28.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 380/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1919/2006
ze dne 11. prosince 2006,
kterým se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii přizpůsobují některá nařízení týkající se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska, a zejména na článek 56 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V některých nařízeních Komise týkajících se společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky je třeba učinit některé technické změny tak, aby se provedla nezbytná přizpůsobení v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii. |
(2) |
Příloha V nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (1), odpovídá vnitrostátní jakostní třídě másla produkovaného v členských státech, které je způsobilé pro podporu soukromého skladování. Uvedená příloha by měla zahrnovat vnitrostátní jakostní třídu Bulharska a Rumunska. |
(3) |
Příloha II nařízení Komise (ES) č. 2799/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1255/1999, pokud jde o poskytování podpory pro odstředěné mléko a sušené odstředěné mléko určené k použití jako krmivo a pokud jde o prodej tohoto sušeného odstředěného mléka (2), uvádí seznam produktů rozlišených podle jednotlivých členských států, u nichž se musejí Komisi pravidelně sdělovat tržní ceny, pokud u daných produktů existuje reprezentativní obchod. Uvedená příloha by se měla rozšířit o seznam reprezentativních produktů na trhu Bulharska a Rumunska. |
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (3), obsahuje kvóty otevřené pro Bulharsko a Rumunsko a související ustanovení pro jejich použití. Je tudíž třeba zrušit písmeno b) v článku 5, písmeno a) v čl. 19 odst. 1 a přílohu I.B uvedeného nařízení. |
(5) |
Ustanovení čl. 18 odst. 1 písm. d), čl. 21 odst. 1 písm. d), čl. 28 odst. 1 písm. d), článku 37 a čl. 44 odst. 3 nařízení (ES) č. 2535/2001 stanoví některé údaje ve všech jazycích Společenství. Uvedená ustanovení by měla také stanovit údaje v bulharštině a rumunštině. |
(6) |
V článku 2 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004 o zavedení nabídkového řízení týkajícího se vývozních náhrad pro některé mléčné výrobky (4) se stanoví prováděcí pravidla pro stanovení stálého nabídkového řízení. V nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých druhů másla (5), a nařízení Komise (ES) č. 582/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se sušeného odstředěného mléka (6), se stanoví u výše uvedených produktů samostatná nabídková řízení. Nařízení (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004 obsahují odkazy na obchod s Bulharskem a Rumunskem. Tyto odkazy by se měly ode dne přistoupení zrušit. Měly by se také zařadit názvy a adresy příslušných orgánů pro nabídkové řízení v Bulharsku a Rumunsku. |
(7) |
Přílohy VII, XIII, XV a XVI nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (7), obsahují některé údaje ve všech jazycích Společenství. Uvedená ustanovení by měla také obsahovat údaje v bulharštině a rumunštině. |
(8) |
Příloha IV nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 ze dne 17. srpna 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (8), obsahuje některé údaje ve všech jazycích členských států Společenství. Uvedená ustanovení by měla také obsahovat údaje v bulharštině a rumunštině. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 2771/1999, (ES) č. 2799/1999, (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 581/2004, (ES) č. 582/2004, (ES) č. 1898/2005 a (ES) č. 1282/2006 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha V nařízení (ES) č. 2771/1999 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha II nařízení (ES) č. 2799/1999 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:
1. |
V článku 5 se zrušuje písmeno b). |
2. |
V čl. 18 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
3. |
V čl. 19 odst. 1 se zrušuje písmeno a). |
4. |
V čl. 21 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
5. |
V čl. 28 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
6. |
V článku 37 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Odchylně od článku 26 nařízení (ES) č. 1291/2000 příslušný orgán vydávající licence uvede v kolonce 20 licence jeden z údajů uvedených v příloze XVIII.“ |
7. |
V čl. 44 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Pokud byla fyzická kontrola provedena, pak se do kolonky 32 dovozní licence nebo do kolonky zpráv v případě elektronické licence zapíše jeden z údajů uvedených v příloze XIX.“ |
8. |
Příloha I.B se zrušuje. |
9. |
Znění přílohy III tohoto nařízení se doplňuje jako přílohy XV až XIX. |
Článek 4
Nařízení (ES) č. 581/2004 se mění takto:
1. |
V čl. 1 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Výrobky uvedené v prvním pododstavci jsou určeny k vývozu do všech míst určení kromě Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Spojených států amerických a Vatikánského městského státu.“ |
2. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení. |
Článek 5
Nařízení (ES) č. 582/2004 se mění takto:
1. |
V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Zahajuje se stálé nabídkové řízení na stanovení vývozní náhrady pro sušené odstředěné mléko uvedené v oddíle 9 přílohy I nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (9) v pytlích o čisté hmotnosti nejméně 25 kg a s obsahem přidaných nemléčných látek nejvýše 0,5 % hmotnostních, patřící pod kód výrobku ex ex 0402 10 19 9000, určené k vývozu do všech zemí určení kromě Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltaru, Spojených států amerických a Vatikánského městského státu. |
2. |
Příloha se nahrazuje zněním uvedeným v příloze V tohoto nařízení. |
Článek 6
Nařízení (ES) č. 1898/2005 se mění takto:
1. |
Příloha VII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VI tohoto nařízení. |
2. |
Příloha XIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VII tohoto nařízení. |
3. |
Přílohy XV a XVI se nahrazují zněním uvedeným v příloze VIII tohoto nařízení. |
Článek 7
Příloha IV nařízení (ES) č. 1282/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IX tohoto nařízení.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. prosince 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1633/2006 (Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 3).
(2) Úř. věst. L 340, 31.12.1999, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2006 (Úř. věst. L 288, 19.10.2006, s. 21).
(3) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 926/2006 (Úř. věst. L 170, 23.6.2006, s. 8).
(4) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1814/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 3).
(5) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 975/2006 (Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 69).
(6) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 67. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 975/2006.
(7) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1474/2006 (Úř. věst. L 275, 6.10.2006, s. 44).
(8) Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4.
(9) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.“
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA V
JAKOSTNÍ TŘÍDY JEDNOTLIVÝCH STÁTŮ
— |
‚beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit‘ u belgického másla, |
— |
‚Екстра качество‘ u bulharského másla, |
— |
‚České stolní máslo‘ u českého másla, |
— |
‚smør af første kvalitet‘ u dánského másla, |
— |
‚Markenbutter‘ u německého másla, |
— |
‚Ekstra kvaliteet‘ u estonského másla, |
— |
‚προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως‘ u řeckého másla, |
— |
‚producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada‘ u španělského másla, |
— |
‚pasteurisé A‘ u francouzského másla, |
— |
‚Irish creamery butter‘ u irského másla, |
— |
‚prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione‘ u italského másla, |
— |
‚Ekstrā klases sviests‘ u lotyšského másla, |
— |
‚A klasės sviestas‘ u litevského másla, |
— |
‚Marque Rose‘ nebo ‚Beurre de premire qualité‘ u lucemburského másla, |
— |
‚Márkázott vaj‘ u maďarského másla, |
— |
‚Extra kwaliteit‘ u nizozemského másla, |
— |
‚Teebutter‘ u rakouského másla, |
— |
‚masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe‘ u polského másla, |
— |
‚produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados‘ u portugalského másla, |
— |
‚unt extra‘ u rumunského másla, |
— |
‚Surovo maslo I. vrste‘ u slovinského másla, |
— |
‚Slovenské výberové maslo‘ u slovenského másla, |
— |
‚perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör‘ u finského másla, |
— |
‚svensk smör‘ u švédského másla, |
— |
‚Extra selected‘ u másla z Velké Británie a ‚Premium‘ u másla ze Severního Irska. |
PŘÍLOHA II
PŘÍLOHA II
A. |
Údaje, které musí být uvedeny na obalech směsí:
|
B. |
Údaje, které musí být uvedeny na obalech krmných směsí:
|
C. |
Zvláštní údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5 v případě dodávky v cisternách nebo kontejnerech:
|
D. |
Zvláštní údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5 v případě sušeného odstředěného mléka prodávaného z veřejných skladů:
|
PŘÍLOHA III
PŘÍLOHA XV
Údaje uvedené v čl. 18 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
ve španělštině: Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
v češtině: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v dánštině: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
v němčině: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
v estonštině: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
v řečtině: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
v angličtině: Article 5 of Regulation (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve francouzštině: Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
v italštině: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
v maďarštině: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
v maltštině: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemštině: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
v polštině: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalštině: Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o, |
— |
v rumunštině: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
ve slovenštině: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve slovinštině: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
ve finštině: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
ve švédštině: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
PŘÍLOHA XVI
Údaje uvedené v čl. 21 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
ve španělštině: Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
v češtině: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
v dánštině: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v němčině: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
v estonštině: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
v řečtině: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
v angličtině: Article 20 of Regulation (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve francouzštině: Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
v italštině: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
v maďarštině: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
v maltštině: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
v nizozemštině: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
v polštině: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
v portugalštině: Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o, |
— |
v rumunštině: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
ve slovenštině: Článok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
ve slovinštině: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
ve finštině: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 20, |
— |
ve švédštině: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
PŘÍLOHA XVII
Údaje uvedené v čl. 28 odst. 1 písm. d)
— |
v bulharštině: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No ..., издаден на ..., |
— |
ve španělštině: Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
v češtině: Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. vydaného dne …., |
— |
v dánštině: Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
v němčině: Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
v estonštině: Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
v řečtině: Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
v angličtině: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No ... issued on ..., |
— |
ve francouzštině: Valable si accompagné du certificat IMA no ..., délivré le ..., |
— |
v italštině: Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
v lotyštině: Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
v litevštině: Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
v maďarštině: Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
v maltštině: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru ... maħruġ fl-..., |
— |
v nizozemštině: Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
v polštině: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr ... wydanym dnia..., |
— |
v portugalštině: Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
v rumunštině: Valabil doar însoţit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la …… |
— |
ve slovenštině: Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
ve slovinštině: Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…., |
— |
ve finštině: Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
ve švédštině: Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
PŘÍLOHA XVIII
Údaje uvedené v čl. 37 prvním pododstavci
— |
v bulharštině: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане N°…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
ve španělštině: Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
v češtině: Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
v dánštině: Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
v němčině: Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
v estonštině: Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
v řečtině: Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
v angličtině: Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
ve francouzštině: Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
v italštině: Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
v lotyštině: Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
v litevštině: Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
v maďarštině: …kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
v maltštině: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta’ …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
v nizozemštině: Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
v polštině: Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
v portugalštině: Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
v rumunštině: Licenţă de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licenţă de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licenţă atribuită deja, |
— |
ve slovenštině: Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
ve slovinštině: Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
ve finštině: Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
ve švédštině: Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
PŘÍLOHA XIX
Údaje uvedené v čl. 44 odst. 3
— |
v bulharštině: Извършена физическа проверка [Регламент (ЕО) No 2535/2001], |
— |
ve španělštině: Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v češtině: Fyzická kontrola provedena [nařízení (ES) č. 2535/2001], |
— |
v dánštině: Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001], |
— |
v němčině: Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr. 2535/2001], |
— |
v estonštině: Füüsiline kontroll tehtud [määrus (EÜ) nr 2535/2001], |
— |
v řečtině: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001], |
— |
v angličtině: Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001], |
— |
ve francouzštině: Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001], |
— |
v italštině: Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001], |
— |
v lotyštině: Fiziska pārbaude veikta [Regula (EK) Nr.2535/2001], |
— |
v litevštině: Fizinis patikrinimas atliktas [Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001], |
— |
v maďarštině: Fizikai ellenőrzés elvégezve [2535/2001/EK rendelet], |
— |
v maltštině: Iċċekjar fiżiku mwettaq [Regolament (KE) Nru 2535/2001], |
— |
v nizozemštině: Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001], |
— |
v polštině: Przeprowadzono kontrolę fizyczną [Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001], |
— |
v portugalštině: Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) no 2535/2001], |
— |
v rumunštině: Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001], |
— |
ve slovenštině: Fyzická kontrola vykonaná [Nariadenie (ES) č. 2535/2001], |
— |
ve slovinštině: Fizični pregled opravljen [Uredba (ES) št. 2535/2001], |
— |
ve finštině: Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001], |
— |
ve švédštině: Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001]. |
PŘÍLOHA IV
PŘÍLOHA
Příslušné orgány členských států uvedené v nařízení (ES) č. 580/2004 a v tomto nařízení, kterým se předkládají nabídky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PŘÍLOHA V
PŘÍLOHA
Příslušné orgány členských států uvedené v nařízení (ES) č. 580/2004 a v tomto nařízení, kterým se předkládají nabídky:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
PŘÍLOHA VI
PŘÍLOHA VII
Označení na obalech (články 9 a 10)
1. |
|
2. |
Meziprodukty
|
U meziproduktů kódu KN ex 0405 10 30 podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚v článku 10‘ nahrazují slovy ‚v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
PŘÍLOHA VII
"PŘÍLOHA XIII
Údaje v kolonkách 104 a 106 kontrolního výtisku T5 podle čl. 45 odst. 1
A. |
Máslo, zahuštěné máslo, smetana nebo meziprodukty určené k přimíchání do konečných produktů po přidání stopovacích látek:
|
B. |
Intervenční máslo, zahuštěné máslo nebo meziprodukty určené k přimíchání do konečných produktů:
|
C. |
Mléčný tuk kódu KN ex 0405 90 10: Při odeslání mléčného tuku určeného k použití v zahuštěném másle:
|
(1) U meziproduktů podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚případě prostřednictvím nebo do meziproduktu podle článku 10‘ nahrazují slovy ‚prostřednictvím nebo do meziproduktu podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
(2) U meziproduktů podle čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) se slova ‚v článku 10‘ nahrazují slovy ‚v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii)‘.
PŘÍLOHA VIII
PŘÍLOHA XV
Označení na obalech (článek 61) a údaje pro kontrolní výtisk T5 (článek 70)
1. Zahuštěné máslo s přimíchanými stopovacími látkami podle kategorie složení I přílohy XIV
— |
v bulharštině: Концентрирано масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ve španělštině: Mantequilla concentrada – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češtině: Zahuštěné máslo – nařízení (ES) č. 1898/2005, kapitola III |
— |
v dánštině: Koncentreret smør – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v němčině: Butterschmalz/Butterfett – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonštině: Kontsentreeritud või – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v řečtině: Συμπυκνωμένο βούτυρο – Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angličtině: Concentrated butter – Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
ve francouzštině: Beurre concentré – règlement (CE) no1898/2005 chapitre III |
— |
v italštině: Burro concentrato – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v lotyštině: Iebiezināts sviests – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litevštině: Koncentruotas sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v maďarštině: Vízmentes tejzsír – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v maltštině: Butir ikkoncentrat – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemštině: Boterconcentraat – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v polštině: Koncentrat masła – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalštině: Manteiga concentrada – Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
v rumunštině: Unt concentrat – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
ve slovenštině: Koncentrované maslo – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
ve slovinštině: Zgoščeno maslo – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
ve finštině: Voiöljy – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ve švédštině: Koncentrerat smör – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Zahuštěné máslo s přimíchanými stopovacími látkami podle kategorie složení II přílohy XIV
— |
v bulharštině: Гхи (ghee) получено от масло – Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
ve španělštině: Ghee obtenido de mantequilla – Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
v češtině: Ghee z másla – nařízení (ES) č. 1898/2005, kapitola III |
— |
v dánštině: Ghee – Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v němčině: Aus Butter gewonnenes Ghee – Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
v estonštině: Pühvlivõi – määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
v řečtině: Βoύτυρo ghee – Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
v angličtině: Butter ghee – Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
ve francouzštině: Ghee obtenu du beurre – règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
v italštině: Ghee ottenuto da burro – Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
v lotyštině: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) – Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
v litevštině: Ghee sviestas – Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
v maďarštině: Tisztított vaj (ghee) – 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
v maltštině: Butter Ghee – Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
v nizozemštině: Ghee – Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
v polštině: Masło Ghee – rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
v portugalštině: Ghee – Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
v rumunštině: Unt ghee – Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
ve slovenštině: Maslo čistené polotekuté – nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
ve slovinštině: Maslo ghee – Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
ve finštině: Ghee – asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
ve švédštině: Smörolja – förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Údaje, které musí být uvedeny v kolonce 104 kontrolního výtisku T5
— |
v bulharštině: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
ve španělštině: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
v češtině: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
v dánštině: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
v němčině: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
v estonštině: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
v řečtině: Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
v angličtině: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
ve francouzštině: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
v italštině: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
v lotyštině: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
v litevštině: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
v maďarštině: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
v maltštině: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
v nizozemštině: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
v polštině: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
v portugalštině: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
v rumunštině: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunităţii (va fi preluat de comerţul cu amănuntul) |
— |
ve slovenštině: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
ve slovinštině: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
ve finštině: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
ve švédštině: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
PŘÍLOHA XVI
Označení na obalech (článek 81)
1. |
Údaje uvedené v čl. 81 odst. 1
|
2. |
Údaje uvedené v čl. 81 odst. 2
|
PŘÍLOHA IX
PŘÍLOHA IV
Údaje uvedené v čl. 32 písm. c)
— |
v bulharštině: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
ve španělštině: Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
v češtině: kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1. července … do 30. června … pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
v dánštině: kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
v němčině: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
v estonštině: määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
v řečtině: κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
v angličtině: Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
ve francouzštině: chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
v italštině: capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
v lotyštině: Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
v litevštině: Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
v maďarštině: Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
v maltštině: Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
v nizozemštině: Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
v polštině: rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6.… na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
v portugalštině: Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
v rumunštině: Capitolul III, Secţiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană şi Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
ve slovenštině: kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
ve slovinštině: poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
ve finštině: asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
ve švédštině: avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006 tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG. |