16.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 46/18 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 261/2006
ze dne 15. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na článek 53 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 37 odst. 1 písm. e) bodem ii) nařízení Komise (ES) č. 753/2002 (2) mohou třetí země použít doplňující tradiční výrazy uvedené v příloze III uvedeného nařízení jako nepovinné údaje, pokud jsou splněny podmínky podle uvedeného článku. |
(2) |
Jihoafrická republika požádala, aby mohla na trhu Společenství používat výrazy „ruby“, „tawny“ a „vintage“. Tyto výrazy, které jsou shodné s doplňujícími tradičními výrazy Společenství uvedenými v příloze III nařízení (ES) č. 753/2002, se používají pro alkoholizovaná vína, Jihoafrická republika jejich použití upravuje a používají se na území této země více než 10 let. Protože jsou tyto výrazy přesně definovány rovnocenným způsobem jako u některých vín Společenství a jsou používány na etiketách označujících skutečné místo původu dotyčného vína, není způsob jejich používání pro spotřebitele zavádějící. Jejich používání na trhu Společenství by proto mělo být povoleno. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 753/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Řídící výbor pro víno nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
1. |
část přílohy III týkající se Portugalska se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení; |
2. |
příloha IX se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.10.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1512/2005 (Úř. věst. L 241, 17.9.2005, s. 15).
PŘÍLOHA I
Tradiční výraz |
Dotčená vína |
Kategorie produktů |
Jazyk |
Datum zapsané v příloze III |
Dotčená třetí země |
„PORTUGALSKO |
|||||
Zvláštní tradiční výrazy uvedené v článku 29 |
|||||
Denominação de origem (DO) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., jakostní perlivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Vinho doce natural |
všechna |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Výrazy uvedené v článku 28 |
|||||
Vinho regional |
všechna |
stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
Doplňující tradiční výrazy uvedené v článku 23 |
|||||
Canteiro |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Colheita Seleccionada |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
|
|
Escolha |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
Escuro |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Garrafeira |
všechna |
jakostní víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Lágrima |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Leve |
stolní víno se zeměpisným označením Estremadura a Ribatejano |
stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
DO Madeira, DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
||||
Nobre |
DO Dão |
jakostní víno s. o. |
portugalský |
|
|
Reserva |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., jakostní šumivé víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
Reserva velha (nebo grande reserva) |
DO Madeira |
jakostní šumivé víno s. o., jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Ruby |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
2006 |
Jihoafrická republika (1) |
Solera |
DO Madeira |
jakostní likérové víno s. o. |
portugalský |
|
|
Super reserva |
všechna |
jakostní šumivé víno s. o. |
portugalský |
|
|
Superior |
všechna |
jakostní víno s. o., jakostní likérové víno s. o., stolní víno se zeměpisným označením |
portugalský |
|
|
Tawny |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
2006 |
Jihoafrická republika (1) |
Vintage doplněno o Late Bottle (LBV) nebo Character |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
|
|
Vintage |
DO Porto |
jakostní likérové víno s. o. |
anglický |
2006 |
Jihoafrická republika (1) |
(1) Výrazy ‚Ruby‘, ‚Tawny‘ a ‚Vintage‘ se používají ve spojení se zeměpisným označením Jihoafrické republiky ‚CAPE‘.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IX
Seznam reprezentativních profesních organizací uvedených v článku 37a a jejich členů
Třetí země |
Název reprezentativní profesní organizace |
Členové reprezentativní profesní organizace |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|