28.12.2006
|
CS
|
Úřední věstník Evropské unie
|
L 379/37
|
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2000/2006
ze dne 20. prosince 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1870/2005 z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 41 uvedeného aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
|
Aby z nařízení Komise (ES) č. 1870/2005 ze dne 16. listopadu 2005 o otevření a správě celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek dovážený ze třetích zemí (1) mohli mít prospěch i dovozci z Bulharska a Rumunska, je třeba zavést přechodná opatření. Tato opatření by se měla týkat zejména definice referenčního množství a definice tradičních a nových dovozců.
|
(2)
|
Nařízení (ES) č. 1870/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
|
(3)
|
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1870/2005 se mění takto:
1.
|
Článek 2 se mění takto:
a)
|
v prvním odstavci bodu 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:
„c)
|
pro tradiční dovozce, kteří v letech 2003 až 2005 dováželi česnek do Bulharska a/nebo Rumunska, se jedná o maximální množství česneku dovezená během:
i)
|
některého z kalendářních roků 2003, 2004 nebo 2005,
|
ii)
|
nebo během některého z dovozních období 2003/2004, 2004/2005 nebo 2005/2006;
|
|
d)
|
pro tradiční dovozce, kteří nespadají pod písmeno a), b) nebo c), se jedná o maximální množství česneku dovezená během jednoho z prvních tří ukončených dovozních období, během nichž obdrželi dovozní licence podle nařízení (ES) č. 565/2002 nebo podle tohoto nařízení.“;
|
|
b)
|
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„Při výpočtu referenčního množství se nepřihlédne k česneku pocházejícímu z členských států Společenství ve složení k 31. prosinci 2006 nebo z Bulharska a Rumunska.“;
|
c)
|
vkládá se nový odstavec, který zní:
„Bulharsko a Rumunsko vyberou a použijí pro všechny tradiční dovozce jednu ze dvou metod uvedených pod písmenem c) v souladu s objektivními kritérii a způsobem, který zajistí rovné zacházení pro všechny hospodářské subjekty.“
|
|
2.
|
V článku 3 se doplňuje nový odstavec 4, který zní:
„4. Odchylně od odstavců 1 a 2 se pro dovozní období 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009, a to pouze v Bulharsku a Rumunsku:
a)
|
„tradičními dovozci“ rozumí dovozci, bez ohledu na to, zda jde o fyzické nebo právnické osoby, jednotlivce nebo seskupení hospodářských subjektů zřízené v souladu s vnitrostátními právními předpisy, kteří mohou prokázat, že:
i)
|
v nejméně ve dvou ze tří předchozích ukončených dovozních obdobích dováželi česnek z jiných zemí původu, než jsou členské státy Společenství ve složení k 31. prosinci 2006, nebo z Bulharska a Rumunska;
|
ii)
|
během předcházejícího kalendářního roku dovezli nejméně 50 tun ovoce a zeleniny podle čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 2200/96;
|
iii)
|
dovozy uvedené v bodech i) a ii) se uskutečnily v Bulharsku nebo Rumunsku, kde má dotyčný dovozce sídlo;
|
|
b)
|
„novými dovozci“ rozumí jiní než tradiční dovozci podle písmene a), bez ohledu na to, zda jde o obchodníky, fyzické nebo právnické osoby, jednotlivce nebo seskupení hospodářských subjektů zřízené v souladu s vnitrostátními právními předpisy, kteří mohou prokázat, že:
i)
|
v každém ze dvou předcházejících kalendářních let dovezli z jiných zemí původu než z členských států Společenství ve složení k 31. prosinci 2006 nebo z Bulharska a Rumunska nejméně 50 tun ovoce a zeleniny podle čl. 1 odst. 2 nařízení č. 2200/96;
|
ii)
|
dovozy uvedené v bodu i) se uskutečnily v Bulharsku nebo Rumunsku, kde má dotčený dovozce sídlo.“
|
|
|
3.
|
Příloha II se mění takto:
a)
|
před poznámku ve španělštině se vkládá toto znění:
„—
|
v bulharštině: Мито 9,6 % – Регламент (ЕО) № 1870/2005,“
|
|
b)
|
za poznámku v portugalštině se vkládá toto znění:
„—
|
v rumunštině: Taxa vamală: 9,6 % - Regulamentul (CE) nr. 1870/2005,“
|
|
|
4.
|
Příloha III se mění takto:
a)
|
před poznámku ve španělštině se vkládá toto znění:
„—
|
v bulharštině: Лицензия, издадена и валидна само за тримесечие от 1 (месец) до 28/29/30/31 (месец)“
|
|
b)
|
za poznámku v portugalštině se vkládá toto znění:
„—
|
v rumunštině: licență emisă și valabilă numai pentru trimestrul de la 1 [luna] pana la 28/29/30/31[luna]“
|
|
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu Smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 19. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 991/2006 (Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 15).