31.10.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 300/45


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 27. června 2005

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

(2006/734/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada rozhodnutím ze dne 5. června 2003 zmocnila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(2)

Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi obsaženými v příloze uvedeného rozhodnutí.

(3)

Uvedená dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou možného pozdějšího uzavření,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů, které jsou pro tento účel nezbytné.

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.

V Lucemburku dne 27. června 2005.

Za Radu

předseda

L. LUX



31.10.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 300/46


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“)

na jedné straně a

CHILSKÁ REPUBLIKA

na straně druhé

(dále jen „strany“),

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi deseti členskými státy a Chilskou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a třetími zeměmi,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy a třetími zeměmi,

S OHLEDEM na dohody mezi Společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým členské státy vydaly licenci,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Chilskou republikou, která jsou v rozporu s právem Společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Společenstvím a Chilskou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Společenstvím a Chilskou republikou, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Chilské republiky, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Společenství. „Členskými státy CLAC“ se rozumějí členské státy Komise Latinské Ameriky pro civilní letectví (Latin American Civil Aviation Commission).

2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.

3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti označené daným členským státem.

Článek 2

Označení, oprávnění a zrušení

1.   Odstavce 2 a 3 nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech 1 a 2 týkající se označení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Chilskou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce. Odstavce 4 a 5 nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech 1 a 2 týkající se označení leteckého dopravce Chilskou republikou, jeho oprávnění a povolení vydaných členským státem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

2.   Po obdržení označení členským státem udělí Chilská republika odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:

a)

letecký dopravce je usazen na území označujícího členského státu podle Smlouvy o založení Evropského společenství a má platnou provozní licenci v souladu s právem Společenství a

b)

členský stát odpovědný za vydávání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v označení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a

c)

letecký dopravce je a zůstává vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky.

3.   Chilská republika může odmítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného členským státem v případech, kdy:

a)

letecký dopravce není usazen na území označujícího členského státu podle Smlouvy o založení Evropského společenství nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Společenství nebo

b)

členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v označení není zřetelně určen příslušný letecký úřad nebo

c)

letecký dopravce není vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států nebo

d)

Chilská republika prokáže, že vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje úsek v jiném členském státě, by se obcházela omezení provozních práv, která na tato provozní práva uvalila dvoustranná dohoda mezi Chilskou republikou a uvedeným jiným členským státem, nebo

e)

letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem a neexistuje žádná dvoustranná dohoda o poskytování leteckých služeb mezi Chilskou republikou a tímto členským státem a leteckému dopravci označenému Chilskou republikou byla upřena přepravní práva do tohoto členského státu.

Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Chilská republika letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

4.   Po obdržení označení Chilskou republikou udělí členský stát odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:

a)

letecký dopravce je usazen na území Chilské republiky a

b)

Chilská republika má a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a je odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) a

c)

letecký dopravce je vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy CLAC nebo státními příslušníky členských států CLAC, pokud nebyla ve dvoustranné dohodě o leteckých službách mezi takovým členským státem a Chilskou republikou dohodnuta příznivější ustanovení.

5.   Členský stát může odmítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného Chilskou republikou v případech, kdy:

a)

letecký dopravce není usazen v Chilské republice nebo

b)

Chilská republika nevykonává a neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo není odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nebo

c)

letecký dopravce není vlastněn a skutečně kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy CLAC nebo státními příslušníky členských států CLAC, pokud nebyla v dvoustranné dohodě o leteckých službách mezi takovým členským státem a Chilskou republikou dohodnuta příznivější ustanovení, nebo

d)

členský stát prokáže, že vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje úsek v jiném členském státě CLAC, by letecký dopravce obcházel omezení provozních práv, která na tato provozní práva uvalila dvoustranná dohoda mezi členským státem a takovým jiným členským státem CLAC.

Článek 3

Práva v souvislosti s regulativní kontrolou

1.   Odstavec 2 doplňuje články uvedené v příloze II bodě 3.

2.   Pokud členský stát označil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Chilské republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který označil leteckého dopravce, a Chilskou republikou rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

Článek 4

Zdanění leteckých pohonných hmot

1.   Odstavec 2 doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě 4.

2.   Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě 4, členským státům v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejich území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce Chilské republiky, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.

3.   Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě 4, Chilské republice v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce členského státu, který poskytuje služby mezi místem na území Chilské republiky a jiným místem na území Chilské republiky nebo na území jiného členského státu CLAC.

Článek 5

Přepravní sazby

1.   Odstavec 2 doplňuje články uvedené v příloze II bodě 5.

2.   Sazby za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými Chilskou republikou podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě 5, podléhají právu Společenství. Právo Společenství se uplatňuje na nediskriminačním základě.

3.   Sazby za přepravu mezi Chilskou republikou a jiným členským státem CLAC, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými členským státem podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě 5, podléhají chilskému právu ohledně cenového vedení a uplatňují se na nediskriminačním základě.

Článek 6

Přílohy této dohody

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 7

Revize nebo změna

Strany dohody mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.

Článek 8

Vstup v platnost a dočasné uplatňování

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí ukončení postupů nutných pro tento účel.

3.   Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Chilskou republikou, které v den podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze I bodě 2. Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění.

Článek 9

Ukončení platnosti

1.   V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.

2.   V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.

NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci podepsali tuto dohodu.

V Lucemburku ve dvojím vyhotovení dne šestého října dva tisíce pět, v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per Ia Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por la República de Chile

Za Chilskou republiku

For Republikken Chile

Für die Republik Chile

Tšiili Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Χιλής

For the Republic of Chile

Pour la République du Chili

Per la Repubblica del Cile

Čīles Republikas vārdā

Čilės Respublikos vardu

A Chilei Köztársaság részéről

Għar-Repubblika taċ-Ċili

Voor de Republiek Chili

W imieniu Republiki Chile

Pela República do Chile

Za Čilskú republiku

Za Republiko Čile

Chilen tasavallan puolesta

För Republiken Chile

Image


PŘÍLOHA I

Seznam dohod uvedených v článku 1

1.

Dohody mezi Chilskou republikou a členskými státy o leteckých službách, které jsou v den podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně prováděny:

Dohoda mezi vládou Chilské republiky a vládou Belgického království o leteckých službách, podepsaná v Bruselu dne 13. září 2001 (dále jen „chilsko–belgická dohoda“),

Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Chilské republiky o leteckých službách, podepsaná v Kodani dne 27. června 2001 (dále jen „chilsko–dánská dohoda“),

Dohoda mezi vládami Chilské republiky a Francouzské republiky o leteckých službách mezi jejich územími a mimo ně, podepsaná v Paříži dne 6. prosince 1979 (dále jen „chilsko–francouzská dohoda“),

Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Chilskou republikou o letecké dopravě, podepsaná v Santiagu de Chile dne 30. března 1964, v platném znění (dále jen „chilsko–německá dohoda“),

Dohoda mezi vládou Chilské republiky a vládou Italské republiky o leteckých službách, podepsaná v Římě dne 27. února 2002 (dále jen „chilsko–italská dohoda“),

Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Chilské republiky o leteckých službách mezi jejich územími, podepsaná v Lucemburku dne 25. února 2002 (dále jen „chilsko–lucemburská dohoda“),

Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Chilskou republikou o leteckých službách, podepsaná v Santiagu de Chile dne 13. července 1962 (dále jen „chilsko–nizozemská dohoda“),

návrh Dohody mezi Chilskou republikou a Nizozemským královstvím o leteckých službách mezi jejich územími, parafovaný a připojený jako příloha B ke schválenému zápisu z konzultačního jednání o problematice letectví mezi Nizozemskem a Chile, podepsaný v Santiagu de Chile dne 12. dubna 2001 (dále jen „revidovaný návrh chilsko–nizozemské dohody“),

Dohoda mezi vládou Chile a vládou Španělska o obchodních leteckých dopravních službách, podepsaná v Santiagu de Chile dne 17. prosince 1974 (dále jen „chilsko–španělská dohoda“),

Dohoda mezi vládou Chilské republiky a vládou Švédského království o leteckých službách, podepsaná v Kodani dne 27. června 2001 (dále jen „chilsko–švédská dohoda“),

Dohoda mezi Chilskou republikou a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, podepsaná v Santiagu de Chile dne 16. září 1947 (dále jen „chilsko–britská dohoda“),

návrh Dohody mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Chilské republiky o leteckých službách, parafovaný a připojený jako příloha B k memorandu o porozumění mezi leteckými úřady Spojeného království a Chile, podepsanému v Santiagu de Chile dne 31. května 2000 (dále jen „revidovaný návrh chilsko–britské dohody“).

2.

Dohody a jiná ujednání o leteckých službách parafované nebo podepsané Chilskou republikou a členskými státy, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny.


PŘÍLOHA II

Seznam článků dohod uvedených v příloze I a uvedených v článcích 2 až 5 této dohody

1.

Označení členským státem:

článek 3 chilsko–belgické dohody,

článek 3 chilsko–dánské dohody,

článek 4 chilsko–francouzské dohody,

článek 3 chilsko–německé dohody,

článek 3 chilsko–italské dohody,

článek 3 chilsko–lucemburské dohody,

článek 3 revidovaného návrhu chilsko–nizozemské dohody,

článek 3 chilsko–španělské dohody,

článek 3 chilsko–švédské dohody,

článek 4 revidovaného návrhu chilsko–britské dohody.

2.

Odmítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:

článek 4 chilsko–belgické dohody,

článek 4 chilsko–dánské dohody,

článek 5 chilsko–francouzské dohody,

článek 4 chilsko–německé dohody,

článek 4 chilsko–italské dohody,

článek 4 chilsko–lucemburské dohody,

článek V chilsko–nizozemské dohody,

článek 4 revidovaného návrhu chilsko–nizozemské dohody,

článek 4 chilsko–španělské dohody,

článek 4 chilsko–švédské dohody,

článek 4 chilsko–britské dohody,

článek 5 revidovaného návrhu chilsko–britské dohody.

3.

Regulativní kontrola:

článek 6 chilsko–belgické dohody,

článek 14 chilsko–dánské dohody,

příloha 3 k Protokolu mezi leteckými úřady Spolkové republiky Německo a Chilské republiky, podepsanému v Berlíně dne 2. dubna 1998 – prozatímně prováděnému v rámci chilsko-německé dohody,

článek 6 chilsko–italské dohody,

článek 6 chilsko–lucemburské dohody,

článek 6 revidovaného návrhu chilsko–nizozemské dohody,

článek 14 chilsko–švédské dohody,

článek 14 revidovaného návrhu chilsko–britské dohody.

4.

Zdanění leteckých pohonných hmot:

článek 9 chilsko–belgické dohody,

článek 6 chilsko–dánské dohody,

článek 10 chilsko–francouzské dohody,

článek 6 chilsko–německé dohody,

článek 9 chilsko–italské dohody,

článek 15 chilsko–lucemburské dohody,

článek III chilsko–nizozemské dohody,

článek 15 revidovaného návrhu chilsko–nizozemské dohody,

článek 5 chilsko–španělské dohody,

článek 6 chilsko–švédské dohody,

článek 8 revidovaného návrhu chilsko–britské dohody.

5.

Přepravní sazby v rámci Společenství:

článek 12 chilsko–belgické dohody,

článek 10 chilsko–dánské dohody,

článek 9 chilsko–francouzské dohody,

článek 8 chilsko–německé dohody,

článek 12 chilsko–italské dohody,

článek 14 chilsko–lucemburské dohody,

článek 14 revidovaného návrhu chilsko–nizozemské dohody,

článek 8 chilsko–španělské dohody,

článek 10 chilsko–švédské dohody,

článek 9 chilsko–britské dohody,

článek 7 revidovaného návrhu chilsko–britské dohody.


PŘÍLOHA III

Seznam jiných států uvedených v článku 2

1.

Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

2.

Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

3.

Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

4.

Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).