6.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 243/21 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 5. května 2006
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb
(2006/592/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu s vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise zmocňuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Dohoda by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 7 odst. 2 dohody.
V Bruselu dne 5. května 2006.
Za Radu
předseda
K.-H. GRASSER
6.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 243/22 |
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
VLÁDA SINGAPURSKÉ REPUBLIKY (dále jen „Singapur“)
na straně druhé
(dále jen „smluvní strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropský soudní dvůr shledal některá ustanovení dvoustranných dohod uzavřených některými členskými státy se třetími zeměmi neslučitelnými s právem Evropského společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Singapurem byly uzavřeny některé dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují obdobná ustanovení, a že členské státy jsou povinny přijmout veškerá vhodná opatření k odstranění neslučitelnosti mezi těmito dohodami a Smlouvou o ES,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že soulad mezi právem Evropského společenství a ustanoveními dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Singapurem vytvoří životaschopný prostředek pro zajištění nepřetržitosti a rozvoje leteckých služeb mezi Evropským společenstvím a Singapurem,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Singapurem, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, se není třeba touto dohodou dotýkat,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v této dohodě není ovlivnit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Singapurem, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Singapuru ani předjímat výklad ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství, „smluvní stranou“ smluvní strana této dohody, „stranou“ smluvní strana příslušné dvoustranné dohody o leteckých službách, „leteckým dopravcem“ také letecká dopravní společnost a „územím Evropského společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti určené daným členským státem.
Článek 2
Určení, oprávnění a zrušení oprávnění
1. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II písm. a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Singapurem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II písm. a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce Singapurem, jeho oprávnění a povolení vydaných příslušným členským státem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce, pokud dotyčný členský stát potvrdí uplatňování odstavců 3 a 4 tohoto článku.
3. Po obdržení takového určení a žádostí určeného leteckého dopravce nebo dopravců v podobě a způsobem, které jsou předepsány pro provozní oprávnění a technická povolení, udělí každá strana, s výhradou odstavců 4 a 5, odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
a) |
v případě leteckého dopravce určeného členským státem:
|
b) |
v případě leteckého dopravce určeného Singapurem:
|
4. Kterákoli strana může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout anebo omezit provozní oprávnění nebo technické povolení leteckého dopravce určeného druhou stranou v případech, kdy:
a) |
v případě leteckého dopravce určeného členským státem:
|
b) |
v případě leteckého dopravce určeného Singapurem:
|
5. Při výkonu svého práva podle odstavce 4 nediskriminuje Singapur letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti, aniž jsou dotčena jeho práva podle odst. 4 písm. a) bodů v) a vi).
Článek 3
Práva v souvislosti s regulativní kontrolou
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II písm. c).
2. Pokud členský stát (první členský stát) určil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje druhý členský stát, uplatňují se práva Singapuru podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi prvním členským státem, který určil leteckého dopravce, a Singapurem rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto druhým členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II písm. d).
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Singapurem podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II písm. d), podléhají právu Evropského společenství. Právo Evropského společenství se použije nediskriminačním způsobem.
Článek 5
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 6
Revize nebo změna
Smluvní strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
Článek 7
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si smluvní strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 smluvní strany souhlasí s prozatímním uplatňováním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Singapurem, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze I písm. b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního uplatňování.
Článek 8
Ukončení platnosti
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Lucemburku dne devátého června dva tisíce šest ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě sporu má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de la República de Singapur
Za vládu Singapurské republiky
For Republikken Singapores regering
Für die Regierung der Republik Singapur
Singapuri Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Σιγκαπούρης
For the Government of the Republic of Singapore
Pour le gouvernement de la République de Singapour
Per il governo della Repubblica di Singapore
Singapūras Republikas valdības vārdā
Singapūro Respublikos Vyriausybės vardu
A Szingapúri Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' Singapor
Voor de regering van de Republiek Singapore
W imieniu Rządu Republiki Singapuru
Pelo Governo da República de Singapura
Za vládu Singapurskej republiky
Za vlado Singapurske republike
Singaporen tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Singapores regering
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody
a) |
Dohody o leteckých službách mezi Singapurskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně uplatňované
|
b) |
Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané mezi Singapurskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány |
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 4 této dohody
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Regulativní kontrola:
|
d) |
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě) |