26.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 311/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. června 2004

o opatřeních provedených Španělskem ve prospěch společnosti Siderúrgica Añón SA

(oznámeno pod číslem K(2004) 1813)

(Pouze španělské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2005/827/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,

po vyzvání, aby zúčastněné strany v souladu s uvedenými články předložily své připomínky (1), a s ohledem na tyto připomínky,

vzhledem k těmto důvodům:

I.   POSTUP

(1)

Na základě tiskových zpráv, podle kterých nová společnost Siderúrgica Añón SA (dále jen „Siderúrgica Añón“) získala půjčku ve výši 9,62 milionů EUR za podpory galicijské regionální vlády na financování válcovny, požadovala Komise dopisem ze dne 14. května 2001 informace o uvedeném opatření. Dopisem ze dne 2. července 2001 Komise zaslala upomínku k této žádosti.

(2)

Dopisem ze dne 10. července 2001 španělské úřady informovaly Komisi o existenci půjčky a o záruce udělené galicijským institutem pro hospodářský rozvoj (IGAPE).

(3)

Dopisem ze dne 27. července 2001 Komise požadovala další informace o podmínkách dané půjčky a záruky.

(4)

Po dvou upomínkách ze dne 19. září a 12. října 2001 španělské orgány požadované informace poskytly dopisem ze dne 25. října 2001, který byl doplněn dalším dopisem ze dne 12. listopadu 2001.

(5)

Dopisem ze dne 20. prosince 2001 Komise oznámila Španělsku své rozhodnutí zahájit v souvislosti s daným opatřením řízení podle čl. 6 odst. 5 rozhodnutí Komise č. 2496/96/ESUO ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví pravidla Společenství pro státní podporu ocelářskému průmyslu (2) (dále jen „kodex podpor ocelářskému průmyslu“).

(6)

Rozhodnutí Komise zahájit řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství  (3). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby se k daným opatřením vyjádřily. Zároveň Komise vydala příkaz k poskytnutí informací, ve kterém vyžadovala určité informace.

(7)

Dopisem ze dne 1. března 2002 španělské orgány předložily své připomínky a poskytly některé z požadovaných informací. Chybějící informace byly zaslány dopisem ze dne 19. dubna 2002 a doplněny dopisem ze dne 7. května 2002.

(8)

Komise obdržela připomínky od zúčastněných stran. Zaslala je Španělsku, které dostalo příležitost na ně reagovat. Připomínky Španělska byly obdrženy dopisy ze dne 26. března 2002.

(9)

Po obdržení informací poskytnutých Španělskem se Komise dne 2. července 2002 rozhodla rozšířit již zahájené řízení proti půjčce a záruce uvedené ve 2. bodu odůvodnění na další opatření.

(10)

Dopisem ze dne 9. srpna 2002 podaly španělské orgány své připomínky.

(11)

Rozhodnutí Komise zahájit řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství  (4). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby k daným opatřením předložily své připomínky.

(12)

Komise obdržela připomínky od zúčastněných stran. Zaslala je Španělsku, které dostalo příležitost na ně reagovat.

II.   SKUTKOVÝ STAV

1.   Příjemce

(13)

Společnost Siderúrgica Añón byla založena v lednu 2000 za účelem výroby a prodeje ocelářských výrobků. Provozní zkoušky zahájila v březnu 2002. Při jejím založení činil akciový kapitál 3 004 800 EUR a byl upsán společnostmi Hierros Añón SA (dále jen „Hierros Añón“) (66,66 %) a Rodonita SL (dále jen „Rodonita“) (33,33 %).

(14)

Hierros Añón je společnost zabývající se prodejem ocelářských výrobků. Prostřednictvím své dceřiné společnosti Gallega de Mallas SL (dále jen „Gallega de Mallas“) rovněž vyrábí svařované ocelové sítě.

(15)

Následující tabulka obsahuje příslušné číselné údaje dané skupiny:

 

1999

2000

 

Zaměstnanci

Obrat

(v milionech EUR)

Rozvaha

(v milionech EUR)

Zaměstnanci

Obrat

(v milionech EUR)

Rozvaha

(v milionech EUR)

Gallega de Mallas

22

15,2

9,9

22

18,4

9,9

Hierros Añón

neuvedeno

18,0

9,8

20

22,5

15,4

Promociones Añón

0

0,0

0,2

0

0,0

0,2

Siderúrgica Añón

0

0,0

0,0

0

0,0

12,0

Celkem

 

33,2

19,9

42

40,9

37,5

(16)

Rodonita je společnost, která patří do skupiny Epifanio Campo SL (dále jen „Epifanio Campo“), působící zejména v odvětví průmyslových materiálů.

(17)

Následující tabulka obsahuje příslušné číselné údaje společností, ve kterých Rodonita vlastní více než 25 % podíl:

 

1999

2000

 

Zaměstnanci

Obrat

(v milionech EUR)

Rozvaha

(v milionech EUR)

Zaměstnanci

Obrat

(v milionech EUR)

Rozvaha

(v milionech EUR)

Pretensados Campo

20

1,99

1,86

19

1,52

2,41

Campo Brick

37

1,12

12,61

26

3,93

13,89

Epifanio Campo

26

6,16

11,92

27

12,21

17,69

Nueva Cerámica Campo

35

4,20

6,93

32

4,34

6,22

A Ostreira

7

0,17

0,86

7

0,26

0,90

Cerámica Campor Saez

25

0,87

0,74

29

1,48

0,80

Siderúrgica Añón

0

0,0

0,0

0

0,0

12,0

Celkem

150

14,51

34,93

140

23,74

53,94

(18)

Pokud jde o uvedenou investici, hlavním cílem společností Hierros Añón a Rodonita je podle španělských orgánů následující: a) pokrýt svou potřebu ocelářských výrobků, a nebýt tudíž závislé na vnějších zdrojích, jak tomu bylo doposud; b) dosáhnout jednotné kvality svých výrobků; c) zvýšit přidanou hodnotu v rámci daných skupin. Plánuje se, že 70 % výroby společnosti Siderúrgica Añón bude určeno společnostem patřícím do těchto skupin, zatímco zbytek bude vyvážen mimo Společenství, zejména do severní Afriky a Latinské Ameriky, ale možná také do Asie. Toto procento se sníží po dokončení druhé etapy projektu.

(19)

Celkové investiční náklady na projekt zpočátku činily 29 992 589 EUR. Měly být financovány z vlastních zdrojů, veřejné podpory a půjček.

2.   Trh

(20)

Společnost bude vyrábět hotové výrobky (výztužné pruty do betonu v tyčích nebo svitcích) z ocelových sochorů zakoupených na otevřeném trhu. Výztužné pruty do betonu jsou výrobky s nízkou přidanou hodnotou s využitím ve stavebnictví.

(21)

I když v letech 1995–1997 došlo k podstatnému snížení kapacit, například ke snížení výrobní kapacity v Itálii ve výši 3,4 milionu tun ročně, odvětví, ve kterém působí Siderúrgica Añón, trpí nadbytkem kapacit, jak ukazují následující tabulky:

Rovné výztužné pruty do betonu

Výroba Společenství

(v milionech tun)

Kapacita Společenství

(v milionech tun)

Míra využití (%)

1997

11,8

19,5

60,2

1998

12,0

18,2

65,6

1999

12,0

17,6

68,5

2000

12,5

17,5

71,4

Zdroj: Zprávy o investicích do uhelného a ocelářského průmyslu Společenství. Úřad pro úřední tisky Evropských společenství.

Výztužné pruty do betonu ve svitcích

Výroba Společenství

(v milionech tun)

Kapacita Společenství

(v milionech tun)

Míra využití (%)

1997

2,0

2,8

70,6

1998

1,7

2,8

60,2

1999

2,2

2,8

77,1

2000

3,0

3,7

80,5

Zdroj: Zprávy o investicích do uhelného a ocelářského průmyslu Společenství. Úřad pro úřední tisky Evropských společenství.

(22)

V roce 1999 Španělsko vyvezlo přibližně 480 000 tun těchto výrobků do ostatních zemí EU. Z ostatních zemí Společenství dovezlo přibližně 290 000 tun.

(23)

Výztužné pruty do betonu se vyrábí po celém Společenství s výjimkou Irska, Švédska a Finska.

3.   Popis opatření

(24)

Dne 10. listopadu 2000 udělila galicijská regionální vláda prostřednictvím IGAPE společnosti Siderúrgica Añón grant ve výši 2 399 407 EUR, což představuje 8 % způsobilých nákladů (z nichž 285 681 EUR bylo vyplaceno do dne 31. července 2002). IGAPE vznikl v roce 1993 a usměrňuje činnost galicijské regionální vlády tak, aby bylo podporováno hospodářství dané oblasti.

(25)

Dne 29. prosince 2000 poskytlo španělské ministerstvo vědy a technologie bezúročnou půjčku ve výši 1 803 036 EUR s dobou splatnosti 15 let a dobou odkladu pět let.

(26)

Dne 2. dubna 2001 sjednala společnost Siderúrgica Añón syndikátní půjčku se sedmi bankami ve výši 9 616 193 EUR v rámci širší dohody mezi galicijskou regionální vládou a uvedenými bankami, tzv. facilitu INESGA (Inversiones Estratégicas de Galicia) (5). Úroková sazba je Euribor 3 měsíce + 25 bodů báze a jednorázový poplatek za schválení ve výši 0,5 %. Splácení 30 % této půjčky je kryto doplňkovou zárukou IGAPE. Prostřednictvím této záruky společnost uhradí pojistné ve výši 0,2 % zajištěné částky. IGAPE dne 1. února 2001 rovněž souhlasil se subvencováním 25 bodů báze úrokové sazby stejně jako poplatku za schválení půjčky.

(27)

Dne 19. dubna 2001 byl akciový kapitál společnosti Siderúrgica Añón navýšen na 10 217 220 EUR. Státem řízená společnost SODIGA Galicia SCR, S.A. (dále jen „SODIGA“) poskytla 1 803 060 EUR (skutečný příspěvek však dosáhl pouze hodnoty akcií ve výši 1 202 040 EUR, jelikož cena 60 EUR, která měla být zaplacena za jednu akcii, byla navýšena o prémii ve výši 30 EUR), Hierros Añón 4 006 860 EUR a Rodonita 2 003 520 EUR. Soukromí partneři zaplatili 60 EUR za akcii, z čehož polovina byla zaplacena okamžitě a druhá polovina měla být zaplacena do konce měsíce září 2001. Po tomto navýšení byl kapitál společnosti Siderúrgica Añón rozložen následovně: Hierros Añón S.A. 58,82 %; Rodonita SL 29,41 % a SODIGA 11,76 %. Strany rovněž podepsaly dohodu, v níž Hierros Añón a Rodonita (nebo samotná společnost Siderúrgica Añón) přislíbily společnosti SODIGA nejpozději do dne 19. dubna 2007 odkoupit podíl společnosti SODIGA za vyšší z následujících dvou hodnot: a) za teoretickou účetní hodnotu firmy stanovenou v případě potřeby nezávislým znaleckým posudkem; nebo b) za 141,85 % počátečního podílu, tj. za 2 557 640,61 EUR. SODIGA obdrží od společnosti Siderúrgica Añón ode dne 30. prosince 2002 pět ročních splátek ve výši 150 916 EUR jako zálohu na konečnou částku.

(28)

SODIGA je společnost s rizikovým kapitálem řízená galicijskou regionální vládou, která získává dočasné podíly v podnicích souvisejících s rozvojem hospodářství a průmyslu v Galicii. Akcionáři společnosti SODIGA jsou: galicijská regionální vláda (20,6 % přímo a 46,6 % prostřednictvím IGAPE) a finanční ústavy (32,8 %). SODIGA dostává od IGAPE granty, které do roku 2000 dosáhly výše 6 861 574,89 EUR. Tyto granty musí být použity na financování zvláštních investic, tj. investic, jež jsou riskantnější než investice běžně financované společností nebo s delší dobou splatnosti či odpisování, nebo investic v určitých zeměpisných oblastech.

(29)

Dne 1. března 2002 byl akciový kapitál společnosti Siderúrgica Añón navýšen o dalších 4 207 140 EUR. Stávající tři akcionáři ho upsali podle svých podílů (SODIGA se podílela částkou 495 180 EUR) a za stejných podmínek pro všechny tři akcionáře, pokud jde o cenu za akcii a platbu. Strany rovněž podepsaly dohodu, v níž Hierros Añón a Rodonita (nebo samotná společnost Siderúrgica Añón) přislíbily společnosti SODIGA nejpozději do dne 19. dubna 2007 odkoupit podíl společnosti SODIGA za vyšší z následujících dvou hodnot: a) za teoretickou účetní hodnotu firmy stanovenou v případě potřeby nezávislým znaleckým posudkem; nebo b) za 133,82 % počátečního podílu, tj. za 662 650 EUR. SODIGA obdrží od společnosti Siderúrgica Añón ode dne 30. prosince 2003 čtyři roční splátky ve výši 41 867 EUR jako zálohu na konečnou částku.

4.   Důvody pro zahájení řízení

(30)

Ve svých rozhodnutích o zahájení řízení Komise vyjádřila pochyby, zda je možno získaný podíl společnosti SODIGA na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón považovat za skutečné poskytnutí rizikového kapitálu podle běžné investiční praxe v tržním hospodářství a zda byla cena zaplacená za záruku tržní cenou. Kromě toho Komise vyjádřila své pochyby, zda jsou uvedená opatření včetně ostatních opatření uvedených v oddíle 1, která přijaly španělské orgány za účelem financování investic, slučitelná se společným trhem.

III.   PŘIPOMÍNKY ZÚČASTNĚNÝCH STRAN

(31)

Ve svém dopise ze dne 22. února 2002 se Evropské sdružení nezávislých oceláren (EISA) domnívá, že podpora není slučitelná se společným trhem zejména proto, že a) trh s ocelovými pruty trpí nadbytkem kapacit; b) investice nikdy nebudou výnosné a povedou pouze k narušení hospodářské soutěže a c) žádný soukromý investor nebude na výrobu těchto produktů za současných podmínek na trhu riskovat kapitál.

(32)

Ve svém dopise ze dne 5. března 2002 se Svaz ocelářských závodů (UNESID) domnívá, že není logické, aby byly veřejné prostředky používány na budování nových kapacit v odvětví, ve kterém byly značné částky z veřejných prostředků vynaloženy na snížení pracovních sil a kapacit.

(33)

Ve svém dopise ze dne 8. března 2002 svaz italských oceláren Federacciai tvrdí, že trh s ocelovými tyčemi trpí nadbytkem kapacit, a investice do tohoto odvětví tudíž představují velké riziko a jejich výnosnost lze očekávat jen stěží. Kromě toho se domnívá, že v zapojení společností SODIGA a INESGA sehrály roli politické okolnosti. Navíc úroková sazba půjčky poskytnuté prostřednictvím INESGA a pojistné zaplacené za záruku neodpovídaly tržním podmínkám.

(34)

Ve svém dopise ze dne 17. října 2002 společnost UK Steel Enterprise Ltd. (dále jen „UK Steel“) uvedla, že se toto odvětví vyznačuje nadbytkem kapacit, přílišnou konkurencí ze strany třetích zemí a nízkými cenami a že všechny tyto znaky ukazují na to, že běžný soukromý investor by k vytvoření nové kapacity svůj kapitál neposkytl. Je třeba se zamyslet nad tím, zda by Hierros Añón a Rodonita samy investovaly do tohoto projektu, kdyby neměly k dispozici protiprávní státní podporu. Rovněž skutečnost, že Hierros Añón a Rodonita měly použít 70 % výroby pro své vlastní vnitřní účely, musela vést k zamyšlení nad pravděpodobnou ziskovostí společnosti Siderúrgica Añón. Vnitropodnikové oceňování výrobků by bylo neprůhledné a pravděpodobně by se zaměřilo více na maximalizaci ziskovosti společností Hierros Añón a Rodonita než na ziskovost společnosti Siderúrgica Añón.

(35)

Ve svém dopise ze dne 31. července 2002 Siderúrgica Añón uvedla toto:

(36)

Podle společnosti se na ocelářský průmysl ode dne 23. července 2002 vztahovalo nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (6) (dále jen „nařízení o malých a středních podnicích“). Skutečnost, že podpora byla poskytnuta před ukončením platnosti Smlouvy o ESUO, neměla žádný význam, protože podle ustálené judikatury musela být rozhodnutí Komise o slučitelnosti podpory založena na skutečnostech a právních předpisech existujících v okamžiku, ve kterém bylo přijato rozhodnutí, nikoli v okamžiku, ve kterém byla podpora poskytnuta. Kromě toho oznámení Komise o stanovení prováděcích pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory (7), na které odkazovalo sdělení Komise týkající se určitých aspektů řešení případů hospodářské soutěže vzniklých následkem ukončení platnosti Smlouvy o ESUO (8), zmiňovalo pouze rámce, pokyny, sdělení a oznámení, nikoli však nařízení.

(37)

Za těchto okolností, kdy Siderúrgica Añón patřila k malým a středním podnikům a míra poskytnuté podpory (9) byla nižší než míra uvedená v článku 4 nařízení o malých a středních podnicích, by byla podpora slučitelná se společným trhem (a vyňata z oznamovací povinnosti).

(38)

Navíc, pokud jde o grant poskytnutý ze strany IGAPE a bezúročnou půjčku poskytnutou ministerstvem vědy a technologie, společnost tvrdí, že byly poskytnuty podle režimů schválených Komisí dne 5. července 1995 (státní podpora č. 21/95) a dne 18. května 2001 (státní podpora č. 182/01), a jsou proto slučitelné se společným trhem.

(39)

Pokud jde o podíl získaný společností SODIGA na kapitálu společnosti Siderúrgica Añón, společnost uvedla, že skutečnost, že zájmy soukromých a veřejných akcionářů mohly být rozdílné, nehrála roli, protože podstatné bylo, že účast soukromých i veřejných investorů probíhala za stejných podmínek. Aby dále podpořila tento postoj, společnost tvrdí, že se Komise domnívala, že se v případě podílu získaném Bavorskem spolu s dalšími třemi výrobci oceli na kapitálu NMH nejednalo o státní podporu (rozhodnutí ze dne 26. července 1988 zmíněné v rozhodnutí Komise ze dne 31. října 1995) a že Komise při zahájení řízení proti podílu nabytém valonským regionem v Carsid nebrala v úvahu rozdílné zájmy soukromých a veřejných akcionářů.

(40)

Ve svém dopise ze dne 30. září 2002 společnost tvrdila, že Komise již nebyla oprávněna přijmout rozhodnutí o opatření, které zamýšlela ve svém dopise ze dne 20. prosince 2001, protože již uplynula tříměsíční lhůta pro přijetí rozhodnutí stanovená v čl. 6 odst. 5 kodexu podpor ocelářskému průmyslu.

(41)

Dopisem ze dne 23. června 2003 předložila společnost Siderúrgica Añón další připomínky. Za prvé uvedla, že podpora nemohla být analyzována na základě Smlouvy o ESUO nebo kodexu podpor ocelářskému průmyslu. Za druhé trvala na tom, že na podporu se vztahuje nařízení o malých a středních podnicích. Za třetí uvedla, že tato podpora je existující podporou ve smyslu čl. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (10) (dále jen „procesní nařízení“), protože byla poskytnuta předtím, než v ocelářství vstoupila v platnost pravidla pro státní podporu Smlouvy o ES.

IV.   PŘIPOMÍNKY ŠPANĚLSKA

(42)

Pokud jde o nabytí podílu na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón společností SODIGA, španělské orgány tvrdí, že tak bylo učiněno v souladu s běžnou praxí v tržním hospodářství. Investiční rozhodnutí byla přijata pouze po zvážení uskutečnitelnosti projektů a předpokládané výnosnosti. V tomto případě byl podíl společnosti SODIGA v Siderúrgica Añón převzat v okamžiku navýšení kapitálu a zároveň se stávajícími akcionáři, kteří společně upsali 83,4 % nových akcií. Za těchto okolností španělské orgány argumentovaly tím, že podle judikatury byla splněna kritéria soukromého investora. Kromě toho španělské orgány prohlásily, že touto dohodou o zpětném odkoupení SODIGA zajistila minimální návratnost investic ve výši 7,2 % ročně, což je více než úrok ze státních dluhopisů za období deseti let v době podepsání smlouvy (5,3 %). V každém případě, pokud by se jednalo o státní podporu, byla by slučitelná se společným trhem podle bodu VIII odst. 3 podbodu ii) sdělení Komise o státní podpoře a rizikovém kapitálu (11), protože se týká středního podniku při zahájení jeho činnosti v podporované oblasti.

(43)

Pokud jde o skutečnost, že SODIGA zaplatila vyšší cenu za akcii a okamžitě ji uhradila, španělské orgány prohlásily, že se tím kompenzovala minimální návratnost investic do společnosti SODIGA, ze kterých ostatní akcionáři neměli prospěch. V každém případě trvaly na tom, že se jednalo o běžnou praxi, kdy nový akcionář zaplatí za nově vydané akcie vyšší cenu, což odráží značné úsilí vložené do projektu původními akcionáři (například v souvislosti se smlouvami s dodavateli zařízení a s pořizováním pozemků).

(44)

Pokud jde o účast společnosti SODIGA na druhém navýšení kapitálu společnosti Siderúrgica Añón, španělské orgány namítly, že se SODIGA účastnila úměrně svému podílu a za stejných podmínek jako ostatní akcionáři. Za těchto okolností se nejednalo o státní podporu.

(45)

Pokud jde o přiřaditelnost činností společnosti SODIGA orgánům veřejné moci, španělské orgány tvrdily, že podle judikatury měla Komise předložit důkazy, že do rozhodnutí investovat do Siderúrgica Añón zasahovaly.

(46)

Pokud jde o půjčku poskytnutou prostřednictvím INESGA, španělské orgány prohlásily, že prostředky pocházely výhradně ze soukromých zdrojů (zúčastněné banky), že se tyto banky mohly podílet na financování jakýchkoli operací a že zapojení INESGA bylo omezeno na následné sledování. V tomto smyslu došly k závěru, že nebyly použity veřejné prostředky. Kromě toho prohlásily, že porovnání s referenční sazbou používanou Komisí nebylo přiměřené, protože tato referenční sazba odpovídala průměru za pětileté mezibankovní swapové sazby za měsíce září, říjen a listopad 2000 navýšené o 75 procentních bodů. Protože pětiletá mezibankovní swapová sazba ke dni poskytnutí půjčky byla 4,769 %, opravená referenční sazba by měla být 5,519 %. Konečně pak tvrdily, že úroková sazba byla podobná jako u dalších půjček poskytnutých společnostem náležícím do skupiny Añón, nebo byla dokonce vyšší.

(47)

Pokud jde o záruku poskytnutou ze strany IGAPE, španělské orgány prohlásily, že byla v souladu s tržními podmínkami. Tvrdily, že provize soukromých bank u těchto druhů projektů dosahovala 0,15 % za čtvrtletí. Rozdíl oproti provizi v případě této transakce měl původ v následujících faktorech: a) podmínky pro využití záruky byly mnohem přísnější než podmínky bankovních záruk, protože bankovní záruky byly vynutitelné na první požádání a záruka IGAPE byla vynutitelná pouze dodatečně (jakmile byl na příjemce vyhlášen konkurz), b) riziko převzaté IGAPE bylo velmi nízké, poněvadž pokrývalo pouze 30 % půjčky a půjčkou se financovalo pouze 40 % investic a c) projekt byl podporován skupinami známými svou platební schopností.

(48)

Španělské orgány poskytly vyjádření od dvou bank (Caixa Galicia a Banco Pastor) v tom smyslu, že s ohledem na podmínky půjčky a totožnost akcionářů by v případě takové záruky uplatnily provizi ve výši 0,20 % ročně.

(49)

Pokud jde o subvenci IGAPE ve výši 0,25 % a poplatek za schválení, španělské orgány trvaly na tom, že tato podpora byla poskytnuta v rámci režimů schválených Komisí a že s výjimkou částky ve výši 14 299,44 EUR spadala do působnosti nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis  (12), která se vztahovala také na sektor ESUO. Dále tvrdily, že trh s těmito výrobky nebude ovlivněn, protože většina výrobků bude použita v rámci skupiny a téměř všechna zbývající výroba bude vyvážena mimo EHP.

(50)

Pokud jde o grant poskytnutý ze strany IGAPE, španělské orgány namítly, že byl poskytnut v rámci režimu schváleného Komisí, a že je proto slučitelný se společným trhem.

(51)

V každém případě španělské orgány prohlásily, že podpora byla slučitelná se společným trhem, protože spadala do působnosti nařízení o malých a středních podnicích, které se vztahuje také na ocelářství ESUO.

(52)

Dále tvrdily, že podpora byla v souladu s pokyny Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí (13). Tvrdily, že by systém zvolený pro úpravu vody zdokonalil ochranu životního prostředí v porovnání s tradičním systémem a že představuje dodatečné náklady ve výši 661 113 EUR. Stejně tak používání zemního plynu v ohřívací peci by významně snížilo emise v porovnání s topnými oleji a dodatečné náklady by dosáhly výše 1 502 530 EUR. Za třetí skutečnost, že by všechny inženýrské stavby pro hydraulická zařízení, mazací zařízení, kabeláž a potrubní vedení byly vybudovány nad povrchem místo pod zemí, by zlepšila pracovní podmínky a zabránila únikům do podzemí, přičemž dodatečné náklady by dosáhly výše 6 911 639 EUR.

(53)

Pokud jde o připomínky třetích stran (viz 31. až 34. bod odůvodnění), španělské orgány prohlásily, že nejsou podloženy žádnými skutečnými důkazy a že se daná sdružení pouze snaží zabránit vstupu nové společnosti na trh. V této souvislosti španělské orgány připomněly, že zakladatele nové společnosti k provedení investic podnítily potíže s dodávkami těchto výrobků od tradičních výrobců (zejména nadměrná zpoždění dodávek). Rovněž upozornily Komisi na rozhodnutí Komise 89/515/EHS ze dne 2. srpna 1989 týkající se řízení podle článku 85 Smlouvy o EHS (14) a související rozsudky soudů Společenství, při nichž bylo zjištěno, že se někteří ze členů EISA účastnili protikonkurenčního jednání.

V.   POSOUZENÍ OPATŘENÍ

(54)

Siderúrgica Añón vyrábí ocelové pruty a tyče, což jsou výrobky zahrnuté v příloze I Smlouvy o ESUO. Jedná se tudíž o podnik ve smyslu článku 80 uvedené smlouvy.

(55)

V daném případě je zřejmé, že Španělsko provádělo uvedená opatření protiprávně, protože nedodrželo postupy stanovené v článku 6 kodexu podpor ocelářskému průmyslu. Proto Komise nemůže uznat argument společnosti (viz 41. bod odůvodnění), že daná podpora byla existující podporou.

(56)

I když bylo podle Smlouvy o ESUO zahájeno řízení, Komise nemohla přijmout konečné rozhodnutí dříve než dne 23. července 2002, protože rozhodnutí o rozšíření řízení bylo přijato dne 2. července 2002 a zasláno španělským orgánům dne 4. července 2002. Výzva k předložení připomínek byla zveřejněna dne 9. září 2002. V bodě 43 sdělení týkajícího se určitých aspektů řešení případů hospodářské soutěže vzniklých následkem ukončení platnosti Smlouvy o ESUO Komise uvedla, že v takových případech bude pokračovat v šetření podle ustanovení procesního nařízení a přijme konečné rozhodnutí podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES.

(57)

Komise nemůže uznat argument společnosti, že uplynutí tříměsíční lhůty od počátečního rozhodnutí o zahájení řízení jí zabránilo v přijetí rozhodnutí (viz 40. bod odůvodnění). Podle rozhodnutí Soudního dvora ve věci C-5/01 Belgie v. Komise (15) ze dne 12. prosince 2002„tříměsíční lhůta stanovená v čl. 6 odst. 5 šestého kodexu podpor ocelářskému průmyslu nemůže být považována za promlčecí dobu spojenou se ztrátou pravomoci“. V současné době je procesní nařízení použitelné v plném rozsahu a bylo dosaženo souladu s čl. 7 odst. 6 tohoto nařízení.

1.   Existence státní podpory

(58)

Podle čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES podpory poskytované v jakékoli formě členským státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo hrozí narušením hospodářské soutěže tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné se společným trhem.

a)   Nabytí podílu na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón společností SODIGA

(59)

Pokud jde o nabytí podílu na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón společností SODIGA (viz 27. a 29. bod odůvodnění), Komise poukazuje zejména na skutečnost, že je SODIGA řízena galicijskou regionální vládou. Komise dále konstatuje, že galicijská regionální vláda to považuje za součást programů IGAPE na podporu podniků (16). Za těchto okolností se Komise domnívá, že činnosti společnosti SODIGA se přičítají státu.

(60)

Za účelem rozhodnutí, zda je příjemci opatření udělena výhoda, Komise použije zásadu investora v tržním hospodářství. Tato zásada byla Komisí použita již v mnoha případech a také byla uznána a rozvinuta Soudem v několika rozsudcích (17). Podstatou této zásady je, že v případech, kdy orgán veřejné moci investuje do společnosti za podmínek, které by byly přijatelné pro soukromého investora působícího za běžných podmínek tržního hospodářství, není tato investice považována za státní podporu.

(61)

V zásadě platí, že v případě transakce, které se účastní soukromý investor a veřejný investor, se nejedná o státní podporu, pokud platí pro soukromého i veřejného investora stejné podmínky.

(62)

To však neplatí v případě nabytí podílu na kapitálu společnosti Siderúrgica Añón společností SODIGA, a to z následujících důvodů:

(63)

Za prvé, při prvním navýšení kapitálu SODIGA zaplatila za svůj podíl okamžitě, zatímco soukromí partneři zaplatili za své podíly později a SODIGA zaplatila 90 EUR za každou nabytou akcii, zatímco soukromí partneři zaplatili za své akcie pouze 60 EUR.

(64)

Za druhé, hlavní příjemci výroby společnosti Siderúrgica Añón budou soukromí partneři, kteří mohou těžit z těchto vstupů, zatímco SODIGA může ohledně návratnosti svých investic spoléhat pouze na výnosnost společnosti Siderúrgica Añón.

(65)

Komise nemůže uznat argument, že prémie zaplacená společností SODIGA je běžnou praxí (viz 43. bod odůvodnění), protože společnost dosud nezahájila výrobu, a nebyla proto schopna prokázat se obzvláště dobrými provozními výsledky, které by mohly prémii ospravedlnit. Pokud by se tento argument uznal, musel by se kromě toho použít na kapitálové vklady všech investorů v té době.

(66)

Komise však bere v úvahu, že dohodou o zpětném odkoupení akcií společnost SODIGA zajistila návratnost investic ve výši 7,2 %, které soukromí akcionáři nedosáhli (18).

(67)

S přihlédnutím ke skutečnosti, že budou prováděny roční splátky, že podíl společnosti SODIGA je menšinový a nikterak jí neumožňuje ovlivňovat řízení společnosti a vzhledem k tomu, že společnost Siderúrgica Añón bude vyrábět zejména pro své vlastní akcionáře, se Komise domnívá, že z hospodářského hlediska může být tento podíl považován za podřízenou participační půjčku. Z pohledu rizika je však tuto investici třeba považovat za běžný akciový kapitál, protože podřízené půjčky, přestože jsou podřízeny jiným dluhovým nástrojům, mají před akciovým kapitálem přednost.

(68)

Naskýtá se tedy otázka, zda by výše uvedená návratnost investic ve výši 7,2 % pokryla příslušné riziko a byla přijatelná pro soukromého investora poskytujícího podřízenou participační půjčku. Komise se podle postupu přijatého v rozhodnutí 2003/284/ES ze dne 11. prosince 2002 o státní podpoře provedené Španělskem ve prospěch SNIACE SA (19) domnívá, že by obvyklá úroková sazba pokrývající příslušné riziko byla 12,33 % pro první navýšení kapitálu a 11,06 % pro druhé navýšení kapitálu. To odpovídá mezibankovní sazbě použité Komisí pro výpočet její referenční tržní sazby plus obvyklých 75 bodů báze, které připočítává pro půjčky ve Španělsku (6,33 % ke dni 19. dubna 2001 a 5,06 % ke dni 1. března 2002) plus 600 bodů báze. Těchto 600 bodů báze je ospravedlněno absencí jakýchkoli záruk, zvláštním rizikem spojeným se vstupem nové společnosti do odvětví ocelářství, pro které je charakteristický nadbytek kapacit, a jak již bylo vysvětleno také skutečností, že s touto půjčkou je spojeno značně vyšší riziko, než je tomu u běžné půjčky (v případě platební neschopnosti by měli přednost všichni věřitelé) (20). To je v souladu s údaji obsaženými ve sdělení Komise o metodě pro stanovení referenčních a diskontních sazeb (21), kde se uvádí, že referenční sazba může být navýšena o 400 bodů báze a více v případech spojených se zvláštním rizikem (například nejsou-li poskytnuty záruky běžně vyžadované bankami).

(69)

Komise se proto domnívá, že nabytí daného podílu představuje výhodu pro společnost Siderúrgica Añón, která je financována ze státních zdrojů.

(70)

Prvek podpory u těchto dvou podílů se rovná rozdílu mezi úroky ve výši 12,33 % a 7,2 %, tedy 5,13 % u prvního podílu, a rozdílu mezi úroky ve výši 11,06 % a 7,2 %, tedy 3,86 % u druhého podílu. S přihlédnutím ke splátkám prováděným společností Siderúrgica Añón ve prospěch společnosti SODIGA odpovídá tato podpora rozdílu mezi skutečně placenými úhradami a ročními platbami úroků a úhradou jistiny, která by byla splatná při použití výše uvedených běžných úrokových sazeb ve výši 12,33 % a 11,06 %. Druhá úroková sazba má za následek roční platby úroků ve výši 222 317,3 EUR za první podíl a 54 766,9 EUR za druhý podíl. Rozdíl mezi příslušnými platbami úroků a harmonogramem skutečných úhrad těchto dvou podílů lze stanovit takto (22):

 

První podíl ve výši 1 803 060 EUR (2001)

Rok

2002

2003

2004

2005

2006

2007

Harmonogram úhrad bez podpory

222 317

222 317

222 317

222 317

222 317

222 317

+ 1 803 060

= 2 025 377

Současný harmonogram úhrad

150 916

150 916

150 916

150 916

150 916

1 803 060

Podpora za rok

71 401

71 401

71 401

71 401

71 401

222 317

 

Druhý podíl ve výši 495 180 EUR (2002)

Rok

2003

2004

2005

2006

2007

Harmonogram úhrad bez podpory

54 766

54 766

54 766

54 766

54 766

+ 495 180

= 549 946

Současný harmonogram úhrad

41 868

41 868

41 868

41 868

495 180

Podpora za rok

12 869

12 869

12 869

12 869

54 766

b)   Půjčka poskytnutá prostřednictvím INESGA

(71)

Pokud jde o půjčku poskytnutou prostřednictvím INESGA (viz 26. bod odůvodnění), Komise se domnívá, že se mohlo jednat o prvky státní podpory, protože se úroková sazba zdá být poměrně nízká. Komise si je však vědoma, že prostředky jsou poskytovány soukromými bankami, které se mohou svobodně rozhodnout, zda se budou na půjčce podílet či nikoli. Za těchto okolností Komise dochází k závěru, že lepší finanční podmínky jsou způsobeny zásahem IGAPE (záruka, úrokový příspěvek placený přímo bankám) a skutečností, že se jedná o syndikátní půjčku. Se samotnou půjčkou proto není spojena žádná státní podpora.

c)   Záruka poskytnutá ze strany IGAPE

(72)

Pokud jde o záruku poskytnutou ze strany IGAPE (viz 26. bod odůvodnění), postup Komise (23) pro posuzování individuálních záruk zahrnuje několik podmínek pro záruky tak, aby nepředstavovaly státní podporu. V tomto případě Komise konstatuje, že Siderúrgica Añón nebyla ve finančních nesnázích ve smyslu pokynů Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích (24) a získala půjčky na finančních trzích bez jakéhokoli zásahu státu. Dále konstatuje, že je záruka spojena s konkrétní půjčkou, je stanovena pro pevnou maximální částku, pokrývá 30 % nesplacené půjčky a není otevřená. Pokud jde o cenu zaplacenou za záruku, Komise měla pochybnosti, zda zaplacené pojistné (0,2 % ročně z nesplaceného zajištěného dluhu, bez poplatku za schválení) odpovídalo tržní ceně za podobnou záruku zejména s přihlédnutím k přehledu maximálních cen za záruky zveřejněnému dvěma z bank podílejících se na půjčce.

(73)

Komise nemůže uznat pro srovnání „nabídky“ předložené ex post těmito dvěma bankami (viz 48. bod odůvodnění), protože jsou hypotetické a byly učiněny pro účely tohoto řízení. Navíc se jedná o nabídky těchto dvou bank, a nemusí proto představovat hledisko trhu.

(74)

Rovněž tak Komise nemůže uznat argumenty o zvláštních znacích dané záruky (viz 47. bod odůvodnění), a proto ani snížení ceny na „běžnou“ tržní sazbu, a to z těchto důvodů: a) skutečnost, že záruky ve Španělsku jsou běžně vykonatelné na první požádání, je vysvětlena požadavkem dalších záruk od příjemce. V tomto případě se však IGAPE výslovně vzdala svého práva požadovat jakoukoli záruku (po obdržení souhlasu od galicijské regionální vlády), b) skutečnost, že záruka pokrývá pouze 30 % půjčky, nehraje roli, protože pro ručitele je zásadní výše rizika a c) skutečnost, že je projekt podporován skupinami známými svou platební schopností, také nehraje roli, protože tyto skupiny neponesou odpovědnost za dluhy Siderúrgica Añón.

(75)

Za těchto okolností se v tomto konkrétním případě Komise domnívá, že by tržní sazba pro podobnou záruku měla být přinejmenším ve výši uvedené španělskými orgány, tedy 0,6 % ročně (viz 47. bod odůvodnění).

(76)

Komise se proto domnívá, že tato záruka představuje výhodu pro Siderúrgica Añón, která je financována ze státních zdrojů.

(77)

Pokud jde o výši státní podpory spojené s touto zárukou, bod 3.2 sdělení o zárukách stanoví, že grantový ekvivalent individuální záruky by měl být vypočten stejným způsobem jako grantový ekvivalent zvýhodněné půjčky, přičemž úrokový příspěvek představuje rozdíl mezi tržní úrokovou mírou a sazbou získanou díky státní záruce po odečtení zaplaceného pojistného. V daném případě se za účelem stanovení tržní sazby takové půjčky a při absenci jiných nezaručených půjček na financování investice Komise domnívá, že je vhodné použít úrokovou sazbu nezajištěné zápůjční facility poskytnuté bankou Caixa de Galicia společnosti Siderúrgica Añón (jistina 3 000 000 EUR, úroková sazba Euribor 12 měsíců + 0,75, poplatek za schválení 0,15 %, splatnost do jednoho roku ode dne 20. března 2002) (25). Úrokový příspěvek u půjčky ze strany INESGA je proto 0,3 % (rozdíl 0,50 % mezi rizikovým příplatkem za půjčku ze strany INESGA (Euribor měsíce + 0,25 %) a rizikovým příplatkem za uvedenou zápůjční facilitu (Euribor 12 měsíců + 0,75 %) minus 0,2 % zaplacené za záruku). To činí 28 848,6 EUR (0,3 % z 9 616 193 EUR ) ročně.

d)   Další opatření

(78)

Grant poskytnutý ze strany IGAPE (viz 24. bod odůvodnění), bezúročná půjčka poskytnutá ministerstvem vědy a technologie (viz 25. bod odůvodnění), subvencování úroků ze strany IGAPE a poplatek za schválení poskytnutý prostřednictvím INESGA (viz 26. bod odůvodnění) představují výhodu pro Siderúrgica Añón, která je financována ze státních zdrojů.

(79)

Výše opatření podpory uvedených v předchozím bodě je tato: grant poskytnutý ze strany IGAPE: 2 399 407 EUR; subvence poskytnuté ze strany IGAPE na půjčku poskytnutou ze strany INESGA: 0,25 % ročně z částky 9 616 193 EUR (úrokový příspěvek), tj. 24 040,5 EUR ročně, a 0,5 % z částky 9 616 193 EUR (poplatek za schválení), tj. 48 081 EUR ročně; bezúročná půjčka poskytnutá ministerstvem vědy a technologie: 5,7 % ročně z částky 1 803 036 EUR, tj. 102 773,5 EUR ročně.

e)   Narušení hospodářské soutěže a dopad na obchod

(80)

Vzhledem k existenci hospodářské soutěže a obchodu uvnitř Společenství v daném odvětví (viz body odůvodnění 20 až 23) se Komise domnívá, že výše uvedená opatření podpory narušují hospodářskou soutěž nebo hrozí, že ji naruší a že budou mít nepříznivý vliv na obchod mezi členskými státy.

(81)

Komise proto dochází k závěru, že grant poskytnutý ze strany IGAPE, bezúročná půjčka poskytnutá ministerstvem vědy a technologie, subvencování úroků ze strany IGAPE a poplatku za schválení u půjčky poskytnuté prostřednictvím INESGA, podíl získaný společností SODIGA na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón a záruka poskytnutá ze strany IGAPE představují státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES.

2.   Slučitelnost se společným trhem

(82)

Komise především nemůže uznat argument, že některá z opatření podpory byla poskytnuta podle schválených režimů (N 21/95 (26) a N 182/2001 (27)). V rozhodnutích schvalujících tyto režimy Komise zmiňuje povinnost španělských orgánů dodržovat příslušná pravidla pro ocelářství. Komise konstatuje, že pravidla pro ocelářství byla obsažena v kodexu podpor ocelářskému průmyslu, který vyloučil ocelářství z těchto režimů a uložil povinnost předchozího oznámení. Protože tato povinnost předchozího oznámení nebyla splněna, na podporu poskytnutou společnosti Siderúrgica Añón se tyto dva režimy nevztahují.

(83)

Podle bodu 44 sdělení Komise týkajícího se určitých aspektů řešení případů hospodářské soutěže vzniklých následkem ukončení platnosti Smlouvy o ESUO „při přijímání rozhodnutí po dni 23. července 2002 ohledně státních podpor uskutečněných uvedeného dne nebo před ním bez předchozího schválení Komisí bude Komise postupovat v souladu se sdělením Komise o stanovení prováděcích pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory“ (28). Podle posledního pododstavce tohoto sdělení platí pravidla zde stanovená „aniž je dotčen výklad nařízení Rady a Komise v oblasti státní podpory“.

(84)

Podle čl. 9 odst. 2 (29) druhého pododstavce nařízení Komise (ES) č. 70/2001, „jednotlivé podpory poskytnuté mimo rámec jakéhokoli režimu přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost bez schválení Komise a při porušení oznamovací povinnosti dle čl. 88 odst. 3 Smlouvy jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty, pokud splňují všechny podmínky tohoto nařízení, s výjimkou požadavku v čl. 3 odst. 1, podle něhož má být učiněn výslovný odkaz na toto nařízení“.

(85)

Komise se domnívá, že vzhledem k číselným údajům o obratu, zaměstnancích nebo k celkové rozvaze společnosti Siderúrgica Añón a s ní spojených podniků (viz 15. a 17. bod odůvodnění) se jedná o střední podnik (podle přílohy 1 nařízení o malých a středních podnicích). Proto je třeba posoudit, zda veškeré investiční podpory poskytnuté společnosti Siderúrgica Añón splňují podmínky nařízení o malých a středních podnicích.

(86)

V tomto ohledu Komise konstatuje, že podle čl. 6 odst. 1 nařízení o malých a středních podnicích není poskytování jednotlivých podpor vyňato z povinnosti předchozího oznámení, je-li dosažen jeden ze dvou prahů uvedených v písmenech a) a b).

(87)

Z toho vyplývá, že podpora ve formě grantu ve výši 2 399 407 EUR poskytnutá ze strany IGAPE nemůže být vyňata. Podle španělských orgánů (viz 24. bod odůvodnění) představuje podpora 8 % investic. Investice proto činí 29 992 588 EUR, což je více než práh v hodnotě 25 000 000 EUR stanovený v čl. 6 odst. 1 písm. a). Kromě toho musí být ocelářství považováno za odvětví, které není způsobilé pro regionální podporu podle bodu 1 třetího pododstavce sdělení Komise o podpoře ocelářství na záchranu a restrukturalizaci a uzavírání kapacit (30) a podle bodu 27 víceodvětvového rámce pro regionální podporu velkým investičním projektům (31). Stejná situace nastala v době, kdy byla poskytnuta podpora ocelářství podle kodexu podpor ocelářskému průmyslu. Protože je Siderúrgica Añón středním podnikem, je výchozí bod pro použitelný strop, jak je uveden v čl. 6 odst. 1 písm. a) bodě i), stanoven v čl. 4 odst. 2 písm. b) ve výši 7,5 %. Podle čl. 6 odst. 1 písm. a) bodu i) nesmí hrubá míra podpory překročit 50 % ze 7,5 %, tedy 3,75 %. Hodnota 8 % je jednoznačně nad tímto prahem. Hrubá míra grantu IGAPE musí skutečně vzít v úvahu celkovou výši grantu (která činí 8 %), a nikoliv částku, která byla uhrazena na počátku (a která činí 0,95 %), jak tvrdí španělské orgány (viz 37. bod odůvodnění), protože pro posouzení podpory musí být zvažována částka poskytnutá, nikoliv částka uhrazená.

(88)

Jak dále vyplývá z poslední věty bodu 27 víceodvětvového rámce pro regionální podporu velkým investičním projektům, podle které je poskytování jednotlivých podpor velké výše v ocelářství nevyňatých podle nařízení o malých a středních podnicích neslučitelné se společným trhem, nemůže být grant poskytnutý ze strany IGAPE vyňat podle nařízení o malých a středních podnicích. Je proto třeba zdůraznit, že ke stejným závěrům by se dospělo, kdyby byl použit kodex podpor ocelářskému průmyslu platný v době, kdy byla podpora poskytnuta.

(89)

Ani veškerá další podpora, která je považována za investiční podporu, nemůže být vyňata podle nařízení o malých a středních podnicích. Musela by být tudíž kombinována s grantem poskytnutým ze strany IGAPE, a byla by proto neslučitelná podle odůvodnění uvedených v 86. až 88. bodu odůvodnění.

(90)

Případná slučitelnost podle regionální odchylky pro státní podporu musí být posuzována v souladu s důležitými kritérii stanovenými v jakémkoli nástroji platném v době, kdy byla podpora poskytnuta, v souladu se sdělením Komise o stanovení příslušných pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory. Jak již bylo uvedeno, kodex podpor ocelářskému průmyslu neopravňuje žádnou regionální podporu v době, kdy byla podpora poskytnuta. Proto nemůže být daná podpora způsobilá pro regionální odchylku.

(91)

Komise nemůže uznat ani argument, že některé z investic byly způsobilé pro podporu na ochranu životního prostředí, a to z těchto důvodů:

(92)

Podle článku 3 kodexu podpor ocelářskému průmyslu (32), který stanoví kritéria pro použití pokynů Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí, musí Komise zabránit tomu, aby byla všeobecná investiční podpora pro nové závody nebo zařízení poskytována pod záminkou ochrany životního prostředí. Kromě toho pokyny k životnímu prostředí (33) použitelné v souladu s kodexem podpor ocelářskému průmyslu uvádějí, že se nevztahují na podporu určenou zdánlivě na opatření na ochranu životního prostředí, která je však ve skutečnosti určena na všeobecné investice (bod 3.2.1).

(93)

V tomto případě Komise v prvé řadě konstatuje, že se španělské orgány při poskytování podpory nezabývaly žádnými úvahami ohledně životního prostředí.

(94)

Komise dále konstatuje, že investice do systému na úpravu vody a do ohřívací pece zvýší účinnost společnosti, protože dojde ke snížení nákladů na vodu a energii. Instalace těchto druhů zařízení je v daném odvětví obvyklou praxí, aniž je považována za investice do životního prostředí. Komise se domnívá, že to je pravým důvodem pro jejich provedení, a že se na ně proto nevztahují pokyny k životnímu prostředí (34).

(95)

V každém případě ani španělské orgány ani příjemce nedodali žádné konkrétní důkazy o přínosu uvedených zařízení pro životní prostředí. Proto není třeba využívat nezávislých znaleckých posudků ani konzultovat s členskými státy (viz příloha kodexu podpor ocelářskému průmyslu). Kromě toho nebyly odečteny všechny výhody, pokud jde o nižší výrobní náklady, jak vyžaduje příloha (35) kodexu podpor ocelářskému průmyslu, ani nebylo vysvětleno, jak byly vypočteny dodatečné náklady.

(96)

Pokud jde o investice do inženýrských staveb, Komise se domnívá, že nepředstavují žádný přínos pro životní prostředí a pokud by šlo o přínos pro bezpečnost zaměstnanců, nevztahovaly by se na tyto investice pokyny k životnímu prostředí ani žádná ustanovení kodexu podpor ocelářskému průmyslu.

(97)

Komise také nenachází žádná ustanovení kodexu podpor ocelářskému průmyslu, podle kterých by podpora mohla být považována za slučitelnou. Zjevně se nejedná o podporu na výzkum a vývoj ani o podporu na uzavírání kapacit a v případě Řecka nebyla poskytnuta. Komise dále uvádí, že se nejedná o podporu na vzdělávání ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání (36) ani o podporu zaměstnanosti ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 ze dne 12. prosince 2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti (37), (38). Španělské orgány každopádně nespoléhaly na žádné z těchto odchylek ani předpisů.

(98)

Komise na závěr konstatuje, že sdělení Komise o státní podpoře a o rizikovém kapitálu nebyla použitelná pro ocelářství v době, kdy byla podpora poskytnuta, a dosud není pro toto odvětví použitelná podle bodu VIII odst. 3 osmého pododstavce uvedeného sdělení.

(99)

Vzhledem k výše uvedenému se Komise domnívá, že se žádná z výjimek ze zákazu investiční podpory ocelářství nevztahuje na tento případ, a že tudíž opatření označená Komisí jako opatření představující státní podporu nejsou slučitelná se společným trhem.

VI.   ZÁVĚR

(100)

Komise nutně shledává, že Španělsko protiprávně provedlo daná opatření státní podpory, která jsou neslučitelná se společným trhem. Tato opatření proto musí být zrušena.

(101)

Kromě toho podle čl. 14 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 659/1999, je-li v případě protiprávní podpory přijato záporné rozhodnutí, Komise rozhodne, že dotčený členský stát učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu navrátil. Vymáhaná podpora zahrnuje úroky ode dne, kdy byla k dispozici příjemci, do dne jejího navrácení. Úroky se vypočítají na základě referenční sazby používané pro výpočet grantového ekvivalentu regionální podpory,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Následující státní podpora, kterou Španělsko poskytlo společnosti Siderúrgica Añón S.A., je neslučitelná se společným trhem.

2.   Podpora uvedená v odstavci 1 zahrnuje následující:

a)

prvek podpory obsažený v podílu nabytém společností SODIGA na akciovém kapitálu společnosti Siderúrgica Añón, který odpovídá:

i)

ročnímu pojistnému ve výši 5,13 % použitému pro původně poskytnutý kapitál ve výši 1 803 060 EUR sníženému o pět ročních splátek ve výši 150 916 EUR v případě prvního podílu získaného v roce 2001 a

ii)

ročnímu pojistnému ve výši 3,86 % použitému pro původně poskytnutý kapitál ve výši 495 180 EUR sníženému o čtyři roční splátky ve výši 41 868 EUR v případě druhého podílu získaného v roce 2002;

b)

grant poskytnutý ze strany IGAPE dne 10. listopadu 2000 ve výši 2 399 407 EUR;

c)

úrokový příspěvek poskytnutý v případě syndikátní půjčky ve výši 9 616 193 EUR ze dne 2. dubna 2001 prostřednictvím 30 % záruky, tedy 0,3 % ročně, a přímý úrokový příspěvek ve výši 0,25 % ročně poskytnutý ze strany IGAPE, které dohromady činí 52 889,1 EUR ročně;

d)

platba poplatku za schválení ve výši 48 081 EUR ze strany IGAPE ohledně půjčky ve výši 9 616 193 EUR ze dne 2. dubna 2001;

e)

úrokový příspěvek ve výši 5,7 % ročně jako součást bezúročné půjčky ve výši 1 803 036 EUR, kterou poskytlo ministerstvo vědy a technologie dne 29. prosince 2000.

Článek 2

1.   Španělsko se zdrží dalšího poskytování podpory příjemci prostřednictvím opatření uvedených v článku 1.

Pokud jde o platby, které byly ke dni přijetí tohoto rozhodnutí již schváleny, ale nebyly ještě provedeny, může Španělsko požádat o náhradu všech plateb uskutečněných po dni přijetí tohoto rozhodnutí nebo od uvedeného dne přizpůsobí podmínky pro opatření stanovená v článku 1 tržním podmínkám, jak je uvedeno v tomto rozhodnutí.

2.   Španělsko učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu uvedenou v článku 1 navrátil.

3.   Vymáhání bude provedeno neprodleně v souladu s postupy podle vnitrostátních právních předpisů, pokud dané předpisy umožňují okamžité a účinné provedení tohoto rozhodnutí. Vymáhané částky budou úročeny po celé období počínaje dnem, kdy byly poprvé příjemci k dispozici, až do jejich úplného navrácení. Použitá úroková sazba bude referenční sazba použitá pro výpočet grantového ekvivalentu regionální podpory.

Úroková sazba uvedená v prvním pododstavci bude použita v součtu po celé období uvedené tamtéž.

Článek 3

Do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí Španělsko informuje Komisi o plánovaných opatřeních a o opatřeních, která již byla přijata pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Dané informace poskytne vyplněním dotazníku, který je uveden v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.

V Bruselu dne 16. června 2004.

Za Komisi

Mario MONTI

člen Komise


(1)  Úř. věst. C 33, 6.2.2002, s. 9 a Úř. věst. C 223, 19.9.2002, s. 2.

(2)  Úř. věst. L 338, 28.12.1996, s. 42.

(3)  Úř. věst. C 33, 6.2.2002, s. 9.

(4)  Úř. věst. C 223, 19.9.2002, s. 2.

(5)  INESGA je rozvojový fond, který prostřednictvím dohod s finančními ústavy napomáhá financování uskutečnitelných projektů, jež jsou ve zvláštním zájmu hospodářství Galicie. Dne 29. května 2000 galicijská regionální vláda a sedm bank podepsaly dohodu, ve které se tyto banky zavázaly přispět částkou až 108,2 milionů EUR na financování investičních projektů. Podle podmínek dané dohody může kterákoli ze zúčastněných bank odmítnout podílet se na financování kteréhokoli z projektů.

(6)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 364/2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 22).

(7)  Úř. věst. C 119, 22.5.2002, s. 22.

(8)  Úř. věst. C 152, 26.6.2002, s. 5.

(9)  Grant poskytnutý ze strany IGAPE, HEP: 0,95 %; bezúročná půjčka od ministerstva vědy a technologie, HEP: 2,8 %; půjčka poskytnutá prostřednictvím INESGA, HEP: 2,32 %; záruka poskytnutá ze strany IGAPE, HEP: 0,63 %; subvencování půjčky poskytnuté ze strany INESGA institutem IGAPE, HEP: 0,32 %; subvencování poplatku za schválení ze strany IGAPE, HEP: 0,16 %.

(10)  Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(11)  Úř. věst. C 235, 21.8.2001, s. 3.

(12)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 30.

(13)  Úř. věst. C 37, 3.2.2001, s. 3.

(14)  Úř. věst. L 260, 6.9.1989, s. 1.

(15)  Sb. rozh. 2002, s. I-11991, odstavec 60.

(16)  Zdroj: http://www.xunta.es/Galicia2001/G200112G.pdf

(17)  Viz věc C-234/84 Belgie v. Komise (Boch), Sb. rozh. 1986, s. I-2263, odstavec 14: „Vhodným způsobem pro stanovení, zda je takové opatření státní podporou, je použít kritérium, které bylo zmíněno v rozhodnutí Komise a navíc nebylo napadeno belgickou vládou, a sice stanovení, do jaké míry by byl tento podnik schopen získat dané částky na neveřejných kapitálových trzích. V případě podniku, jehož kapitál je vlastněn orgány veřejné moci, se zejména ověří, zda by soukromý akcionář za podobných okolností s ohledem na předvídatelnost získání výnosu a při ponechání stranou všech úvah týkajících se sociální oblasti, regionální politiky a odvětví, upsal daný kapitál.“ Viz také rozsudek Soudu první instance ze dne 6. března 2003 ve spojených věcech T-228/99 a T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale a Land Nordrhein Westfalen v Komise, Sb. rozh. 2003, s. II-435, body 255, 266, 313 a 324.

(18)  I když nelze vyloučit, že by konečná cena mohla být vyšší, pokud by se použila alternativní metoda (teoretická účetní hodnota), podle posledních odhadů pro společnost SODIGA v únoru 2002 by použití této teoretické účetní hodnoty přineslo návratnost investic ve výši 6,3 %.

(19)  Úř. věst. L 108, 30.4.2003, s. 35.

(20)  Tento přístup se přizpůsobuje rovněž rozhodnutí Komise 2003/284/ES, v němž se přidává 600 bodů báze u podřízené půjčky z důvodu absence jakýchkoli záruk. Viz poznámka pod čarou 19 ve 42. bodu odůvodnění uvedeného rozhodnutí.

(21)  Úř. věst. C 273, 9.9.1997, s. 3. Viz zejména osmý pododstavec první odrážka.

(22)  Pokud jde o srovnání provedené v těchto dvou tabulkách, je třeba vzít v úvahu, že skutečná návratnost opatření, tj. 7,2 %, odpovídá hypotetickému ročnímu pojistnému, které by bylo rovněž splatné v roce 2007 (rok úhrady jistiny), zatímco ve skutečnosti byly tyto příjmy rozloženy pouze do pěti (místo šesti) a čtyř (místo pěti) splátek.

(23)  Oznámení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk (Úř. věst. C 71, 11.3.2000, s. 14, bod 4.2).

(24)  Úř. věst. C 288, 9.10.1999, s. 2.

(25)  Ačkoli se mohou doba trvání, a tudíž i základní sazba u obou půjček vzájemně lišit, Komise se domnívá, že rizikový příplatek požadovaný soukromým věřitelem za nezajištěnou půjčku může sloužit jako spolehlivý parametr pro zhodnocení prvku podpory v souvislosti s půjčkou ze strany INESGA.

(26)  Úř. věst. C 298, 11.11.1995.

(27)  Úř. věst. C 199, 14.7.2001, s. 11.

(28)  Úř. věst. C 119, 22.5.2002, s. 22.

(29)  Písařská chyba: má být „čl. 9a odst. 2“.

(30)  Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 21.

(31)  Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8.

(32)  Toto ustanovení je použitelné pro posouzení podpor poskytnutých podle sdělení Komise o stanovení prováděcích pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory a bodu 82 písm. b) a bodu 7 druhého pododstavce pokynů Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí.

(33)  Pokyny Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí.

(34)  Viz zejména první věta přílohy kodexu podpor ocelářskému průmyslu.

(35)  Viz písmeno b) v části „Podpora na povzbuzení podniků v jejich úsilí o výrazné zlepšení ochrany životního prostředí“ přílohy.

(36)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 20. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 363/2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 20).

(37)  Úř. věst. L 337, 13.12.2002, s. 3.

(38)  V souladu s posledním odstavcem sdělení Komise o stanovení příslušných pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory musí Komise ověřit, zda by podpora byla slučitelná se všemi nařízeními Komise nebo Rady, která jsou v oblasti státní podpory v současné době v platnosti.


PŘÍLOHA

Informace týkající se provedení rozhodnutí Komise

1.   VÝPOČET ČÁSTKY, KTERÁ MÁ BÝT NAVRÁCENA

1.1.

Uveďte následující informace týkající se částky protiprávní státní podpory, která byla dána k dispozici příjemci:

Stručný popis opatření (1)

Datum/data platby (2)

Částka podpory (3)

Měna

Datum/data úhrady (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

1.2.

Uveďte podrobné vysvětlení týkající se výpočtu úroků splatných z částky, která má být navrácena.

2.   OPATŘENÍ PLÁNOVANÁ PRO NAVRÁCENÍ PODPORY NEBO OPATŘENÍ JIŽ PŘIJATÁ

2.1.

Uveďte podrobný popis plánovaných opatření a opatření, která již byla přijata, jejichž účelem je neprodlené a účinné navrácení podpory. Kde je třeba, uveďte právní základ přijatých či plánovaných opatření.

2.2.

Uveďte datum, do kterého bude navrácení podpory uskutečněno v celém rozsahu.

3.   JIŽ USKUTEČNĚNÉ NAVRÁCENÍ PODPORY

3.1.

Uveďte následující informace týkající se podpory, kterou již příjemce navrátil:

Stručný popis opatření

Datum/data (5)

Uhrazená částka podpory

Měna

Datum/data úhrady (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Přiložte podpůrné doklady pro uhrazené částky uvedené v tabulce v bodě 3.1.


(1)  

(°)

Skládá-li se opatření z několika splátek či úhrad, uveďte je v samostatných řádcích.

(2)  

(°°)

Datum nebo data, kdy byly podpora nebo jednotlivé splátky podpory dány k dispozici příjemci.

(3)  Částka podpory, která byla dána příjemci k dispozici, vyjádřená jako hrubý grantový ekvivalent.

(4)  Datum nebo data, kdy příjemce podporu nebo jednotlivé splátky podpory navrátil.

(5)  

(°)

Datum nebo data, kdy byly podpora nebo jednotlivé splátky podpory dány k dispozici příjemci.

(6)  

(°°)

Datum nebo data, kdy byla podpora navrácena.