilovin:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující 80 % hmotnostních nebo více pšenice tvrdé, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Nepřesahujícím 0,87 %

32

128

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 0,87 %, avšak nepřesahujícím 0,99 %

30

120

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 0,99 %, avšak nepřesahujícím 1,15 %

28

112

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 1,15 %

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Obsahující méně než 80 % hmotnostních pšenice tvrdé, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Nepřesahujícím 0,75 %

80

80

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 0,75 %, avšak nepřesahujícím 0,83 %

75

75

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 0,83 %, avšak nepřesahujícím 0,93 %

70

70

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Přesahujícím 0,93 %

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatní (jiné než z obilovin): viz příloha II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40

– Kuskus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– – Nepřipravený:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Z pšenice tvrdé, neobsahující jiné obiloviny nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní jiných obilovin, s obsahem popela (% hmotnostních) v sušině (2):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Nepřesahujícím 0,95 %

 

160

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 0,95 %, avšak nepřesahujícím 1,10 %

 

150

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 1,10 %, avšak nepřesahujícím 1,30 %

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Přesahujícím 1,30 %

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatní (jiné než z pšenice tvrdé): viz příloha II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40 90

– – Ostatní (připravený): viz příloha II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904

Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (například pražené kukuřičné vločky ); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

– Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1904 10 30

– – Z rýže:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Neslazená pufovaná rýže

 

 

 

 

165

 

 

 

 

 

1904 20

– Připravené potraviny získané z nepražených obilných vloček nebo ze směsí nepražených obilných vloček a pražených obilných vloček nebo nabobtnalých obilovin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1904 20 95

– – – Z rýže:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Neslazená pufovaná rýže

 

 

 

 

165

 

 

 

 

 

1904 90

– Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1904 90 10

– – Rýže:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Předvařená rýže (5)

 

 

 

120

 

 

 

 

 

 

2001

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2001 90 30

– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – V zrnech

 

 

100 (1)

 

 

 

 

 

 

 

2004

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2004 90 10

– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – V zrnech

 

 

100 (1)

 

 

 

 

 

 

 

2005

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2005 80 00

– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – V zrnech

 

 

100 (1)

 

 

 

 

 

 

 

2008

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 2008 99 85

– – – – – Kukuřice, v zrnech, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – – V zrnech

 

 

60 (1)

 

 

 

 

 

 

 

ex 2202 90 10

– – – Pivo ze sladu mající skutečný objemový obsah alkoholu nepřesahující 0,5 % obj.:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Z ječného sladu nebo z pšeničného sladu, neobsahující přidané nesladové obiloviny, rýži (nebo produkty vzniklé jejich zpracováním) nebo cukr (sacharózu nebo invertní cukr)

 

 

 

 

 

23 (6)  (9)

 

 

 

 

– – – – – Ostatní

 

 

 

 

 

22 (6)  (9)

 

 

 

 

2905

Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Vícesytné alkoholy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– – Mannitol (mannit):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Získaný ze sacharózy uvedené v části III přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 

– – – Získaný ze škrobových produktů uvedených v části I přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007

 

 

242

 

 

 

 

 

 

 

2905 44

– – D-Glucitol (sorbitol, sorbit)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ve vodném roztoku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D glucitolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

169 (7)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

71 (7)

 

 

 

2905 44 19

– – – – Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

148 (7)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

71 (7)

 

 

 

2905 44 91

– – – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D glucitolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

242

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 

2905 44 99

– – – – Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

242

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 

3501

Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

– Kasein

 

 

 

 

 

 

 

 

291 (8)

 

3501 90 90

– – Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

 

291 (8)

 

3502

Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Vaječný albumin:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3502 11

– – Sušený:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3502 11 90

– – – Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

406

3502 19

– – Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3502 19 90

– – – Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

55

3502 20

– Mléčný albumin: (laktalbumin)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3502 20 91

– – – Sušený (například ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)

 

 

 

 

 

 

 

900

 

 

3502 20 99

– – – Ostatní

 

 

 

 

 

 

 

127

 

 

3824

Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

– Sorbitol, jiný než položky 2905 44:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ve vodném roztoku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

169 (7)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

71 (7)

 

 

 

3824 60 19

– – – Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

148 (7)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

71 (7)

 

 

 

3824 60 91

– – – Obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

242

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 

3824 60 99

– – – Ostatní:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze škrobových produktů

 

 

242

 

 

 

 

 

 

 

– – – – Získaný ze sacharózy

 

 

 

 

 

 

102

 

 

 


(1)  Toto množství se vztahuje na kukuřici v zrnech upravenou tak, aby odpovídala obsahu vlhkosti 72 % hmotnostních.

(2)  Tento obsah se určuje tak, že se od celkového obsahu popela ve výrobku odečte část popela pocházející z vajec do výrobku přidaných, a to na základě 0,04 % hmotnostních popela na 50 g zaokrouhlených dolů na nejbližších 50 g.

(3)  Toto množství se sníží o 1,6 kg/100 kg na 50 g vajec ve skořápce (nebo jejich ekvivalentu v jiných vaječných výrobcích) na kilogram těstovin.

(4)  5 kg/100 kg na 50 g vajec ve skořápce (nebo jejich ekvivalent v jiných vaječných výrobcích) na kilogram těstovin, přičemž se každý průběžný výsledek zaokrouhlí dolů na nejbližších 50 g.

(5)  Předvařenou rýží se rozumí celoomletá rýže v zrnech, která byla předvařena a částečně usušena, tak aby se usnadnila konečná úprava.

(6)  Toto množství se vztahuje na pivo s nejméně 11° Bg a nejvýše 12° Bg. U piva s méně než 11° Bg se toto množství sníží o 9 % na stupeň Bg, přičemž skutečný obsah se zaokrouhlí dolů na nejbližší stupeň Bg. U piva s více než 12° Bg se toto množství zvýší o 9 % na stupeň Bg, přičemž skutečný obsah se zaokrouhlí nahoru na nejbližší stupeň Bg.

(7)  Množství uvedená ve sloupcích 5 a 9 pro vodný roztok D-glucitolu (sorbitolu, sorbitu) se vztahují na obsah sušiny 70 % hmotnostních. U vodných roztoků sorbitolu s odlišným obsahem sušiny se tato množství podle potřeby zvyšují nebo snižují v poměru ke skutečnému obsahu sušiny a zaokrouhlují se dolů na nejbližší kilogram.

(8)  Množství stanovené podle použitého kaseinu na základě 291 kg odtučněného mléka v prášku (skupina produktů 2) na 100 kg kaseinu.

(9)  Na hektolitr piva.


PŘÍLOHA IV

Zboží, u něhož je možné určit množství základního produktu na základě chemické analýzy – společně s příslušnou tabulkou podle článku 47

Kód KN

Popis

Data získaná analýzou zboží

Povaha základních produktů, pro které se náhrada poskytuje

Množství základního produktu, pro které se náhrada poskytuje (na 100 kg zboží)

1

2

3

4

5

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:

 

 

 

1704 10

– Žvýkací guma, též obalená cukrem

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

 

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

1704 90 30 až 1704 90 99

– – Ostatní

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

 

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

 

3.

a)

S obsahem mléčného tuku nižším než 12 % hmotnostních

3.

a)

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

3.

a)

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

 

b)

S obsahem mléčného tuku nejméně 12 % hmotnostních

b)

Máslo (skupina produktů 6)

b)

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

1806

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

 

 

 

1806 10

– Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

 

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

1806 20

– Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

a)

S obsahem mléčného tuku nižším než 12 % hmotnostních

3.

a)

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

3.

a)

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

b)

S obsahem mléčného tuku 12 % hmotnostních nebo více

b)

Máslo (skupina produktů 6)

b)

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

1806 31 00 a 1806 32

– Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

Mléčný tuk

3.

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

3.

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

1806 90

– Ostatní

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

a)

S obsahem mléčného tuku nižším než 12 % hmotnostních

3.

a)

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

3.

a)

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

b)

S obsahem mléčného tuku 12 % hmotnostních nebo více

b)

Máslo (skupina produktů 6)

b)

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

ex 1901

Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakaový prášek nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté;

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

a)

S obsahem mléčného tuku nižším než 12 % hmotnostních

3.

a)

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

3.

a)

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

b)

S obsahem mléčného tuku 12 % hmotnostních nebo více

b)

Máslo (skupina produktů 6)

b)

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

1902

Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:

 

 

 

ex 1902 11 00 a ex 1902 19

– Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, jiné než těstoviny obsahující výhradně obiloviny a vejce

Škrob z obyčejné pšenice (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1902 20

– Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené

 

 

 

1902 20 91 až 1902 20 99

– – Ostatní

Škrob z obyčejné pšenice (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1902 30

– Ostatní těstoviny

Škrob z obyčejné pšenice (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1902 40 90

– – (Kuskus) Ostatní

Škrob z obyčejné pšenice (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1903 00 00

Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách

Škrob (nebo dextrin)

Kukuřice

1,83 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu)

1905

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

 

 

 

1905 10 00

– Křupavý chléb

Škrob (nebo dextrin)

Žito

2,09 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu)

1905 31

– – Sladké sušenky

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

1905 32

– – Oplatky a malé oplatky

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

Škrob (nebo dextrin)

3.

Obyčejná pšenice

3.

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

4.

Mléčný tuk

4.

Máslo (skupina produktů 6)

4.

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

1905 40

– Suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

Škrob (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1905 90

– Ostatní:

 

 

 

1905 90 20

– – Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

Škrob (nebo dextrin)

Kukuřice

1,83 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu)

1905 90 30

– – – Chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující v sušině nejvýše 5 % hmotnostních cukrů a nejvýše 5 % hmotnostních tuku

Škrob (nebo dextrin)

Obyčejná pšenice

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

1905 90 45 až 1905 90 90

– – – Jiné výrobky

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

Škrob (nebo dextrin)

3.

Obyčejná pšenice

3.

1,75 kg na 1 % hmotnostní bezvodého škrobu (nebo dextrinu) z pšenice

4.

Mléčný tuk

4.

Máslo (skupina produktů 6)

4.

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

Mléčný tuk

3.

Máslo (skupina produktů 6)

3.

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

2106

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

2106 90

– Ostatní

 

 

 

– – Ostatní:

 

 

 

2106 90 98

– – – Ostatní

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

3.

Mléčný tuk

3.

Máslo (skupina produktů 6)

3.

1,22 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009:

 

 

 

2202 10 00

– Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

2202 90

– Ostatní:

 

 

 

2202 90 10

– – Neobsahující výrobky čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z výrobků těchto čísel:

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Glukóza (2)

2.

Kukuřice

2.

2,1 kg na 1 % hmotnostní glukózy (2)

2202 90 91 až 2202 90 99

– – Ostatní

1.

Sacharóza (1)

1.

Bílý cukr

1.

1 kg na 1 % hmotnostní sacharózy (1)

2.

Mléčný tuk

2.

Plnotučné mléko v prášku (skupina produktů 3)

2.

3,85 kg na 1 % hmotnostní mléčného tuku

Poznámka: Pokud je deklarována přítomnost hydrolyzátu laktózy a/nebo se zjistí přítomnost galaktózy, odečte se od celkového obsahu glukózy před jakýmkoli dalším výpočtem množství glukózy rovnající se množství galaktózy.


(1)  Obsah sacharózy ve zboží (bez dalšího zpracování) plus ekvivalent sacharózy jakékoli směsi glukózy a fruktózy (celkový obsah glukózy a fruktózy vynásobený 0,95), jak je u příslušného zboží deklarován (v jakékoli formě) nebo zjištěn. Pokud je však obsah fruktózy ve zboží nižší než obsah glukózy, potom je množství glukózy, které se má zahrnout do výše uvedeného výpočtu, množstvím rovnajícím se, co do hmotnosti, množství fruktózy.

(2)  Jiný než obsah glukózy uvedený v poznámce ().

Poznámka: Pokud je deklarována přítomnost hydrolyzátu laktózy a/nebo se zjistí přítomnost galaktózy, odečte se od celkového obsahu glukózy před jakýmkoli dalším výpočtem množství glukózy rovnající se množství galaktózy.


PŘÍLOHA V

Koeficienty pro přepočet na základní produkty určené pro produkty podle článku 8

Kód KN

Zpracovaný zemědělský produkt

Koeficient

Základní produkt

1101 00 11

Mouka z pšenice tvrdé s obsahem popela na 100 g:

 

 

0 až 900 mg

1,33

Pšenice tvrdá

901 až 1 900 mg

1,09

Pšenice tvrdá

1101 00 15 a 1101 00 90

Mouka z obyčejné pšenice a sourži s obsahem popela na 100 g:

 

 

0 až 900 mg

1,33

Obyčejná pšenice

901 až 1 900 mg

1,09

Obyčejná pšenice

1102 10 00

Žitná mouka s obsahem popela na 100 g:

 

 

0 až 1 400 mg

1,37

Žito

1 401 až 2 000 mg

1,08

Žito

1102 20 10

Kukuřičná mouka s obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

1,20

Kukuřice

1102 20 90

Kukuřičná mouka s obsahem tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních

1,10

Kukuřice

1102 90 10

Ječná mouka

1,20

Ječmen

1102 90 30

Ovesná mouka

1,20

Oves

1102 90 50

Rýžová mouka

1,00

Zlomková rýže

1103 11 10

Krupice a krupička z pšenice tvrdé

1,42

Pšenice tvrdá

ex 1103 11 90

Krupice a krupička z obyčejné pšenice s obsahem popela nepřesahujícím 600 mg na 100 g

1,37

Obyčejná pšenice

1103 13 10

Krupice a krupička z kukuřičné mouky s obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

1,20

Kukuřice

1103 13 90

Krupice a krupička z kukuřice s obsahem tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních

1,20

Kukuřice

1103 19 10

Krupice a krupička ze žita

1,00

Žito

1103 19 30

Krupice a krupička z ječmene

1,55

Ječmen

1103 19 40

Krupice a krupička z ovsa

1,80

Oves

1103 19 50

Krupice a krupička z rýže

1,00

Zlomková rýže

1103 20 10

Pelety ze žita

1,00

Žito

1103 20 20

Pelety z ječmene

1,02

Ječmen

1103 20 30

Pelety z ovsa

1,00

Oves

1103 20 40

Pelety z kukuřice

1,00

Kukuřice

1103 20 50

Pelety z rýže

1,00

Zlomková rýže

1103 20 60

Pelety z pšenice

1,02

Obyčejná pšenice

1104 12 90

Zrna ve vločkách z ovsa

1,80

Oves

1104 19 10

Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách z pšenice

1,02

Obyčejná pšenice

1104 19 30

Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách ze žita

1,40

Žito

1104 19 50

Zrna rozválcovaná nebo ve vločkách z kukuřice

1,44

Kukuřice

1104 19 69

Zrna ve vločkách z ječmene

1,40

Ječmen

1104 19 91

Rýžové vločky

1,00

Zlomková rýže

1104 22 20

Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) zrna ovsa

1,60

Oves

1104 22 30

Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) zrna ovsa

1,70

Oves

1104 23 10

Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) zrna kukuřice, též řezaná nebo šrotovaná

1,30

Kukuřice

1104 29 01

Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) zrna ječmene

1,50

Ječmen

1104 29 03

Loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“) zrna ječmene

1,50

Ječmen

1104 29 05

Perlovitá zrna ječmene

1,60

Ječmen

1104 29 11

Loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná) zrna pšenice, též řezaná nebo šrotovaná

1,02

Obyčejná pšenice

1104 29 51

Zrna pšenice, jinak nezpracovaná než šrotovaná

1,00

Obyčejná pšenice

1104 29 55

Zrna žita, jinak nezpracovaná než šrotovaná

1,00

Žito

1104 30 10

Klíčky z pšenice, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené

0,25

Obyčejná pšenice

1104 30 90

Klíčky z ostatních obilovin, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené

0,25

Kukuřice

1107 10 11

Slad, nepražený, z pšenice, ve formě mouky

1,78

Obyčejná pšenice

1107 10 19

Slad, nepražený, z pšenice, v jiné formě

1,27

Obyčejná pšenice

1107 10 91

Slad, nepražený, z ostatních obilovin, ve formě mouky

1,78

Ječmen

1107 10 99

Slad, nepražený, z ostatních obilovin, v jiné formě

1,27

Ječmen

1107 20 00

Pražený slad

1,49

Ječmen

1108 11 00

Pšeničný škrob

2,00

Obyčejná pšenice

1108 12 00

Kukuřičný škrob

1,60

Kukuřice

1108 13 00

Bramborový škrob

1,60

Kukuřice

1108 19 10

Rýžový škrob

1,52

Zlomková rýže

ex 1108 19 90

Ječný nebo ovesný škrob

1,60

Kukuřice

1702 30 50

Glukóza a glukózový sirup (1) neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině, ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná

2,09

Kukuřice

1702 30 90

Glukóza a glukózový sirup (1) neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině, ostatní

1,60

Kukuřice

1702 40 90

Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy

1,60

Kukuřice

ex 1702 90 50

Maltodextrin, ve formě bílé pevné látky, též aglomerovaný

2,09

Kukuřice

ex 1702 90 50

Maltodextrin a maltodextrinový sirup, ostatní

1,60

Kukuřice

1702 90 75

Karamel, v prášku, též aglomerovaný

2,19

Kukuřice

1702 90 79

Karamel, ostatní

1,52

Kukuřice

2106 90 55

Glukózový a maltodextrinový sirup s přísadou aromatických látek nebo barviv

1,60

Kukuřice


(1)  Kromě isoglukózy.


PŘÍLOHA VI

Pokyny k podávání žádostí o vydání osvědčení o náhradě, k vydání osvědčení o náhradě a k jejich použití podle článku 24

I.   ŽÁDOST O VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ

1.

Na název „Vývozní licence nebo osvědčení o stanovení náhrady předem“ se otiskne razítko „Osvědčení o náhradě – zboží neuvedené v příloze I“. Tuto informaci lze převádět do elektronické podoby.

2.

Žadatel vyplní kolonky 4, 8, 17 a 18 a případně kolonku 7. V kolonkách 17 a 18 se uvede částka v eurech.

3.

Kolonky 13 až 16 se nevyplňují.

4.

V kolonce 20 žadatel upřesní, počítá-li s použitím svého osvědčení o náhradě pouze v členském státě, kde bylo osvědčení o náhradě vydáno, nebo zda žádá o osvědčení o náhradě platné v celé Unii.

5.

Žadatel v kolonce 20 vyplní:

a)

poznámku „Článek 29“ nebo jinou poznámku považovanou příslušným orgánem za dostačující, týká-li se žádost osvědčení podle článku 29,

b)

poznámku „Článek 34“ nebo jinou poznámku považovanou příslušným orgánem za dostačující, týká-li se žádost osvědčení podle článku 34.

6.

Žadatel uvede místo a datum žádosti a žádost podepíše.

II.   ŽÁDOST O STANOVENÍ NÁHRADY PŘEDEM – ŽÁDOST O VÝPISY Z OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ

1.

Žádost o stanovení náhrady předem podávaná při žádosti o vydání osvědčení o náhradě

Viz oddíl I (žadatel vyplní kolonku 8).

2.

Žádost o stanovení náhrady předem po vydání osvědčení o náhradě

V tomto případě vývozce vyplní žádost, v níž uvede následující informace:

a)

v kolonkách 1 a 2 název subjektu vydávajícího osvědčení o náhradě, pro které je žádáno stanovení náhrady předem, a číslo výše uvedeného osvědčení,

b)

v kolonce 4 jméno držitele osvědčení,

c)

v kolonce 8 je třeba označit křížkem políčko se slovem „ano“.

3.

Žádosti o výpisy z osvědčení o náhradě musí obsahovat následující informace:

a)

v kolonkách 1 a 2 název subjektu vydávajícího osvědčení o náhradě, z něhož je požadován výpis, a číslo výše uvedeného původního osvědčení,

b)

v kolonce 4 jméno držitele osvědčení o náhradě,

c)

v kolonkách 17 a 18 částku v eurech, na kterou se o výpis žádá.

III.   VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ SE STANOVENÍM NÁHRADY PŘEDEM, KTERÁ JSOU POUŽITELNÁ V CELÉ UNII, A VYDÁNÍ VÝPISŮ Z OSVĚDČENÍ

1.

Vyhotovení 1 a 2 se vydávají podle vzorů v souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 376/2008.

2.

Přes název „Vývozní licence nebo osvědčení o stanovení náhrady předem“ se otiskne razítko „Osvědčení o náhradě – zboží neuvedené v příloze I“.

3.

Tiskopis se vyplní následovně:

a)

V kolonce 1 se uvede název vydávajícího subjektu a jeho adresa. V kolonce 2 nebo 23 se uvede číslo osvědčení o náhradě přidělené vydávajícím subjektem.

Pokud se jedná o výpisy z osvědčení o náhradě, uvede se v kolonce 3 poznámka „VÝPIS“ tučně tiskacími písmeny.

b)

V kolonce 4 se uvede jméno držitele a jeho úplná adresa.

c)

V kolonce 10 se uvede datum podání žádosti o vydání osvědčení o náhradě a v kolonce 11 se uvede výše jistoty stanovená podle článku 23.

d)

V kolonce 12 se uvede poslední den platnosti.

e)

Kolonky 13 až 16 se vypustí.

f)

Kolonky 17 a 18 se doplní na základě částky stanovené podle článků 29 až 34.

g)

Kolonka 19 se vypustí.

h)

V kolonce 20 se uvedou případné poznámky stanovené v žádosti.

i)

Kolonka 21 se doplní v souladu se žádostí.

j)

Kolonka 22 musí obsahovat poznámku: „Pro použití od …“, stanovenou v souladu s článkem 29 nebo článkem 34.

k)

Kolonka 23 se vyplní.

l)

Kolonka 24 se vypustí.

IV.   VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ BEZ STANOVENÍ NÁHRADY PŘEDEM, KTERÁ JSOU POUŽITELNÁ V CELÉ UNII

1.

Tato osvědčení o náhradě se vyplní jako osvědčení uvedená v oddílu III.

2.

Kolonka 21 se vypustí.

3.

Pokud držitel takového osvědčení o náhradě následně požádá o stanovení sazeb náhrady předem, vrátí původní osvědčení, jakož i případně již vydané výpisy. Do kolonky 22 osvědčení se zapíše a doplní poznámka „Náhrada platná dne […] stanovená předem dne […]“.

V.   POUŽITÍ OSVĚDČENÍ O NÁHRADĚ

1.

Při plnění vývozních formalit se na jednotném správním dokladu uvede číslo nebo čísla osvědčení o náhradě, která jsou použita pro žádosti o náhradu.

2.

Pokud není celním dokladem jednotný správní doklad, na vnitrostátním dokladu se uvede číslo nebo čísla osvědčení použitá pro žádost o náhradu.


PŘÍLOHA VII

Přepočítací koeficienty, které se použijí při stanovování referenčního množství podle článků 7 a 9

1.

100 kilogramům syrovátky obdobné pilotnímu produktu skupiny produktů č. 1 podle čl. 3 odst. 2 odpovídá 6,06 kilogramů tohoto pilotního produktu.

2.

100 kilogramům mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 3 písm. a) odpovídá 9,1 kilogramu tohoto pilotního produktu.

3.

Beztučné složce ve 100 kilogramech mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 1,01 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní beztučné sušiny obsažené v dotyčném mléčném výrobku.

4.

Beztučné složce ve 100 kilogramech sýra obdobného pilotnímu produktu skupiny č. 2 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 0,8 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní beztučné sušiny obsažené v sýru.

5.

100 kilogramům jednoho z mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 o obsahu mléčného tuku v sušině nejvýše 27 % hmotnostních odpovídá 3,85 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v dotyčném mléčném výrobku.

Na žádost zúčastněné strany však 100 kilogramům mléka v tekutém stavu obdobného pilotnímu produktu skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 písm. a) o obsahu mléčného tuku v mléce v tekutém stavu nejvýše 3,2 % hmotnostních odpovídá 3,85 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v dotyčném mléčném výrobku.

6.

100 kilogramům sušiny obsažené v některém z mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 o obsahu mléčného tuku v sušině vyšším než 27 % hmotnostních odpovídá 100 kilogramů tohoto pilotního produktu.

Na žádost zúčastněné strany však 100 kilogramům mléka v tekutém stavu obdobného pilotnímu produktu skupiny č. 3 podle čl. 3 odst. 4 písm. a) o obsahu mléčného tuku v mléce v tekutém stavu nejvýše 3,2 % hmotnostních odpovídá 12,32 kilogramu tohoto pilotního produktu.

7.

100 kilogramům jednoho z mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 5 odpovídá 1,22 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v dotyčném mléčném výrobku.

8.

Podílu tuku ve 100 kilogramech jednoho z mléčných výrobků obdobných pilotnímu produktu skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 1,22 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v dotyčném mléčném výrobku.

9.

Podílu tuku ve 100 kilogramech sýra obdobného pilotnímu produktu skupiny č. 6 podle čl. 3 odst. 6 odpovídá 0,8 kilogramu tohoto pilotního produktu na 1 % hmotnostní mléčného tuku v sýru.

10.

100 kilogramům loupané kulatozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 77,5 kilogramu celoomleté kulatozrnné rýže.

11.

100 kilogramům loupané střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 69 kilogramů celoomleté dlouhozrnné rýže.

12.

100 kilogramům poloomleté kulatozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 93,9 kilogramu celoomleté kulatozrnné rýže.

13.

100 kilogramům poloomleté střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže uvedené v čl. 3 odst. 7 odpovídá 93,3 kilogramu celoomleté dlouhozrnné rýže.

14.

100 kilogramům surového cukru uvedeného v čl. 3 odst. 8 písm. a) odpovídají 92 kilogramy bílého cukru.

15.

100 kilogramům cukru uvedeného v čl. 3 odst. 8 písm. b) odpovídá 1 kilogram bílého cukru na 1 % sacharózy.

16.

100 kilogramům jednoho z produktů uvedených v čl. 3 odst. 8 písm. c) splňujícího podmínky stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 951/2006 odpovídá 1 kilogram bílého cukru na 1 % sacharózy (zvýšené případně o obsah ostatních cukrů vypočítaných v ekvivalentu sacharózy) stanovené v souladu s výše uvedeným článkem 3.

17.

100 kilogramům sušiny stanovené v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 951/2006 obsažené v isoglukóze nebo v isoglukózovém sirupu uvedeném v čl. 3 odst. 8 písm. d) splňující podmínky stanovené v článku 4 nařízení (ES) č. 951/2006 odpovídá 100 kilogramů bílého cukru.


PŘÍLOHA VIII

Údaje podle článku 25

Údaje podle článku 27 znějí:

:

v bulharštině

:

Права, прехвърлени обратно на титуляря на … [дата]

:

ve španělštině

:

retrocesión al titular, el …

:

v češtině

:

práva převedena zpět na držitele …

:

v dánštině

:

tilbageføring til indehaveren den …

:

v němčině

:

Rückübertragung auf den Bescheinigungsinhaber am …

:

v estonštině

:

omanikule tagastatud õigused

:

v řečtině

:

επανεκχώρηση στο δικαιούχο στις …

:

v angličtině

:

rights transferred back to the titular holder on [date]

:

in French

:

rétrocession au titulaire le …

:

in Irish

:

cearta arna n-aistriú ar ais chuig an sealbhóir ainmniúil ar an [dáta]…

:

v italštině

:

retrocessione al titolare in data …

:

v lotyštině

:

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

:

v litevštině

:

teisės grąžintos pradiniam turėtojui …

:

v maďarštině

:

A jogok …-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza

:

v maltštině

:

drittijiet li jkunu trasferiti lura lid-detentur titulari fid-[data] …

:

v nizozemštině

:

aan de titularis geretrocedeerd op …

:

v polštině

:

prawa przeniesione z powrotem na posiadacza tytularnego w dniu […] r

:

v portugalštině

:

retrocessão ao titular em …

:

v rumunštině

:

drepturi transferate înapoi la titular la … [data]

:

ve slovenštině

:

práva prenesené späť na držiteľa …

:

ve slovinštině

:

Pravice, prenesene nazaj na imetnika …

:

ve finštině

:

palautus todistuksenhaltijalle …

:

ve švédštině

:

återbördad till licensinnehavaren den …


PŘÍLOHA IX

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 1043/2005

Toto nařízení

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec

Čl. 1 odst. 1 první pododstavec

Čl. 1 odst. 1 druhý a třetí pododstavec

Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 1 odst. 2

Čl. 1 odst. 2

Čl. 2 odst. 1 body 1 a 2

Čl. 2 odst. 1 písm. a) a b)

Čl. 2 odst. 1 písm. c), d) a e)

Čl. 2 odst. 1 bod 3

Čl. 2 odst. 1 písm. f) a g)

Čl. 2 odst. 1 body 4, 5 a 6

Čl. 2 odst. 1 písm. h), i) a j)

Čl. 2 odst. 2

Čl. 2 odst. 2

Články 3 až 7

Články 3 až 7

Čl. 8 první a druhý pododstavec

Čl. 8 odst. 1 a 2

Čl. 9 první pododstavec

Čl. 9 odst. 1 první pododstavec

Čl. 9 druhý pododstavec

Čl. 9 odst. 1 druhý a třetí pododstavec

Čl. 9 třetí pododstavec

Čl. 9 odst. 2

Čl. 10 první pododstavec

Čl. 10 odst. 1 a 2

Čl. 10 druhý pododstavec

Čl. 10 odst. 3

Čl. 10 třetí a čtvrtý pododstavec

Čl. 10 odst. 4 první a druhý pododstavec

Čl. 11 první a druhý pododstavec

Čl. 11 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 11 třetí pododstavec

Čl. 11 odst. 2

Články 12 a 13

Články 12 a 13

Čl. 14 první a druhý pododstavec

Čl. 14 odst. 1 a 2

Čl. 15 odst. 1 a 2

Čl. 15 odst. 1 a 2

Čl. 15 odst. 3

Čl. 15 odst. 3

Čl. 16 první a druhý pododstavec

Čl. 16 odst. 1 a 2

Čl. 17 první a druhý pododstavec

Čl. 17 odst. 1 a 2

Čl. 18 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 18 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 18 odst. 1 třetí pododstavec

Čl. 18 odst. 2

Čl. 18 odst. 2 a 3

Čl. 18 odst. 3 a 4

Čl. 19 odst. 1 písm. a) a b)

Čl. 19 odst. 1 písm. a) a b)

Čl. 19 odst. 1 písm. c)

Čl. 19 odst. 2 a 3

Čl. 19 odst. 2 a 3

Článek 20

Článek 20

Článek 21

Čl. 22 odst. 1

Čl. 21 odst. 1

Čl. 22 odst. 2 první pododstavec

Čl. 21 odst. 2 první pododstavec

Čl. 22 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 21 odst. 2 třetí pododstavec

Čl. 22 odst. 3

Čl. 21 odst. 3

Čl. 23 odst. 1, 2 a 3

Čl. 22 odst. 1, 2 a 3

Čl. 23 odst. 4

Čl. 22 odst. 4 první a druhý pododstavec

Článek 24

Článek 24

Čl. 25 první a druhý pododstavec

Čl. 21 odst. 2 první a druhý pododstavec

Článek 26

Čl. 27 odst. 1

Čl. 25 odst. 1

Čl. 27 odst. 2 první a druhý pododstavec

Čl. 25 odst. 2

Čl. 28 odst. 1 a 2

Čl. 25 odst. 3 a 4

Čl. 29 první až čtvrtý pododstavec

Čl. 26 odst. 1 až 4

Čl. 30 první a druhý pododstavec

Čl. 27 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 31 odst. 1 a

Čl. 38 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 31 odst. 2 první pododstavec

Čl. 38 odst. 2

Čl. 31 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 39 odst. 1

Čl. 31 odst. 2 třetí a čtvrtý pododstavec

Čl. 39 odst. 2 první a druhý pododstavec

Čl. 31 odst. 3 první a druhá věta

Čl. 39 odst. 3 první pododstavec

Čl. 39 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 31 odst. 3 třetí věta

Čl. 39 odst. 4

Článek 32

Článek 28

Čl. 33 první a druhý pododstavec

Čl. 29 odst. 1 a 2

Článek 34

Článek 30

Čl. 35 odst. 1

Čl. 31 odst. 1

Čl. 35 odst. 2 první pododstavec

Čl. 31 odst. 2

Čl. 31 odst. odst. 2 druhý, třetí a čtvrtý pododstavec

Čl. 31 odst. 3, 4 a 5

Článek 36

Článek 32

Článek 37

Článek 33

Čl. 38 odst. 1, 2 a 3

Čl. 38a odst. 1, 2 a 3

Čl. 34 odst. 1, 2 a 3

Čl. 38 odst. 4

Čl. 34 odst. 4

Čl. 39 odst. 1

Čl. 35 odst. 1

Čl. 39 odst. 2 první a druhý pododstavec

Čl. 35 odst. 2

Čl. 39 odst. 2 třetí pododstavec

Čl. 35 odst. 3

Článek 40

Článek 36

Článek 41

Článek 37

Článek 42

Čl. 27 odst. 2

Čl. 43 první a druhý pododstavec

Čl. 23 odst. 1 a 2

Čl. 44 odst. 1 a 2

Čl. 40 odst. 1 a 2

Čl. 44 odst. 3 první věta

Čl. 40 odst. 3

Čl. 44 odst. 3 druhá věta

Čl. 40 odst. 4

Čl. 44 odst. 4 první, druhý a třetí pododstavec

Čl. 40 odst. 5, 6 a 7

Čl. 45 odst. 1 první a druhý podostavec

Čl. 41 odst. 1 a 2

Čl. 45 odst. 2

Čl. 41 odst. 3

Článek 46

Čl. 43 odst. 1

Čl. 47 odst. 1

Čl. 42 odst. 2 a čl. 43 odst. 2

Čl. 47 odst. 2 první pododstavec

Čl. 42 odst. 1 a 3

Čl. 47 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 47 odst. 3

Čl. 42 odst. 4

Čl. 48 první pododstavec

Článek 53

Čl. 48 druhý a třetí pododstavec

Čl. 44 odst. 1 a 2

Článek 49

Článek 45

Článek 50

Článek 46

Čl. 51 první, druhý a třetí pododstavec

Čl. 47 odst. 1, 2 a 3

Článek 52

Článek 48

Čl. 53 odst. 1 a 3

Čl. 49 odst. 1 a 2

Čl. 49 odst. 3 a 4

Čl. 53 odst. 2 a 4

Čl. 54 odst. 1

Čl. 50 odst. 1

Čl. 54 odst. 3, 4 a 5

Čl. 50 odst. 2, 3 a 4

Čl. 54 odst. 6 první a druhý podostavec

Čl. 50 odst. 5 a 6

Článek 55

Článek 51

Čl. 56 odst. 1 a 2

Čl. 52 odst. 1 a 2

Čl. 56 odst. 3 první věta

Čl. 52 odst. 3

Čl. 56 odst. 3 druhá věta

Čl. 52 odst. 4

Článek 57

Článek 54

Článek 58

Článek 55

Přílohy I až IX

Přílohy I až IX