22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/38


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 27. června 2005

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

(2005/803/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997.

(2)

Ustanovení čl. 21 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými výrobky z oceli řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními dohody o množstevních ujednáních.

(3)

V letech 1995 – 2004 byl obchod s některými výrobky z oceli předmětem dohod mezi stranami dohody o partnerství a spolupráci. Je proto vhodné uzavřít novou dohodu, která zohlední vývoj vztahů mezi oběma stranami.

(4)

Dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

V Lucemburku dne 27. června 2005.

Za Radu

L. LUX

předseda


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.



22.11.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 303/39


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

RUSKÁ FEDERACE

na straně druhé,

strany této dohody,

VZHLEDEM k tomu, že Dohoda o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1997;

VZHLEDEM k tomu, že si strany přejí podporovat řádný a spravedlivý rozvoj obchodu s ocelí mezi Evropským společenstvím (dále jen „Společenství“) a Ruskou federací (dále jen „Rusko“);

VZHLEDEM k tomu, že článek 21 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s výrobky z oceli bývalého Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „ESUO“) řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 15 a ustanoveními další dohody; vzhledem k tomu, že je tato dohoda dohodou podle článku 21 dohody o partnerství a spolupráci;

BEROUCE v úvahu proces přistoupení Ruska ke Světové obchodní organizaci (WTO) a podporu Společenství při integraci Ruska do mezinárodního obchodního systému;

VZHLEDEM k tomu, že v letech 1995–2004 byl obchod s některými výrobky z oceli předmětem dohod, které je vhodné nahradit další dohodou, jež zohlední vývoj vztahů mezi stranami;

VZHLEDEM k tomu, že by tuto dohodu měla provázet spolupráce obou stran týkající se jejich ocelářského průmyslu, včetně vhodných výměn informací, a to v rámci kontaktní skupiny pro otázky uhlí a oceli uvedené v protokolu 1 dohody o partnerství a spolupráci,

SE DOHODLY NA NÁSLEDUJÍCÍCH USTANOVENÍCH:

Článek 1

1.   Tato dohoda se použije pro obchod s výrobky z oceli bývalého ESUO.

2.   Obchod s výrobky z oceli uvedenými v příloze I může podléhat množstevním limitům.

3.   Obchod s výrobky z oceli, které nejsou uvedeny v příloze I, nepodléhá množstevním limitům.

4.   V případě výrobků z oceli a záležitostí, na něž se tato dohoda nevztahuje, se použijí příslušná ustanovení dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 2

1.   Strany souhlasí se zavedením množstevních režimů pro každý kalendářní rok, které stanoví limity uvedené v příloze II na vývoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství, a s jejich zachováním po dobu platnosti této dohody. Tento vývoz podléhá systému dvojí kontroly, jak je uvedeno v protokolu A.

2.   Strany souhlasí s tím, že se dovoz výrobků uvedených v příloze I z Ruska do Společenství uskutečněný od 1. ledna 2005 do vstupu této dohody v platnost odečte od množstevních limitů uvedených v příloze II.

3.   Dovozy množství, která přesahují množství uvedená v příloze II, se povolují v případě, že průmysl Společenství není schopen uspokojit vnitřní poptávku, což vede k nedostatečné nabídce jednoho nebo více výrobků uvedených v příloze I. Na žádost kterékoli strany musí být na základě objektivních důkazů okamžitě zahájeny konzultace s cílem určit míru takového nedostatku. Na základě závěrů konzultací Společenství vydá pokyn k zahájení vnitřních postupů ke zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II.

4.   V případě, že by kandidátské země ucházející se o členství v Evropské unii přistoupily před skončením platnosti této dohody, zváží strany zvýšení množstevních limitů stanovených v příloze II.

Článek 3

1.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství za účelem propuštění do volného oběhu je podmíněn předložením dovozního povolení vydaného příslušným orgánem členského státu po předložení vývozní licence vydané ruskými orgány a dokladu o původu v souladu s ustanoveními protokolu A.

2.   Dovoz výrobků uvedených v příloze I na celní území Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, jenž ve Společenství existuje, prohlášeny za určené pro zpětný vývoz mimo Společenství v nezměněném stavu nebo po zpracování.

3.   Převod příslušných objemů množstevních limitů, které nebyly v prvním kalendářním roce využity, do následujícího kalendářního roku se pro danou skupinu výrobků a pro rok, v němž nebyla využita, povoluje do výše 7 % příslušných množstevních limitů uvedených v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději 31. března následujícího roku o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

4.   Se souhlasem obou stran může být až 7 % množstevního limitu stanoveného pro danou skupinu výrobků převedeno v rámci stejné kategorie výrobků, to znamená v rámci kategorie SA či SB, do jedné či více jiných skupin. Během kalendářního roku je možné u dané skupiny výrobků množstevní limit jednou snížit. Převody mezi kategoriemi SA a SB jsou navíc povoleny pouze do výše 25 000 tun. Jakékoli úpravy množstevních limitů v důsledku převodů se dotýkají pouze právě probíhajícího kalendářního roku. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 3, odpovídá výše množstevních limitů na začátku následujícího kalendářního roku údajům uvedeným v příloze II. Rusko informuje Společenství nejpozději do 31. května o tom, zda hodlá tohoto ustanovení využít.

Článek 4

1.   S cílem učinit systém dvojí kontroly co nejúčinnější a s cílem minimalizovat možnosti zneužití a obcházení předpisů:

informují orgány Společenství Rusko, vždy k 28. dni každého měsíce, o dovozních povoleních vydaných během uplynulého měsíce,

informují ruské orgány Společenství, vždy k 28. dni každého měsíce, o vývozních licencích vydaných během uplynulého měsíce.

V případě jakéhokoli zásadního rozporu a s ohledem na časové faktory obsažené v těchto informacích může kterákoli strana požádat o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1 a s cílem zajistit účinné fungování této dohody, souhlasí Společenství i Rusko s tím, že učiní všechny nezbytné kroky, aby se zabránilo možnému obcházení předpisů, aby se všechny případy prošetřily a byla přijata všechna nezbytná právní nebo správní opatření, zejména proti překládce, přesměrování, nepravdivému prohlášení o zemi nebo místu původu, padělání dokumentů a nepravdivému prohlášení o množství, popisu nebo zařazení zboží. V návaznosti na to Společenství i Rusko souhlasí se zavedením nezbytných právních ustanovení a správních postupů, které umožní podniknout proti obcházení předpisů účinné kroky, jež budou zahrnovat přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.

3.   Pokud Společenství dojde na základě dostupných informací k závěru, že je tato dohoda obcházena, může požádat Rusko o konzultace, jež musí být zahájeny okamžitě.

4.   Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 3 přijme Rusko preventivě, pokud o to Společenství požádá, všechna nezbytná opatření s cílem zajistit, existuje-li dostatek důkazů o tom, že došlo k obcházení předpisů, přizpůsobení množstevních limitů, které mají být dohodnuty na základě konzultací podle odstavce 3, a to pro kalendářní rok, kdy byla podle odstavce 3 podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento kalendářní rok již vyčerpán.

5.   Pokud strany nebudou schopny dospět v průběhu konzultací uvedených v odstavci 3 k oboustranně uspokojivému řešení, má Společenství právo:

a)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že při dovozu výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ruska, došlo k obcházení dohody, započítat příslušná množství do množstevních limitů stanovených touto dohodou;

b)

existuje-li dostatečný důkaz o tom, že bylo učiněno nepravdivé prohlášení o množství, popisu nebo zařazení zboží, odmítnout dovoz dotčených výrobků.

6.   Strany souhlasí s tím, že budou plně spolupracovat s cílem zabránit všem problémům vyplývajícím z obcházení této dohody a efektivně je řešit.

Článek 5

1.   Množstevní limity na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I do Společenství stanovené v rámci této dohody Společenství nerozdělí na regionální podíly.

2.   Strany spolupracují s cílem vyhnout se náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích do Společenství. Pokud by k náhlé a škodlivé změně v obvyklých obchodních tocích (včetně regionální koncentrace nebo ztráty obvyklých zákazníků) došlo, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení tohoto problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.

3.   Rusko usiluje o zajištění co nejrovnoměrnějšího ročního rozložení vývozu výrobků uvedených v příloze I do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně v dovozu, má Společenství právo požádat o konzultace za účelem nalezení přijatelného řešení problému. Tyto konzultace se musí konat okamžitě.

4.   Kromě povinnosti uvedené v odstavci 3 může kterákoli strana, pokud licence vydané ruskými orgány dosáhly 90 % množstevních limitů pro daný kalendářní rok, požádat o konzultace týkající se množstevních limitů pro daný rok. Tyto konzultace se musí konat okamžitě. V očekávání závěrů těchto konzultací mohou ruské orgány nadále vydávat vývozní licence na výrobky uvedené v příloze I, pokud nepřekročí množství uvedená v příloze II.

Článek 6

1.   Pokud je z Ruska do Společenství dovážen nějaký výrobek uvedený v příloze I za takových podmínek, že to způsobuje závažnou újmu výrobcům podobných výrobků ve Společenství, nebo taková újma hrozí, poskytne Společenství Rusku veškeré související informace ve snaze najít oboustranně přijatelné řešení. Strany rychle zahájí konzultace.

2.   Pokud by se v rámci konzultací uvedených v odstavci 1 nepodařilo dosáhnout dohody do 30 dnů poté, co Společenství o konzultace požádalo, může Společenství podle ustanovení dohody o partnerství a spolupráci využít svého práva a přijmout ochranná opatření.

3.   Bez ohledu na ustanovení této dohody se použijí ustanovení článku 18 dohody o partnerství a spolupráci.

Článek 7

1.   Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, vychází z celní a statistické nomenklatury Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo zkráceně „KN“). Žádná změna kombinované nomenklatury učiněná v souladu s platnými postupy Společenství a týkající se výrobků uvedených v příloze I ani žádné rozhodnutí týkající se zařazení zboží nesmí vést ke snížení množstevních limitů u výrobků uvedených v příloze II.

2.   Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určuje v souladu s platnými pravidly Společenství. Jakákoli změna těchto pravidel musí být oznámena Rusku a nesmí vést ke snížení množstevních limitů uvedených v této dohodě. Postupy kontroly původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A.

Článek 8

1.   Aniž je dotčena pravidelná výměna informací o vývozních licencích a dovozních povoleních podle čl. 4 odst. 1, souhlasí strany s výměnou dostupných statistických informací týkajících se obchodu s výrobky uvedenými v příloze I, a to ve vhodných intervalech, přičemž je třeba vzít v úvahu nejkratší období přípravy takových informací, které musí zahrnovat i vývozní licence a dovozní povolení vydaná podle článku 3 a dovozní a vývozní statistiky týkající se dotčených výrobků.

2.   Kterákoli strana může v případě jakéhokoli zásadního rozporu mezi vyměňovanými informacemi požádat o konzultace.

Článek 9

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení týkající se konzultací, k nimž dochází v souvislosti se zvláštními okolnostmi, jak je uvedeno v předchozích článcích, konají se na žádost kterékoli strany konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z uplatňování této dohody. Všechny konzultace probíhají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.

2.   Pokud tato dohoda stanoví, že se konzultace musejí konat okamžitě, zajistí strany všemi možnými prostředky splnění této podmínky.

3.   Všechny ostatní konzultace se řídí těmito ustanoveními:

jakoukoli žádost o konzultace je třeba písemně oznámit druhé straně,

za žádostí musí případně v přiměřené lhůtě následovat zpráva udávající důvody konzultací,

konzultace je třeba zahájit do jednoho měsíce ode dne obdržení žádosti,

konzultace se konají ve snaze dospět k oboustranně přijatelnému závěru, a to do jednoho měsíce od jejich zahájení, není-li toto období po dohodě obou stran prodlouženo.

Článek 10

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem svého podpisu. Zůstává v platnosti do 31. prosince 2006, s výhradou změn odsouhlasených oběma stranami a není-li vypovězena či ukončena v souladu s příslušnými ustanoveními odstavce 3 nebo 4.

2.   Kterákoli strana může kdykoli navrhnout změny této dohody, na nichž se musejí shodnout obě strany a které vstupují v platnost podle vzájemné dohody obou stran.

3.   Kterákoli strana může tuto dohodu vypovědět, a to s alespoň šestiměsíční výpovědní lhůtou. V takovém případě, nedohodnou-li se strany jinak, platnost dohody končí ke dni uplynutí výpovědní lhůty a limity stanovené touto dohodou se sníží poměrně ke dne, kdy vstoupí vypovězení dohody v platnost.

4.   V případě, že Rusko přistoupí k WTO před uplynutím platnosti této dohody, končí její platnost dnem přistoupení.

5.   Přílohy, dohodnutý zápis, prohlášení a protokol A, které jsou přiloženy k této dohodě, tvoří její nedílnou součást.

Článek 11

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image


(1)  Úř. věst. L 327, 28.11.1997, s. 3.


PŘÍLOHA I

SA Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Tlustý plech

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Legované výrobky

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Legované kvarto plechy

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Válcovaný drát

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


PŘÍLOHA II

MNOŽSTEVNÍ LIMITY

(v tunách)

Produkty

2005

2006

SA. Ploché válcované výrobky

SA1. Svitky

908 268

930 975

SA2. Tlustý plech

190 593

195 358

SA3. Ostatní ploché válcované výrobky

389 741

399 485

SA4. Legované výrobky

97 080

99 507

SA5. Legované kvarto plechy

21 509

22 047

SA6. Legované plechy válcované za studena a potažené

100 095

102 597

SB. Dlouhé výrobky

SB1. Nosníky

44 948

46 072

SB2. Válcovaný drát

172 676

176 993

SB3. Ostatní dlouhé výrobky

292 376

299 685

Poznámka: SA a SB jsou kategorie výrobků.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 jsou skupiny výrobků.


Dohodnutý zápis č. 1

V souvislosti s touto dohodou se strany dohodly, že:

v rámci výměny informací podle čl. 4 odst. 1, co se týče vývozních licencí a dovozních povolení, tyto informace poskytnou nejen Společenství jako celku, ale i jednotlivým členským státům,

pokud nebudou schopny dospět k uspokojivému řešení během konzultací stanovených v čl. 5 odst. 2, bude Rusko, pokud ho o to Společenství požádá, spolupracovat, a to tím, že nebude vydávat vývozní licence pro některá místa určení, pokud by dovoz uskutečněný na základě takových licencí zhoršil problémy vyplývající z náhlých a škodlivých změn v obvyklých obchodních tocích; rozumí se tím, že Rusko může nadále vydávat licence pro ostatní místa určení ve Společenství,

budou úzce spolupracovat s cílem zabránit náhlým a škodlivým změnám v obvyklých obchodních tocích, pokud jde o svitky (skupina výrobků SA1); Rusko bude tyto výrobky přednostně dodávat svým tradičním zákazníkům, aby se zabránilo narušení trhu Společenství, a obě strany se budou neprodleně vzájemně informovat o jakýchkoli případných problémech,

Rusko náležitě zohlední citlivou povahu malých regionálních trhů v rámci Společenství, jak co se týče jejich tradičních potřeb ve smyslu dodávek, tak i nutnosti zamezit regionálním koncentracím.


Prohlášení č. 1

V případě, že by ruské subjekty zřídily ve Společenství střediska služeb, která by dále zpracovávala výrobky, na něž se vztahuje tato dohoda, dovážené z Ruska, prohlašuje Rusko, že by mohlo požádat o zvýšení množstevních limitů uvedených v příloze II. V tom případě Společenství takovou žádost o zvýšení posoudí a strany případně zahájí konzultace.


Prohlášení č. 2

Strany prohlašují, že usilují o dosažení úplné liberalizace obchodu s výrobky z oceli. Obě strany rovněž uznávají, že důležitým předpokladem podpory vzájemného obchodu je slučitelnost pravidel hospodářské soutěže a státní podpory, jakož i ustanovení v oblasti životního prostředí, která uplatňují. Za tímto účelem a na žádost Ruska Společenství poskytne v rámci příslušných, předem stanovených rozpočtových omezení technickou podporu, která Rusku pomůže přijmout a provádět ustanovení právních předpisů slučitelná s těmi, která byla přijata a jsou uplatňována ve Společenství. Technická podpora se poskytuje prostřednictvím konkrétních projektů odsouhlasených oběma stranami.


Prohlášení č. 3

Strany souhlasí s tím, že, aniž jsou dotčena ustanovení článku 19 dohody o partnerství a spolupráci, nebudou vůči druhé straně uplatňovat množstevní omezení, cla, poplatky ani žádná jiná podobná opatření na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES.

Bez ohledu na předchozí odstavec uplatňuje Rusko v současné době daň na vývoz odpadu a šrotu ze železa nebo oceli čísla 7204 kombinované nomenklatury ES. Daň je v současnosti stanovena ve výši 15 %, avšak nejméně 15 EUR za tunu pro všechny výrobky čísla 7204, s výjimkou výrobku podpoložky 7204 41 00, kde byla daň stanovena na 5 %.

Strany souhlasí s tím, že budou nadále pokračovat v diskuzi s cílem nalézt uspokojivé řešení. Kromě toho berou na vědomí, že pokud by Rusko zcela odstranilo výše uvedenou daň a nezavedlo jiná opatření, která by byla překážkou volného vývozu, byly by množstevní limity stanovené v příloze II dohody zvýšeny o 12 %, nebo by bylo stanoveno nižší procento, pokud by byla tato daň alespoň snížena.

Předmětem zvláštního zájmu Společenství jsou tyto výrobky: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 a 7204 49 99.


PROTOKOL A

HLAVA I

Zařazení

Článek 1

Příslušné orgány Společenství zajistí, aby bylo Rusko informováno o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) týkajících se výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, a to alespoň měsíc předtím, než tyto změny vstoupí ve Společenství v platnost.

HLAVA II

Původ

Článek 2

1.   Výrobky pocházející z Ruska (ve smyslu původu, jak ho vymezují příslušná nařízení Společenství), na něž se vztahuje tato dohoda a které mají být vyvezeny do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody, doprovází osvědčení o ruském původu odpovídající vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu.

2.   Osvědčení o původu potvrzují příslušné ruské organizace, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny stanovit, zda je možné dotčené výrobky považovat za výrobky pocházející z této země.

Článek 3

Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem. Příslušné ruské organizace, které jsou k tomu dle ruských právních předpisů oprávněny, zajistí, aby bylo osvědčení o původu řádně vyplněno, a za tímto účelem si vyžádají jakoukoli nezbytnou dokumentaci nebo provedou jakoukoli kontrolu, již budou považovat za vhodnou.

Článek 4

Samotné zjištění mírných rozporů mezi údaji na osvědčení o původu a údaji v dokumentaci vydané celním úřadem za účelem vyřízení nezbytných formalit pro dovoz výrobků nezpochybňuje údaje uvedené v osvědčení.

HLAVA III

Systém dvojí kontroly pro výrobky podléhající množstevním limitům

ODDÍL 1

Vývoz

Článek 5

Příslušné ruské vládní orgány vydávají vývozní licence pro všechny zásilky výrobků z oceli, na něž se vztahuje tato dohoda, zasílané z Ruska, až do výše množstevních limitů stanovených v příloze II této dohody.

Článek 6

1.   Vývozní licence odpovídá vzoru uvedenému v příloze tohoto protokolu a platí pro vývozy v rámci celého celního území Společenství.

2.   Každá vývozní licence musí mimo jiné potvrzovat, že množství daného výrobku bylo započteno do příslušného množstevního limitu stanoveného pro dotčený výrobek v příloze II dohody.

Článek 7

Příslušné orgány Společenství musejí být okamžitě informovány o odejmutí nebo změně jakékoli již vydané licence.

Článek 8

1.   Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy se zásilka zboží uskutečnila, a to i v případě, že je vývozní licence vydána až poté.

2.   Pro účely použití odstavce 1 se zásilka zboží považuje za uskutečněnou ke dni, kdy bylo zboží naloženo na dopravní prostředek vývozu, jak dokládá nákladní list nebo jiný přepravní doklad.

ODDÍL II

Dovoz

Článek 9

Podmínkou propuštění výrobků, na něž se vztahuje dohoda, do volného oběhu ve Společenství je předložení dovozního povolení.

Článek 10

1.   Dovozce musí předložit vývozní licenci nejpozději 31. března roku, který následuje po roce, kdy bylo zboží, na něž se vývozní licence vztahuje, odesláno.

2.   Příslušné orgány Společenství vydávají dovozní povolení uvedené v článku 9 do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předložil originál příslušné vývozní licence.

3.   Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vydání pro dovoz v rámci celního území Společenství.

4.   Pokud byla vývozní licence odejmuta, zruší příslušné orgány Společenství i odpovídající, již vydané dovozní povolení.

Pokud je ale odejmutí nebo zrušení vývozní licence příslušným orgánům Společenství sděleno až poté, co byly výrobky propuštěny do volného oběhu ve Společenství, započítají se příslušná množství do limitů stanovených pro daný výrobek.

Článek 11

Pokud příslušné orgány Společenství zjistí, že celkové množství výrobků, na něž se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Ruska, přesahují limity stanovené v příloze II dohody, pozastaví orgány Společenství další vydávání dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě informují příslušné orgány Ruska a okamžitě se zahájí konzultace podle čl. 9 odst. 2 dohody.

HLAVA IV

Formální náležitosti a předkládání vývozních licencí a osvědčení o původu a společná ustanovení týkající se vývozu do Společenství

Článek 12

1.   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou zahrnovat dodatečné kopie, která musí být jako takové řádně označeny. Uvedené dokumenty se vyhotovují v angličtině. Jsou li vyplňovány rukou, vyplňují se inkoustem a hůlkovým písmem.

Tyto doklady mají rozměry 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Sestávají-li z několika vyhotovení, je pouze vrchní z nich, tedy originál, opatřeno pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Toto vyhotovení musí být jasně označeno jako „originál“ a ostatní vyhotovení jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství považují za dokument platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody pouze originál.

2.   Každý dokument je označen standardizovaným pořadovým číslem, ať už tištěným či netištěným, které umožňuje identifikaci.

Toto číslo se skládá z následujících prvků:

dvou písmen označujících zemi vývozu: RU,

dvou písmen označujících členský stát, v němž má dojít k celnímu odbavení:

BE

=

Belgie

CZ

=

Česká republika

DK

=

Dánsko

DE

=

Německo

EE

=

Estonsko

EL

=

Řecko

ES

=

Španělsko

FR

=

Francie

IE

=

Irsko

IT

=

Itálie

CY

=

Kypr

LV

=

Lotyšsko

LT

=

Litva

LU

=

Lucembursko

HU

=

Maďarsko

MT

=

Malta

NL

=

Nizozemsko

AT

=

Rakousko

PL

=

Polsko

PT

=

Portugalsko

SI

=

Slovinsko

SK

=

Slovensko

FI

=

Finsko

SE

=

Švédsko

GB

=

Spojené království,

jednomístného čísla označujícího dotyčný rok podle poslední číslice, např. „5“ pro rok 2005,

dvoumístného čísla od 01 do 99 označujícího dotčený vydávající orgán země vývozu,

pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného členskému státu, v němž má dojít k celnímu odbavení.

Článek 13

Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“.

Článek 14

1.   V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné ruské orgány, které doklad vydaly, aby mu na základě vývozních dokladů, které vývozce vlastní, vystavily duplikát. Takto vydaný duplikát jakéhokoli takového osvědčení nebo licence musí být označen poznámkou „duplicate“.

2.   Duplikát je označen datem původní vývozní licence nebo osvědčení o původu.

HLAVA V

Správní spolupráce

Článek 15

Společenství a Rusko úzce spolupracují při provádění ustanovení tohoto protokolu. Za tímto účelem obě strany usnadňují navazování kontaktů a výměny názorů, včetně těch týkajících se technických otázek.

Článek 16

S cílem zaručit správné uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Rusko vzájemně nabízejí pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu i jakýchkoli prohlášení učiněných podle tohoto protokolu.

Článek 17

Rusko zašle Společenství (Evropské komisi) jména a adresy příslušných ruských vládních orgánů, které jsou oprávněny vydávat a ověřovat vývozní licence, a jména a adresy příslušných ruských organizací, které jsou dle ruských právních předpisů oprávněny vydávat osvědčení o původu, společně se vzory razítek a podpisů, které používají. Rusko rovněž informuje Společenství (Evropskou komisi) o jakékoli změně těchto údajů.

Článek 18

1.   Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo správnosti údajů týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.

2.   V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným ruským orgánům, přičemž případně uvedou důvody formální nebo obsahové povahy, které ospravedlňují prováděné šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se tato faktura nebo její kopie k osvědčení či licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že podrobnosti uvedené na dotčeném osvědčení nebo licenci nejsou správné.

3.   Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřování osvědčení o původu podle článku 2 tohoto protokolu.

4.   Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavci 1 a 2 se nejpozději do tří měsíců sdělí příslušným orgánům Společenství. Oznamované informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení či licence týká skutečně vyváženého zboží a zda je toto zboží způsobilé pro vývoz podle ustanovení dohody. Na žádost Společenství se k těmto informacím přikládají rovněž kopie všech dokumentů nezbytných pro určení skutečností, zejména pravého původu zboží.

5.   Za účelem následného ověřování osvědčení o původu uchovávají příslušné ruské organizace kopie osvědčení, jakož i všech s nimi souvisejících vývozních dokladů, po dobu alespoň jednoho roku od ukončení dohody.

6.   Namátkový ověřovací postup podle tohoto článku nesmí představovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.

Článek 19

1.   Pokud ověřovací postup podle článku 18 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství nebo Ruska naznačují nebo se zdá, že naznačují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, musejí obě strany úzce a s příslušnou naléhavostí spolupracovat s cílem zabránit takovému obcházení či porušování předpisů.

2.   Za tímto účelem provádějí příslušné ruské orgány z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství vhodná šetření, pokud jde o činnosti, které jsou obcházením nebo porušováním tohoto protokolu, nebo se tak Společenství jeví, nebo zajišťují, aby byla taková šetření provedena. Rusko sdělí výsledky těchto šetření Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit důvod obcházení nebo porušování předpisů, včetně skutečného původu zboží.

3.   Na základě dohody mezi Společenstvím a Ruskem se šetření podle odstavce 2 mohou účastnit úředníci, kteří jsou k tomu Společenstvím určeni.

4.   V rámci spolupráce podle odstavce 1 si příslušné orgány Společenství a Ruska vyměňují jakékoli informace, které některá ze stran považuje za užitečné při prevenci obcházení nebo porušování ustanovení dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o obchodování s typem výrobků, na něž se vztahuje dohoda uzavřená mezi Ruskem a třetími zeměmi, zejména pokud má Společenství rozumný důvod se domnívat, že dotčené výrobky mohou být před dovozem do Společenství převáženy přes území Ruska. Na žádost Společenství mohou být k těmto informacím případně přiloženy i kopie všech souvisejících dokladů.

5.   Existuje-li dostatek důkazů o tom, že byla ustanovení tohoto protokolu obcházena nebo porušována, mohou se příslušné orgány Ruska a Společenství dohodnout na přijetí opatření nutných k tomu, aby se zabránilo opětovnému obcházení nebo porušování předpisů.