24.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/26 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 16. července 2007,
kterým se mění část 2 schengenské konzultační sítě (technické specifikace)
(2007/519/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1),
s ohledem na podnět Spolkové republiky Německo,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Současné mechanismy konzultace nestanoví žádnou možnost, jak vhodným způsobem zohlednit zvláštní právní postavení rodinných příslušníků občanů Unie. |
(2) |
Podle článku 30 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES (2) o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států jsou členské státy zásadně povinny odůvodnit zamítnutí žádosti o vízum osob spadajících do oblasti působnosti uvedené směrnice. |
(3) |
Pokud má být toto výsadní postavení řádně zohledněno a zamítnutí odpovídajícím způsobem odůvodněno, musí rovněž orgány, které byly konzultovány, o tomto výsadním postavení vědět. |
(4) |
Je na konzultujícím orgánu, aby zjistil, zda se skutečně jedná o takovéto výsadní postavení, a aby to sdělil orgánu, který byl konzultován. K tomuto účelu by se do formulářů dotazníků (formulář A, formulář C a formulář F) mělo vložit nové políčko pro nepovinné údaje. |
(5) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
(6) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí Rady 1999/437/ES (4) o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody. |
(7) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody podepsané mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodu A rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s čl. 4 odst. 1 rozhodnutí Rady 2004/849/ES (5) a rozhodnutí Rady 2004/860/ES (6) o podpisu této dohody jménem Evropské unie a jménem Evropského společenství a o prozatímním provádění některých ustanovení této dohody. |
(8) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (7). Spojené království se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(9) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (8). Irsko se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(10) |
Toto rozhodnutí je právním aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
(11) |
Toto rozhodnutí je právním aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Část 2 schengenské konzultační sítě (technické specifikace) se mění takto:
1) |
V tabulkách v oddílech 2.1.4, 2.1.6 a 2.1.7 schengenské konzultační sítě (technické specifikace) se za řádek č. 032 doplňuje nový řádek, který zní:
|
2) |
Ve vysvětlivkách navazujících na tabulku v oddílu 2.1.4 se doplňuje nová vysvětlivka, která zní: „Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1) It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority). For the code to be used, see section 2.2.6.“; |
3) |
Za oddíl 2.2.5 se doplňuje nový oddíl, který zní:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2008.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.
V Bruselu dne 16. července 2007.
Za Radu
předseda
J. SILVA
(1) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2. Nařízení ve znění rozhodnutí 2004/927/ES (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 45).
(2) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) Úř. věst. L 368, 15.12.2004, s. 26.
(6) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 78.
(7) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(8) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
(9) M: Mandatory heading; O: Optional heading.
(*3): |
Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.“; |