17.11.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 300/51


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. října 2007

o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

(2007/739/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Ruskou federací (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dne 1. prosince 1997.

(2)

V čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci se stanoví, že obchod s některými výrobky z oceli se řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

(3)

V letech 1995 až 2006 podléhal obchod s některými výrobky z oceli dohodám mezi smluvními stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.

(4)

Dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli se schvaluje jménem Společenství.

2.   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

V Lucemburku dne 22. října 2007.

Za Radu

předseda

J. SILVA


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.



17.11.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 300/52


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

RUSKÁ FEDERACE

na straně druhé,

jakožto strany této dohody,

VZHLEDEM k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“), vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997,

VZHLEDEM k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodování s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Ruskou federací (dále jen „Rusko“),

VZHLEDEM k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody,

VZHLEDEM k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci,

BEROUCE v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému,

VZHLEDEM k tomu, že obchod s některými výrobky z oceli podléhal v letech 1995 až 2006 dohodám, je vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi stranami,

VZHLEDEM k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran, pokud jde o jejich ocelářský průmysl, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro uhlí a ocel uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

1.   Tato dohoda se vztahuje na obchod s výrobky z oceli v rámci bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO).

2.   Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.

3.   Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.

4.   V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 2

1.   Strany souhlasí se zavedením množstevních opatření pro každý kalendářní rok, kterými se stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A připojeném k této dohodě.

2.   Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2007 do vstupu této dohody v platnost odečítá od množstevních limitů uvedených v příloze II.

3.   Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že odvětví výroby oceli ve Společenství není schopno uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. S ohledem na závěry konzultací vydá Společenství pokyn k zahájení vnitřních postupů, jejichž cílem je zvýšit množstevní limity uvedené v příloze II.

4.   V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily k EU před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.

Článek 3

1.   Podmínkou dovozu výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je předložení dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A připojeného k této dohodě.

2.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, tyto výrobky prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.

3.   Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

4.   Až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků může být převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny až do výše 25 000 tun. Po dohodě stran může být mezi kategoriemi SA a SB převedeno dalších nejvýše 25 000 tun. V návaznosti na žádost Ruska o převod těchto dalších 25 000 tun oznámí Společenství své rozhodnutí Rusku v rozumné lhůtě, pokud možno do 60 dní ode dne obdržené žádosti. Tyto převody lze provést jednou v průběhu kalendářního roku. Jakékoli úpravy množstevních limitů, ke kterým dochází v důsledku převodů, se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Rusko informuje Společenství nejpozději do 1. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

Článek 4

1.   S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužívání a obcházení předpisů:

informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce,

informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.

V případě jakéhokoli významného rozporu a s přihlédnutím k časovým faktorům souvisejícím s těmito informacemi může kterákoli strana požádat o konzultace, které musí být zahájeny okamžitě.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny takové případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení, co se týče země nebo místa původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních předpisů a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.

3.   Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může Společenství požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

4.   Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 a existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit úpravy množstevních limitů dohodnuté na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla dle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.

5.   Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k vzájemně uspokojivému řešení, má Společenství právo:

a)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;

b)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení, co se týče množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.

6.   Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a účinně je řešit.

Článek 5

1.   Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství, stanovené v rámci této dohody, Společenství nerozdělí na regionální podíly.

2.   Strany spolupracují s cílem předcházet náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení tohoto problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.

3.   Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení uspokojivého řešení problému. Takové konzultace se musí konat okamžitě.

4.   Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok. Takové konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.

Článek 6

1.   Pokud je z Ruska do Společenství dovážen výrobek uvedený v příloze I za podmínek, které způsobují závažnou újmu výrobcům obdobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany zahájí neprodleně konzultace.

2.   Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.

3.   Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 7

1.   Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury (KN) učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.

2.   Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly ve Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel původu musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy na kontrolu původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A připojeném k této dohodě.

Článek 8

1.   Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s tím, že si budou vyměňovat dostupné statistické informace týkající se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací; tyto informace musí zahrnovat vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.

2.   Kterákoli strana může v případě jakéhokoli významného rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.

Článek 9

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení předchozích článků týkající se konzultací v souvislosti se zvláštními okolnostmi, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace se konají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.

2.   Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musí konat okamžitě, strany se zavazují využít všech přiměřených prostředků, aby zajistily splnění této podmínky.

3.   Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:

jakoukoli žádost o konzultace je třeba oznámit druhé straně písemně,

po žádosti musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,

konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce od data žádosti,

konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému výsledku, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.

Článek 10

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu. Její platnost trvá do 31. prosince 2008, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s ustanoveními odstavců 3 nebo 4. Po 31. prosinci 2008 se tato dohoda automaticky obnovuje vždy na jeden rok, pokud žádná ze stran druhé straně dohodu písemně nevypoví alespoň šest měsíců před skončením její platnosti. Při každém ročním obnovení se množství v každé skupině výrobků zvyšuje o 2,5 %.

2.   Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musí shodnout obě strany a které nabývají účinku dle vzájemné dohody obou stran.

3.   Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, avšak s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody skončí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně k datu, kdy vypovězení dohody nabude účinku.

4.   V případě, že Rusko přistoupí k WTO před skončením platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.

5.   Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A přiložené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.

Tato dohoda je sepsána jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž každé z těchto znění má stejnou platnost.

Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmul f'Mafra, fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейскoe coобщнeстbo

Image

Image

За Руската Федерация

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Rússia

Pentru Federația Rusă

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Pоссийскую Федерацико

Image


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.


PŘÍLOHA I

SA. Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225303010

 

7225401510

 

7225502010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Tlustý plech

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519100

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529100

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208908010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209908010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211908010

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legované výrobky

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226997010

SA5. Legované kvarto plechy

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

 

7225508000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB. Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311000

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Válcovaný drát

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997100

 

7214997900

 

7214999500

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118100

 

7222118900

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


PŘÍLOHA II

MNOŽSTEVNÍ LIMITY

(v tunách)

Výrobky

Rok 2007

Rok 2008

SA. Ploché výrobky

SA1. Svitky

1 042 090

1 035 000

SA2. Tlustý plech

270 820

275 000

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

565 770

595 000

SA4. Legované výrobky

94 860

105 000

SA5. Legované kvarto plechy

20 460

25 000

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

105 000

110 000

SB. Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

55 800

55 000

SB2. Válcovaný drát

275 000

324 000

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

474 200

507 000

Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.


DOHODNUTÝ ZÁPIS

V souvislosti s touto dohodou strany souhlasí, že:

v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, strany tyto informace poskytnou nejen o Společenství jako celku, ale i o jednotlivých členských státech,

pokud nebudou schopny dospět k uspokojivému řešení během konzultací stanovených v čl. 5 odst. 2, bude Rusko, pokud ho o to Společenství požádá, spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence pro místa určení, pokud by dovoz uskutečněný na základě takových licencí zhoršil problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; rozumí se tím, že Rusko může nadále vydávat licence pro ostatní místa určení ve Společenství,

budou úzce spolupracovat s cílem zabránit náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích, pokud jde o svitky (skupina výrobků SA1); Rusko bude tyto výrobky přednostně dodávat svým obvyklým zákazníkům, aby se zabránilo narušení trhu Společenství, a obě strany se budou neprodleně vzájemně informovat o případných vznikajících problémech,

Rusko náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.


PROHLÁŠENÍ č. 1

V případě, že by ruské hospodářské subjekty zřídily ve Společenství střediska služeb, která by dále zpracovávala výrobky dovážené z Ruska, na něž se vztahuje tato dohoda, prohlašuje Rusko, že by mohlo požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II. V tom případě Společenství takovou žádost o zvýšení posoudí a strany případně zahájí konzultace.


PROHLÁŠENÍ č. 2

Strany prohlašují, že usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. Obě strany rovněž uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost ustanovení v oblasti hospodářské soutěže, státní podpory a životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Ruska Společenství poskytne v rámci příslušných, předem stanovených rozpočtových omezení technickou pomoc, která Rusku pomůže přijmout a provádět právní předpisy slučitelné s těmi, které byly přijaty a jsou uplatňovány ve Společenství. Technická pomoc se poskytuje prostřednictvím konkrétních projektů odsouhlasených oběma stranami.


PROHLÁŠENÍ č. 3

Strany souhlasí s tím, že, aniž jsou dotčena ustanovení článku 19 dohody o partnerství a spolupráci, nebudou vůči druhé straně uplatňovat množstevní omezení, cla, poplatky ani žádná jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES.

Aniž je dotčen předchozí odstavec, uplatňuje Rusko v současné době daň na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES. Daň je v současnosti stanovena ve výši 15 %, avšak nejméně 15 EUR za tunu pro všechny výrobky čísla 7204, s výjimkou výrobku podpoložky 7204 41 00, kde je daň stanovena na 5 %.

Strany souhlasí s tím, že budou nadále pokračovat v diskuzi s cílem nalézt uspokojivé řešení. Kromě toho berou na vědomí, že pokud by Rusko zcela odstranilo výše uvedenou daň a nezavedlo jiná opatření, která by byla překážkou volného vývozu, byly by množstevní limity stanovené v příloze II dohody zvýšeny o 12 %, nebo by bylo stanoveno nižší procento zvýšení, pokud by byla tato daň jen snížena.

Předmětem zvláštního zájmu Společenství jsou tyto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.


PROTOKOL A

HLAVA I

ZAŘAZENÍ

Článek 1

Příslušné orgány Společenství zajistí, aby bylo Rusko informováno o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) s úplným popisem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to alespoň měsíc předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.

HLAVA II

PŮVOD

Článek 2

1.   Výrobky pocházející z Ruska (ve smyslu původu, jak ho vymezují příslušná nařízení Společenství), na něž se vztahuje tato dohoda a které mají být vyvezeny do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody, doprovází osvědčení o ruském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.

2.   Osvědčení o původu musí být potvrzeno příslušnými ruskými organizacemi, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z této země.

Článek 3

Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Příslušné ruské organizace, které jsou k tomu dle ruských právních předpisů oprávněny, zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.

Článek 4

Zjištění mírných rozporů mezi prohlášeními na osvědčení o původu a prohlášeními v dokumentaci předložené celnímu úřadu za účelem vyřízení nezbytných formalit pro dovoz výrobků nezpochybňuje samo o sobě prohlášení uvedená na osvědčení.

HLAVA III

SYSTÉM DVOJÍ KONTROLY PRO VÝROBKY PODLÉHAJÍCÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮM

ODDÍL 1

Vývoz

Článek 5

Příslušné ruské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, posílané z Ruska, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.

Článek 6

1.   Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.

2.   Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.

Článek 7

Příslušné orgány Společenství musí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané vývozní licence.

Článek 8

1.   Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se odeslání zboží uskutečnilo, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.

2.   Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou k datu, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu, jak dokládá nákladní list nebo jiný přepravní doklad.

ODDÍL II

Dovoz

Článek 9

Podmínkou propuštění výrobků, na něž se vztahuje dohoda, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.

Článek 10

1.   Dovozce musí předložit vývozní licenci nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.

2.   Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedené v článku 9 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.

3.   Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celého celního území Společenství.

4.   Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení.

Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství oznámeno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.

Článek 11

Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celkové množství výrobků, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Ruska, přesahuje limity stanovené v příloze II dohody, pozastaví orgány Společenství další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují příslušné orgány Ruska a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.

HLAVA IV

FORMÁLNÍ NÁLEŽITOSTI A PŘEDKLÁDÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZŮ DO SPOLEČENSTVÍ

Článek 12

1.   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musí být jako taková řádně označena. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.

Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Pokud se dokumenty skládají z více výtisků, má pouze první výtisk, tedy originál, na pozadí gilošovaný přetisk. Tento výtisk musí být jasně označen jako „originál“ a ostatní výtisky jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství přijímají jako dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.

2.   Každý doklad musí být opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.

Toto číslo se skládá z těchto prvků:

dvou písmen označujících zemi vývozu: RU,

dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení, podle vzoru:

BE

=

Belgie

BG

=

Bulharsko

CZ

=

Česká republika

DK

=

Dánsko

DE

=

Německo

EE

=

Estonsko

EL

=

Řecko

ES

=

Španělsko

FR

=

Francie

IE

=

Irsko

IT

=

Itálie

CY

=

Kypr

LV

=

Lotyšsko

LT

=

Litva

LU

=

Lucembursko

HU

=

Maďarsko

MT

=

Malta

NL

=

Nizozemsko

AT

=

Rakousko

PL

=

Polsko

PT

=

Portugalsko

RO

=

Rumunsko

SI

=

Slovinsko

SK

=

Slovensko

FI

=

Finsko

SE

=

Švédsko

GB

=

Spojené království,

jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „7“ pro rok 2007,

dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán vyvážející země,

pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999, přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.

Článek 13

Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vydány i poté, co se odeslání výrobků, kterých se týkají, uskutečnilo. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“ („vydáno zpětně“).

Článek 14

1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné ruské orgány, které doklad vydaly, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplicate“ („duplikát“).

2.   Duplikát je vydán s datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.

HLAVA V

SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 15

Společenství a Rusko úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch, které se týkají technických otázek.

Článek 16

S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Rusko vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.

Článek 17

Rusko zašle Společenství (Evropské komisi) jména a adresy příslušných ruských vládních orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence, a jména a adresy příslušných ruských organizací, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které tyto orgány používají. Rusko rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.

Článek 18

1.   Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.

2.   V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným ruským orgánům, přičemž v příslušných případech uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakékoli informace, které obdržely a které naznačují, že údaje uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.

3.   Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.

4.   Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Sdělené informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení či licence týká skutečně vyvezeného zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Informace musí na žádost Společenství obsahovat rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné určení skutečností, zejména skutečného původu zboží.

5.   Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné ruské organizace kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.

6.   Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

Článek 19

1.   Pokud ověřovací postup podle článku 18 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Ruska naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem takovému obcházení či porušování zabránit.

2.   Za tímto účelem provádějí příslušné ruské orgány z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu či se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Rusko sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit příčinu obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.

3.   Na základě dohody mezi Společenstvím a Ruskem se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.

4.   V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Ruska vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při prevenci obcházení nebo porušování ustanovení této dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodu s druhem výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, mezi Ruskem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ruska. Na žádost Společenství mohou tyto informace zahrnovat i kopie všech souvisejících dokladů, pokud jsou k dispozici.

5.   Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Ruska a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo jejich opětovnému obcházení nebo porušování.

Image

Image

Image

Image