10.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 39/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 116/2009
ze dne 18. prosince 2008
o vývozu kulturních statků
(kodifikované znění)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 3911/92 ze dne 9. prosince 1992 o vývozu kulturních statků (1) bylo několikrát podstatně změněno (2). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno. |
(2) |
Pro zachování vnitřního trhu je třeba přijmout pravidla pro obchodování s třetími zeměmi, která by zajišťovala ochranu kulturních statků. |
(3) |
Jeví se nezbytné přijmout opatření zajišťující zejména, aby vývoz kulturních statků podléhal jednotné kontrole na vnějších hranicích Společenství. |
(4) |
Takový systém by mohl vyžadovat předložení vývozního povolení vydaného příslušným členským státem před vyvezením kulturních statků podléhajících tomuto nařízení. Je třeba přesně stanovit oblast působnosti takových opatření včetně postupů k jejich provádění. Provádění systému by mělo být co nejjednodušší a nejúčinnější. |
(5) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (3). |
(6) |
S ohledem na značnou zkušenost orgánů členských států při uplatňování nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (4), může být uvedené nařízení použito i v tomto případě. |
(7) |
Příloha I tohoto nařízení má za cíl zřetelně stanovit kategorie kulturních statků, kterým by měla být poskytnuta zvláštní ochrana při obchodování s třetími zeměmi, aniž jsou tím dotčeny definice národního kulturního pokladu stanovené jednotlivými členskými státy ve smyslu čl. 30 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Definice
Aniž jsou dotčeny pravomoci členských států podle článku 30 Smlouvy, se „kulturními statky“ pro účely tohoto nařízení rozumí statky uvedené v příloze I.
Článek 2
Vývozní povolení
1. Vyvezení kulturních statků mimo území Společenství se může uskutečnit pouze na základě předložení vývozního povolení.
2. Vývozní povolení se vydá na žádost příslušné osoby:
a) |
příslušným orgánem členského státu, na jehož území se daný kulturní statek oprávněně a s konečnou platností nacházel 1. ledna 1993; |
b) |
nebo, po uvedeném datu, příslušným orgánem členského státu, na jehož území se kulturní statek nachází, a to buď po oprávněném a konečném odeslání z jiného členského státu, nebo po vývozu z třetí země či zpětném dovozu z třetí země po oprávněném odeslání z členského státu do uvedené země. |
Aniž je dotčen odst. 4, členský stát, který je příslušný v souladu s písmenem a) nebo b) prvního pododstavce, je oprávněn nepožadovat vývozní povolení pro kulturní statky uvedené v první a druhé odrážce kategorie A.1 přílohy I, pokud mají omezenou archeologickou či vědeckou hodnotu, za předpokladu, že nepocházejí přímo z vykopávek, archeologických nálezů nebo archeologických nalezišť členského státu a že jejich přítomnost na trhu je v souladu s právními předpisy.
Vývozní povolení může být pro účely tohoto nařízení odmítnuto, pokud se na dotyčné kulturní statky vztahují právní předpisy na ochranu národního kulturního pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu v příslušném členském státě.
V případě potřeby naváže orgán uvedený v písm. b) prvního pododstavce kontakt s příslušnými orgány členského státu, z něhož pochází dotyčný kulturní statek, a zejména s příslušnými orgány ve smyslu směrnice Rady 93/7/EHS ze dne 15. března 1993 o navracení kulturních statků neoprávněně vyvezených z území členského státu (5).
3. Vývozní povolení platí v rámci celého Společenství.
4. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1, 2 a 3, podléhá přímý vývoz národních kulturních statků umělecké, historické nebo archeologické hodnoty, které nejsou kulturními statky ve smyslu tohoto nařízení, z celního území Společenství vnitrostátním právním předpisům členského státu, z nějž jsou vyváženy.
Článek 3
Příslušné orgány
1. Členské státy předají Komisi seznam orgánů příslušných k vydávání vývozních povolení pro kulturní statky.
2. Komise zveřejní seznam těchto orgánů, jakož i veškerých změn seznamu, v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
Článek 4
Předložení povolení
Vývozní povolení se předkládá celnímu orgánu příslušnému k přijetí celního prohlášení, pokud jsou splněny celní formality, jako podpůrný doklad k celnímu prohlášení.
Článek 5
Omezení počtu příslušných celních orgánů
1. Členské státy mohou omezit počet celních orgánů příslušných k vyřizování formalit týkajících se vývozu kulturních statků.
2. Členské státy, které využijí možnosti podle odstavce 1, uvědomí Komisi o celních orgánech oprávněných k vyřizování příslušných formalit.
Komise zveřejní tuto informaci v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
Článek 6
Správní spolupráce
Pro účely provádění tohoto nařízení se ustanovení nařízení (ES) č. 515/97, a zejména ustanovení týkající se důvěrnosti informací, použijí přiměřeně.
Kromě spolupráce uvedené v prvním pododstavci podniknou členské státy v rámci vzájemných vztahů nezbytné kroky ke spolupráci mezi celními správními orgány a příslušnými orgány uvedenými v článku 4 směrnice 93/7/EHS.
Článek 7
Prováděcí opatření
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se formuláře, jejž je třeba použít (např. vzor a technické podrobnosti), se přijímají postupem podle čl. 8 odst. 2.
Článek 8
Výbor
1. Komisi je nápomocen výbor.
2. Odkazuje-li se na tento odst., použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Článek 9
Sankce
Členské státy stanoví sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k zabezpečení jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Článek 10
Podávání zpráv
1. Každý členský stát uvědomí Komisi o opatřeních přijatých na základě tohoto nařízení.
Komise sdělí tyto informace ostatním členským státům.
2. Každé tři roky Komise předloží Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o provádění tohoto nařízení.
Rada přezkoumá každé tři roky na návrh Komise a případně upraví částky uvedené v příloze I na základě hospodářských a měnových ukazatelů ve Společenství.
Článek 11
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 3911/92 ve znění nařízení uvedených v příloze II se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III.
Článek 12
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. prosince 2008.
Za Radu
předseda
M. BARNIER
(1) Úř. věst. L 395, 31.12.1992, s. 1.
(2) Viz příloha II.
(3) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(4) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1.
(5) Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 74.
PŘÍLOHA I
Kategorie kulturních statků podle článku 1
1. |
Archeologické předměty starší 100 let, které pocházejí z: |
|
||
|
9705 00 00 |
|||
|
9706 00 00 |
|||
|
||||
2. |
Fragmenty tvořící nedílnou součást uměleckých, historických nebo náboženských památek starších 100 let, které byly rozebrány na části |
9705 00 00 9706 00 00 |
||
3. |
Obrazy a malby jiné než ty, které jsou zahrnuté v kategoriích 4 nebo 5, zcela provedené ručně jakýmkoliv materiálem na jakémkoliv podkladu (1) |
9701 |
||
4. |
Akvarely, kvaše a pastely zcela provedené ručně na jakémkoliv podkladu (1) |
9701 |
||
5. |
Mozaiky v jakémkoliv materiálu zcela provedené ručně, jiné než ty, které spadají do kategorií 1 nebo 2, a kresby zcela provedené ručně jakýmkoliv materiálem na jakémkoliv podkladu (1) |
6914 9701 |
||
6. |
Originální rytiny, sítotisky a litografie s příslušnými deskami a originály plakátů (1) |
kapitola 49 9702 00 00 8442 50 99 |
||
7. |
Originály plastik nebo soch a kopie vyrobené stejným způsobem jako originál (1), pokud nejsou uvedeny v kategorii 1 |
9703 00 00 |
||
8. |
Fotografie, filmy a jejich negativy (1) |
3704 3705 3706 4911 91 80 |
||
9. |
Prvotisky a rukopisy, včetně map a partitur, jednotlivě nebo ve sbírkách (1) |
9702 00 00 9706 00 00 4901 10 00 4901 99 00 4904 00 00 4905 91 00 4905 99 00 4906 00 00 |
||
10. |
Knihy starší 100 let, jednotlivě nebo ve sbírkách |
9705 00 00 9706 00 00 |
||
11. |
Tištěné mapy starší 200 let |
9706 00 00 |
||
12. |
Archivy, a všechny jejich prvky, všech druhů a na jakémkoli podkladu, které jsou starší než 50 let |
3704 3705 3706 4901 4906 9705 00 00 9706 00 00 |
||
13. |
|
9705 00 00 |
||
|
9705 00 00 |
|||
14. |
Dopravní prostředky starší 75 let |
9705 00 00 kapitola 86–89 |
||
15. |
Ostatní starožitnosti, které nejsou zahrnuty v kategoriích A.1 až A.14 |
|
||
|
|
|||
hračky, hry |
kapitola 95 |
|||
skleněné předměty |
7013 |
|||
zlatnické práce |
7114 |
|||
nábytek |
kapitola 94 |
|||
optické, fotografické a kinematografické nástroje |
kapitola 90 |
|||
hudební nástroje |
kapitola 92 |
|||
hodiny, hodinky a jejich části |
kapitola 91 |
|||
předměty ze dřeva |
kapitola 44 |
|||
keramické předměty |
kapitola 69 |
|||
tapiserie |
5805 00 00 |
|||
koberce |
kapitola 57 |
|||
tapety |
4814 |
|||
zbraně |
kapitola 93 |
|||
|
9706 00 00 |
Toto nařízení se vztahuje na kulturní statky zahrnuté v kategoriích A.1 až A.15 pouze za předpokladu, že jejich hodnota odpovídá finančním limitům uvedeným v oddílu B, nebo je převyšuje.
B. Finanční limity použitelné pro určité kategorie uvedené v oddílu A (v eurech)
Hodnota:
|
jakákoli hodnota
|
|
15 000
|
|
30 000
|
|
50 000
|
|
150 000
|
Splnění podmínek týkajících se finanční hodnoty je nutno posoudit při podání žádosti o navrácení kulturního statku. Finanční hodnotou je hodnota kulturního statku v členském státě uvedeném v čl. 2 odst. 2.
Pro členské státy, jejichž měnou není euro, se hodnoty vyjádřené v eurech uvedené v příloze I přepočtou a vyjádří v národních měnách podle směnného kurzu ke dni 31. prosince 2001 zveřejněného v Úředním věstníku Evropských společenství. Tato protihodnota vyjádřená v národní měně se s účinkem od 31. prosince 2001 přezkoumává každé dva roky. Výpočet protihodnoty se zakládá na průměrných denních hodnotách zmíněných měn vyjádřených v eurech během období dvaceti čtyř měsíců, které končí posledním srpnovým dnem, který předchází přezkumu nabývajícímu účinku 31. prosince. Poradní výbor pro otázky kulturních statků přezkoumá tuto metodu výpočtu na návrh Komise zpravidla dva roky po jejím prvním použití. Po každém přezkumu se hodnoty vyjádřené v eurech a jejich protihodnoty v národních měnách pravidelně zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie v prvních dnech listopadu předcházejících dni, kdy přezkum nabývá účinku.
(1) Díla, která jsou starší 50 let a nenáleží svému autoru.
(2) Ve smyslu rozhodnutí Soudního dvora ve věci 252/84: se „sběratelskými kusy rozumí ve smyslu záhlaví č. 97.05 Společného celního sazebníku předměty vhodné k zahrnutí do sbírky, to znamená předměty, které jsou poměrně vzácné, obvykle se nepoužívají ke svému původnímu účelu, jsou předmětem zvláštního trhu odlišného od obvyklého trhu s podobnými užitkovými předměty a mají vysokou hodnotu“.
PŘÍLOHA II
Zrušené nařízení a jeho následné změny
Nařízení Rady (EHS) č. 3911/92 |
|
Nařízení Rady (ES) č. 2469/96 |
|
Nařízení Rady (ES) č. 974/2001 |
|
Nařízení Rady (ES) č. 806/2003 |
Pouze příloha I, bod 2 |
PŘÍLOHA III
SROVNÁVACÍ TABULKA
Nařízení (EHS) č. 3911/92 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec návětí |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec návětí |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec první odrážka |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec písm. a) |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec druhá odrážka |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec písm. b) |
Čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
Čl. 2 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 2 odst. 4 |
Čl. 2 odst. 4 |
Články 3 až 9 |
Články 3 až 9 |
Čl. 10 první pododstavec |
Čl. 10 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 10 druhý pododstavec |
Čl. 10 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 10 třetí pododstavec |
Čl. 10 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 10 čtvrtý pododstavec |
— |
Čl. 10 pátý pododstavec |
Čl. 10 odst. 2 druhý pododstavec |
— |
Článek 11 |
Článek 11 |
Článek 12 |
Příloha, body A.1, A.2 a A.3 |
Příloha I, body A.1, A.2 a A.3 |
Příloha, bod A.3A |
Příloha I, bod A.4 |
Příloha, bod A.4 |
Příloha I, bod A.5 |
Příloha, bod A.5 |
Příloha I, bod A.6 |
Příloha, bod A.6 |
Příloha I, bod A.7 |
Příloha, bod A.7 |
Příloha I, bod A.8 |
Příloha, bod A.8 |
Příloha I, bod A.9 |
Příloha, bod A.9 |
Příloha I, bod A.10 |
Příloha, bod A.10 |
Příloha I, bod A.11 |
Příloha, bod A.11 |
Příloha I, bod A.12 |
Příloha, bod A.12 |
Příloha I, bod A.13 |
Příloha, bod A.13 |
Příloha I, bod A.14 |
Příloha, bod A.14 |
Příloha I, bod A.15 |
Příloha, bod B |
Příloha I, bod B |
— |
Příloha II |
— |
Příloha III |