kterým se mění příloha IV směrnice Rady 90/539/EHS o vzorových veterinárních osvědčeních pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství s ohledem na některé hygienické požadavky
(oznámeno pod číslem K(2007) 3999)
(Text s významem pro EHP)
(2007/594/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (1), a zejména na článek 34 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 30 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Směrnice 90/539/EHS stanoví veterinární podmínky pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí, včetně podmínky, že drůbež a násadová vejce musí být během přepravy na místo určení doprovázeny veterinárním osvědčením, které se shoduje s příslušným vzorovým osvědčením v příloze IV uvedené směrnice.
(2)
Tato veterinární osvědčení poskytují záruky týkající se některých nákaz zvířat. Neobsahují však žádné informace, pokud jde o veřejné zdraví, jako například informace o vyšetření na některé zoonózy a jejich původce.
(3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (3) stanoví, že hejna původu drůbeže, na něž se uvedené nařízení vztahuje, musí být vyšetřena na některé zoonózy a původce zoonóz před každým odesláním živých zvířat nebo násadových vajec z potravinářského podniku původu. Datum a výsledky vyšetření musí být uváděny v příslušných veterinárních osvědčeních stanovených právními předpisy Společenství ode dne stanoveného v příloze I uvedeného nařízení. Uvedené požadavky se vztahují na živá chovná zvířata a násadová vejce od 1. ledna 2007 a použijí se na nosnice od 1. února 2008 a na brojlery od 1. ledna 2009.
(4)
Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví požadavek na přijetí vzorových veterinárních osvědčení za účelem ověření dodržování pravidel Společenství, jejichž cílem je prevence, vyloučení nebo snížení na přijatelné úrovně rizik pro zdraví lidí a zvířat. V zájmu soudržnosti a jednoduchosti právních předpisů Společenství by v jednom vzoru osvědčení měly být podle potřeby sloučeny požadavky týkající se úředního osvědčování krmiv a potravin a jiné příslušné požadavky.
(5)
S přihlédnutím k požadavkům na vyšetřování z důvodů ochrany veřejného zdraví podle nařízení (ES) č. 2160/2003, požadavkům týkajícím se zdraví zvířat stanoveným směrnicí 90/539/EHS a vhodnosti sloučit všechna osvědčování do jednoho vzorového osvědčení by měla být do právních předpisů Společenství zavedena nová vzorová osvědčení pro drůbež a násadová vejce a měla by nahradit vzorová osvědčení stanovená ve směrnici 90/539/EHS.
(6)
V říjnu 2004 Dánsko zavedlo systematické profylaktické očkování drůbeže proti newcastleské chorobě. Dánsko by proto již nemělo být ve vzorových veterinárních osvědčeních uvedených ve směrnici 90/539/EHS nadále jako země se statusem oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schváleným Evropským společenstvím.
(7)
Rozhodnutí Komise 2006/415/ES ze dne 14. června 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u drůbeže ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/135/ES (4), rozhodnutí Komise 2006/563/ES ze dne 11. srpna 2006 o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 u volně žijícího ptactva ve Společenství a o zrušení rozhodnutí 2006/115/ES (5) a rozhodnutí Komise 2006/605/ES ze dne 6. září 2006 o některých ochranných opatřeních v souvislosti s obchodem s drůbeží určenou k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře uvnitř Společenství (6) stanoví některá ustanovení týkající se povolování přemístění živé drůbeže a násadových vajec z oblastí, na které se vztahují určitá omezení.
(8)
Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (7) navíc stanoví schválení plánů očkování proti influenze ptáků v určitých členských státech.
(9)
S přihlédnutím k daným ustanovením rozhodnutí 2006/415/ES, 2006/563/ES, 2006/605/ES a směrnice 2005/94/ES je třeba provést některé změny stávajících vzorových veterinárních osvědčení uvedených ve směrnici 90/539/EHS.
(10)
Je vhodné, aby osvědčení byla předkládána v souladu s jednotnou úpravou veterinárních osvědčení, jak je stanoveno v rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS (8).
(11)
Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (9) stanoví, že se různá veterinární osvědčení vyžadovaná v rámci obchodu uvnitř Společenství podávají za základě harmonizovaného vzoru, který je přílohou daného nařízení. Je proto nezbytné harmonizovat vzorová veterinární osvědčení uvedená ve směrnici 90/539/EHS.
(12)
Směrnice 90/539/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(13)
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha IV směrnice 90/539/EHS se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. září 2007.
Následující ustanovení o vzorech uvedených v příloze IV směrnice 90/539/EHS ve znění tohoto rozhodnutí se použijí od následujících dní:
a)
bod II.2 písm. a) veterinárního osvědčení ve vzoru 2 pro jednodenní kuřata se použije od:
i)
1. února 2008, pokud jsou daná kuřata určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových, nebo
ii)
1. ledna 2009, pokud jsou daná kuřata určena výlučně pro produkci masa;
b)
bod II.2 písm. a) veterinárního osvědčení ve vzoru 3 pro chovnou a užitkovou drůbež se použije od:
i)
1. února 2008, pokud je daná drůbež určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových, nebo
ii)
1. ledna 2009, pokud je daná drůbež určena výlučně pro produkci masa;
c)
bod II.2 písm. a) veterinárního osvědčení ve vzoru 4 pro drůbež, jednodenní kuřata a násadová vejce se použije od:
i)
1. února 2008, pokud je daná drůbež nebo kuřata určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových, nebo
ii)
1. ledna 2009, pokud je daná drůbež nebo kuřata určena výlučně pro produkci masa;
d)
bod II.2 písm. a) veterinárního osvědčení ve vzoru 5 pro jatečnou drůbež se použije od:
i)
1. února 2008, pokud je daná drůbež určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových, nebo
ii)
1. ledna 2009, pokud je daná drůbež určena výlučně pro produkci masa.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná násadová vejce:
a) splňují:
(1) buď [ustanovení článků 6, 7 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS]
(1) (2) nebo [ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 6 odst. 2, článků 7 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS];
(3) b) splňují ustanovení čl. 12 odst. 1 písm. a) směrnice Rady 90/539/EHS.
(4) c) splňují ustanovení rozhodnutí Komise: / /ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) a podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS.
d) pocházejí z drůbeže, která:
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
Dne (datum) ve věku týdnů].
II.2 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná násadová vejce:
(5) a) pocházejí z hejna, které bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky vyšetření:
Výsledek všech vyšetření hejna:
(1) (6) buď [pozitivní;]
(1) (6) nebo [negativní]
(5 ) b) a v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2 písm. a) nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.
II.3 Doplňkové veterinární informace
(1) (7) II.3.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků.
(1) II.3.2 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/415/ES.
(1) II.3.3 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/563/ES.
Kolonka I.16: Registrační číslo (železničních vagónů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
Kolonka I.31: Kategorie: vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodiče/rodiče/kuřice/výkrm/ostatní.
Identifikace: uveďte identifikační údaje rodičovského hejna a obchodní značku.
Věk: uveďte datum sběru.
Část II:
(1) Uveďte podle potřeby.
(2) Použije se pouze v případě splnění II.3.2 nebo II.3.3.
(3) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(4) Vyplňte podle potřeby.
(5) Potvrzení uvedené pod bodem II.2 se uplatní jen u drůbeže druhu Gallus gallus.
(6) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na Salmonella infantis, Salmonella virchow nebo Salmonella hadar po dobu života hejna.
(7) Použije se pouze v případě členských států, které provádějí očkování proti influenze ptáků podle plánu očkování schváleného Evropským společenstvím.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že výše popsaná jednodenní kuřata:
a) splňují:
(1) buď i) [ustanovení článků 6, 8 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS]
(1) (2) (3) nebo [ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 6 odst. 2, článků 8 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS];
(1) nebo ii) [pokud pocházejí z násadových vajec dovezených v souladu s požadavky uvedenými ve vzoru HEP rozhodnutí Komise 2006/696/ES, ustanovení čl. 6 odst. 1 a čl. 8 písm. b) a c) směrnice Rady 90/539/EHS]
(1) (2) (3) nebo [pokud pocházejí z násadových vajec dovezených v souladu s požadavky uvedenými ve vzoru HEP rozhodnutí Komise 2006/696/ES, ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. a) a b) a čl. 8 písm. b) a c) směrnice Rady 90/539/EHS].
(4) b) splňují ustanovení čl. 12 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 90/539/EHS.
(5) c) splňují ustanovení rozhodnutí Komise: //ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS.
(1) d) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum)].
e) pocházejí z drůbeže, která:
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum)].
(1) f) jednodenní kuřata určená k začlenění do hejn chovné drůbeže nebo do hejn užitkové drůbeže pocházejí z hejn, která vykázala negativní výsledky vyšetření v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2003/644/ES ze dne 8. září 2003, kterým se stanoví doplňkové záruky, pokud jde o salmonelózy, u zásilek plemenné drůbeže a jednodenních kuřat určených pro hejna plemenné drůbeže nebo hejna užitkové drůbeže do Finska a Švédska.
II.2 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že jednodenní kuřata popsaná výše:
(6) a) pocházejí z hejna, které bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky vyšetření:
Výsledek všech vyšetření hejna:
(1) (7) buď [pozitivní;]
(1) (7) nebo [negativní]
(6) b) a, pokud jsou určena k chovu, v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2 písm. a) nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.
(1) (8) II.3.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkováni proti influenze ptáků.
(1) II.3.2 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/415/ES.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.6: Čísla průvodních veterinárních osvědčení.
Kolonka I.16: Registrační číslo (železničních vagónů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
Kolonka I.31: Kategorie: vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodiče/rodiče/kuřice/výkrm/ostatní.
Věk: uveďte datum vylíhnutí.
Počet balení: uveďte počet krabic nebo klecí.
Část II:
(1) Uveďte podle potřeby.
(2) Použije se pouze v případě splnění II.3.2.
(3) V těch případech, kdy jednodenní kuřata pocházejí z vajec dovezených ze třetí země, musí být respektováno období izolace v hospodářství určení, jak je stanoveno v článku 10 rozhodnutí Komise 2006/696/ES. Příslušný orgán v místě konečného určení jednodenních kuřat musí být o tomto požadavku informován prostřednictvím systému TRACES.
(4) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(5) Vyplňte podle potřeby.
(6) Záruky uvedené pod bodem II.2 se uplatní jen u jednodenních kuřat druhu Gallus gallus a
použijí se od 1. února 2008, pokud jsou jednodenní kuřata určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových;
použijí se od 1. ledna 2009, pokud jsou jednodenní kuřata chovaná výlučně pro produkci masa.
(7) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna,
hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis,
hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(8) Použije se pouze v případě členských států, které provádějí očkování proti influenze ptáků podle plánu očkování schváleného Evropským společenstvím.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
a) splňuje ustanovení článků 6, 9 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS.
(1) b) splňuje ustanovení čl. 12 odst. 1 písm. c) směrnice Rady 90/539/EHS.
(2) c) splňuje ustanovení rozhodnutí Komise: //ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS.
(3) d) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum) ve věku týdnů].
(3) e) chovná drůbež vykázala negativní výsledky vyšetření v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2003/644/ES ze dne 8. září 2003, kterým se stanoví doplňkové záruky, pokud jde o salmonelózy, u zásilek plemenné drůbeže a jednodenních kuřat určených pro hejna plemenné drůbeže nebo hejna užitkové drůbeže do Finska a Švédska.
(3) f) nosnice (užitková drůbež chovaná za účelem produkce vajec k lidské spotřebě) vykázala negativní výsledky vyšetření v souladu s pravidly stanovenými v rozhodnutí Komise 2004/235/ES ze dne 1. března 2004, kterým se stanoví další záruky ohledně salmonely na zásilky nosnic do Finska a Švédska.
II.2 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
(4) a) pochází z hejna, které bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky:
Výsledek všech vyšetření hejna:
(3) (5) buď [pozitivní;]
(3) (5) nebo [negativní];
(4) b) a, pokud je určena k chovu, v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2 písm. a) nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.
II.3 Doplňkové veterinární informace
(3) (6) II.3.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků.
Kolonka I.31: Kategorie: vyberte jeden z těchto druhů: linie/prarodiče/rodiče/kuřice/výkrm/ostatní. Identifikace: uveďte identifikační údaje hejna původu a obchodní značku.
Část II:
(1) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(2) Vyplňte podle potřeby.
(3) Uveďte podle potřeby.
(4) Záruky uvedené pod bodem II.2 se uplatní jen u drůbeže druhu Gallus gallus a
použijí se od 1. února 2008, pokud je drůbež určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových;
použijí se od 1. ledna 2009, pokud je drůbež chovaná výlučně pro produkci masa.
(5) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna,
hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis,
hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(6) Použije se pouze v případě členských států, které provádějí očkování proti influenze ptáků podle plánu očkování schváleného Evropským společenstvím.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
a) (1) buď [výše popsaná drůbež, jednodenní kuřata nebo násadová vejce splňují ustanovení článku 11 směrnice Rady 90/539/EHS.]
(1) (2) nebo [výše popsaná drůbež, jednodenní kuřata nebo násadová vejce splňují ustanovení čl. 11 odst. 1 a 2 první až čtvrté odrážky směrnice Rady 90/539/EHS.]
(3) b) výše popsaná drůbež, jednodenní kuřata nebo násadová vejce splňují ustanovení čl. 12 odst. 1 směrnice Rady 90/539/EHS.
(1) c) buď i) [drůbež;]
(1) nebo ii) [jednodenní kuřata;]
(1) nebo iii) [násadová vejce;]
(4) splňuje(í) ustanovení rozhodnutí Komise: //ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) a podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS.
d) drůbež:
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum) ve věku týdnů].
e) jednodenní kuřata
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum)].
f) drůbež, z níž pocházejí jednodenní kuřata:
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum) ve věku týdnů].
g) drůbež, z níž pocházejí násadová vejce:
(1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
(5) a) drůbež, jednodenní kuřata nebo násadová vejce pocházejí z hejna, které bylo vyšetřeno na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky:
Výsledek všech vyšetření hejna:
(1) (6) buď [pozitivní;]
(1) (6) nebo [negativní];
(5) b) a, pokud jde o chovnou drůbež, násadová vejce nebo jednodenní kuřata určená k chovu, v rámci programu pro tlumení uvedeném v bodu II.2 písm. a) nebyla zjištěna ani Salmonella enteritidis ani Salmonella typhimurium.
II.3 Doplňkové veterinární informace
(1)(7) II.3.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků.
(1) II.3.2 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/415/ES.
(1) II.3.3 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/563/ES.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.16: Registrační číslo (železničních vagónů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
Kolonka I.31: Kategorie: vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodiče/rodiče/kuřice/výkrm/ostatní.
Identifikace: uveďte identifikační údaje hejn původu.
Věk: uveďte datum sběru (v případě vajec) nebo přibližný věk (v případě drůbeže).
Část II:
(1) Uveďte podle potřeby.
(2) Použije se pouze v případě splnění II.3.2 nebo II.3.3.
(3) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(4) Vyplňte podle potřeby.
(5) Záruky uvedené pod bodem II.2 se uplatní jen u drůbeže, jednodenních kuřat nebo násadových vajec druhu Gallus gallus a
použijí se od 1. února 2008, pokud jsou drůbež nebo jednodenní kuřata určena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových;
použijí se od 1. ledna 2009, pokud jsou drůbež nebo jednodenní kuřata chovaná výlučně pro produkci masa.
(6) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna,
hejna chovné drůbeže: Salmonella hadar, Salmonella virchow a Salmonella infantis,
hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(7) Použije se pouze v případě členských států, které provádějí očkování proti influenze ptáků podle plánu očkování schváleného Evropským společenstvím.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
a) (1) buď [splňuje ustanovení článků 10 a 15 směrnice Rady 90/539/EHS.]
(1) (2) nebo [splňuje ustanovení čl. 10 písm. a), b) a c) a článku 15 směrnice Rady 90/539/EHS.]
(3) b) splňuje ustanovení čl. 12 odst. 1 písm. d) směrnice Rady 90/539/EHS.
(4) c) splňuje ustanovení rozhodnutí Komise: //ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS (2).
d) (1) buď [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(1) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum) ve věku týdnů].
II.2 Potvrzení o zdravotní nezávadnosti
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
(5) je vyšetřena na sérotypy salmonely s významem pro veřejné zdraví v souladu s nařízením (ES) č. 2160/2003.
Datum posledního vzorkování hejna se známými výsledky:
Výsledek všech vyšetření hejna:
(1) (6) buď [pozitivní;]
(1) (6) nebo [negativní]
II.3 Doplňkové veterinární informace
(1)(7) II.3.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků.
(1) II.3.2 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/415/ES.
Poznámky
Část I:
Kolonka I.16: Registrační číslo (železničních vagónů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
(2) Použije se pouze v případě splnění II.3.2 nebo II.3.3.
(3) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(4) Vyplňte podle potřeby.
(5) Záruky uvedené pod bodem II.2 se uplatní jen u jatečné drůbeže druhu Gallus gallus a
použijí se od 1. února 2008, pokud drůbež byla držena výlučně pro produkci vajec jiných než násadových;
použijí se od 1. ledna 2009, pokud je drůbež chovaná výlučně pro produkci masa.
(6) Označte jako pozitivní, pokud byly výsledky některého vyšetření pozitivní na níže uvedené sérotypy po dobu života hejna,
hejna užitkové drůbeže: Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
(7) Použije se pouze v případě členských států, které provádějí očkování proti influenze ptáků podle plánu očkování schváleného Evropským společenstvím.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.
Drůbež určená k dodávce k zazvěření volně žijící zvěře
II.a Referenční číslo osvědčení
II.b Místní č.j.
II.1 Veterinární potvrzení
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná drůbež:
a) splňuje ustanovení článků 10a a 15 směrnice Rady 90/539/EHS.
(1) b) splňuje ustanovení čl. 12 odst. 1 písm. c) směrnice Rady 90/539/EHS.
(2) c) splňuje ustanovení rozhodnutí Komise: //ES o doplňkových zárukách týkajících se (uveďte chorobu(y)) podle článku 13 nebo 14 směrnice Rady 90/539/EHS.
(3) buď d) [nebyla očkována proti newcastleské chorobě;]
(3) nebo [byla očkována proti newcastleské chorobě:
(název a typ (živého nebo inaktivovaného) kmene viru newcastleské choroby použitého v očkovací látce (látkách))
dne (datum) ve věku týdnů].
II.2 Doplňkové veterinární informace
(3) II.2.1 Zásilka obsahuje živou drůbež/jednodenní kuřata/násadová vejce pocházející z hospodářství, ve kterých nebylo provedeno očkování proti influenze ptáků.
(3) II.2.2 Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/605/ES.
Poznámky
Část 1:
Kolonka I.16: Registrační číslo (železničních vagónů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).
Kolonka I.31: Kategorie: vyberte jeden z těchto druhů: čistá linie/prarodiče/rodiče/kuřice/výkrm/ostatní.
Identifikace: uveďte identifikační údaje hejn původu.
Věk: uveďte přibližný věk drůbeže.
Část II:
(1) Potvrdit v případě odeslání do členského státu, který má status oblasti, kde se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě, schválený Evropským společenstvím, v současné době: Finsko a Švédsko, jinak se odkaz vypouští.
(2) Vyplňte podle potřeby.
(3) Uveďte podle potřeby.
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení.