32001R0747



Úřední věstník L 109 , 19/04/2001 S. 0002 - 0029


Nařízení Rady (ES) č. 747/2001

ze dne 9. dubna 2001

o správě celních kvót Společenství a referenčních množství v případě produktů, které mají na základě dohod s některými zeměmi Středomoří nárok na preference, a o zrušení nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Dodatkové protokoly k dohodám o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Alžírskou lidovou a demokratickou republikou [1], Egyptskou arabskou republikou [2], Jordánským hášimovským královstvím [3] a Syrskou arabskou republikou [4] na straně druhé a Dodatkový protokol k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Maltou [5] stanoví celní koncese, z nichž některé spadají do rámce celních kvót Společenství a referenčních množství.

(2) Protokol, kterým se stanoví podmínky a postupy pro provádění druhé etapy Dohody zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kyperskou republikou a kterým se upravují některá ustanovení této dohody [6], doplněný nařízením Rady (ES) č. 3192/94 ze dne 19. prosince 1994, kterým se mění režim dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Kypru do Společenství [7], rovněž stanoví celní koncese, z nichž některé spadají do rámce celních kvót Společenství a referenčních množství.

(3) Nařízením Rady (EHS) č. 1764/92 ze dne 29. června 1992, kterým se mění režim dovozu některých zemědělských produktů pocházejících z Alžírska, Kypru, Egypta, Izraele, Jordánska, Libanonu, Malty, Maroka, Sýrie a Tuniska do Společenství [8] se urychlilo snižování cla a zvýšily se objemy celních kvót a referenčních množství stanovené v protokolech k dohodám o přidružení nebo spolupráci s dotyčnými zeměmi Středomoří.

(4) Režim dovozu pomerančů pocházejících z Kypru, Egypta a Izraele do Společenství byl upraven dohodami ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kyprem [9], mezi Evropským společenstvím a Egyptskou arabskou republiku [10] a mezi Evropským společenstvím a Izraelem [11].

(5) Rozhodnutím Rady přidružení ES-Turecko č. 1/98 ze dne 25. února 1998 o obchodním režimu pro zemědělské produkty [12] se stanoví celní koncese, z nichž některé jsou uděleny v rámci celních kvót.

(6) Evropsko-středomořská prozatímní dohoda o přidružení týkající se obchodu a spolupráce mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Organizací pro osvobození Palestiny (OOP) jménem palestinského orgánu na západním břehu Jordánu a v pásmu Gazy [13] na straně druhé, jakož i Evropsko-středomořská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Tuniskou republikou [14], Marockým královstvím [15], Státem Izrael [16] na straně druhé stanoví celní koncese, z nichž některé spadají do rámce celních kvót a referenčních množství Společenství.

(7) Tyto celní koncese byly provedeny nařízením Rady (ES) č. 1981/94 ze dne 25. července 1994 o otevření a správě celních kvót Společenství pro některé produkty pocházející z Alžírska, Kypru, Egypta, Izraele, Jordánska, Malty, Maroka, západního břehu Jordánu a pásma Gazy, Tuniska a Turecka a o postupu pro prodlužování a úpravu těchto kvót [17] a nařízením Rady (ES) č. 934/95 ze dne 10. dubna 1995 o zavedení statistického dohledu Společenství v rámci referenčních množství pro některé produkty pocházející z Kypru, Egypta, Izraele, Jordánska, Malty, Maroka, Sýrie, Tuniska a západního břehu Jordánu a pásma Gazy [18].

(8) Protože byla nařízení Rady č. 1981/94 a (ES) č. 934/95 opakovaně a podstatným způsobem pozměněna, musí být nyní přeformulována a zjednodušena v souladu s usnesením Rady ze dne 25. října 1996 o zjednodušení a racionalizaci celních předpisů a celních řízení Společenství [19]. V zájmu racionalizace provádění dotyčných celních opatření by měla být ustanovení o celních kvótách a referenčních množstvích spolu se změnami kódů kombinované nomenklatury a třídění TARIC seskupena do jediného nařízení, které by zohlednilo v úvahu následné změny nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95.

(9) Protože jsou uvedené preferenční dohody uzavřeny na neomezenou dobu, je vhodné neomezovat dobu platnosti tohoto nařízení.

(10) Za účelem uplatňování nároku na celní koncese musí být v souladu s uvedenými preferenčními dohodami mezi Evropským společenstvím a zeměmi Středomoří celním orgánům předložen příslušný doklad o původu.

(11) Pro případ překročení referenčního množství stanoví uvedené preferenční dohody, že Společenství může v následujícím preferenčním období nahradit koncesi udělenou v rámci tohoto referenčního množství celní kvótou ve stejné výši.

(12) V důsledku ujednání dosažených v rámci Uruguayského kola mnohostranných jednání se clo společného celního sazebníku z určitých produktů dostalo na stejnou úroveň jako celní koncese přiznané těmto produktům na základě středomořských preferenčních dohod. Není tudíž nezbytné i nadále stanovovat správu celní kvóty pro upravené nebo konzervované krocaní a krůtí maso pocházející z Izraele ani správu referenčního množství pro hrách určený k setí pocházející z Maroka.

(13) Rozhodnutí Rady nebo Komise, jimiž se mění kódy kombinované nomenklatury a kódy TARIC, neobsahují žádné podstatné změny. V zájmu zjednodušení a včasného vyhlášení nařízení, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvóty Společenství a referenční množství stanovené v nových preferenčních dohodách, protokolech, výměnách dopisů nebo jiných aktech uzavřených mezi Společenstvím a zeměmi Středomoří, je vhodné stanovit, že Komise může po konzultaci s Výborem pro celní kodex provádět jakékoli nezbytné změny a technické úpravy tohoto nařízení, pokud uvedené akty upřesňují produkty, jež mají nárok na celní preference v rámci celních kvót a referenčních množství, jejich objem, clo, období a jakákoliv další kritéria pro vznik nároku. Touto skutečností není dotčen zvláštní postup stanovený v nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů [20].

(14) Nařízení Komise (ES) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [21], kodifikovalo pravidla správy celních kvót, která mají být uplatňována chronologicky podle dat celních prohlášení, a předpisy pro dohled nad preferenčními dovozy.

(15) Z důvodů urychlení a efektivnosti by měla komunikace mezi členskými státy a Komisí probíhat pokud možno elektronickou cestou.

(16) Za účelem uplatňování nároku na celní koncese u velkokvětých růží, malokvětých růží, jednokvětých karafiátů a mnohokvětých karafiátů musí být splněny podmínky nařízení Rady (EHS) č. 4088/87 ze dne 21. prosince 1987 o podmínkách pro uplatnění preferenčních cel na dovoz některých květinářských výrobků pocházejících z Izraele, Jordánska, Kypru, Maroka, západního břehu Jordánu a pásma Gazy [22].

(17) U vín pocházejících z Alžírska, Maroka a Tuniska, která mají zapsané označení původu, musí být předloženo buď osvědčení o označení původu podle vzoru uvedeného v preferenční dohodě, nebo doklad V I 1 či výpis V I 2 doplněný poznámkami v souladu s článkem 9 nařízení Komise (EHS) č. 3590/85 ze dne 18. prosince 1985 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu [23].

(18) Za účelem uplatňování nároku na celní kvótu u likérových vín pocházejících z Kypru musí být splněna podmínka, že tato vína budou v dokladu V I 1 či výpisu V I 2 označena v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3590/85 jako "likérová vína".

(19) Rozhodnutím Rady ze dne 22. prosince 2000 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních a změnách zemědělských protokolů k Dohodě o přidružení Tuniska k Evropskému společenství [24] se stanoví nové celní koncese a změny stávajících koncesí, z nichž některé spadají do rámce celních kvót Společenství a referenčních množství.

(20) Nezbytná prováděcí pravidla k tomuto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [25],

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Celní koncese v rámci celních kvót Společenství nebo referenčních množství

Produkty pocházející z Alžírska, Maroka, Tuniska, Egypta, Jordánska, Sýrie, Izraele, západního břehu Jordánu a pásma Gazy, Turecka, Malty a Kypru uvedené v přílohách I až XI, které byly propuštěny do volného oběhu ve Společenství, mají v obdobích stanovených v tomto nařízení a v souladu s tímto nařízením v rámci limitů celních kvót nebo referenčních množství Společenství nárok na osvobození od cla nebo na snížení cla.

Článek 2

Zvláštní ustanovení týkající se celních kvót pro čerstvé řezané květiny a poupata

1. Pokud nejsou dodržovány cenové podmínky stanovené v nařízení (EHS) č. 4088/87, může být uplatňování celních kvót pro čerstvé řezané květiny a poupata pozastaveno nařízením Komise a v případě velkokvětých růží, malokvětých růží, jednokvětých karafiátů a mnohokvětých karafiátů může být znovu zavedeno clo společného celního sazebníku.

2. Produkty, pro které bylo znovu zavedeno clo společného celního sazebníku, nemohou být v období, pro které bylo toto clo znovu zavedeno, dováženy do Společenství v rámci dotyčné celní kvóty.

Článek 3

Zvláštní podmínky pro uplatňování nároku na celní kvóty pro některá vína

1. Za účelem uplatňování nároku na celní kvóty Společenství uvedené v přílohách I až III pod pořadovými čísly 09.1001, 09.1107 a 09.1205 musí být předloženo buď osvědčení o označení původu, které vydal příslušný alžírský, marocký nebo tuniský orgán podle vzoru uvedeného v příloze XII, nebo doklad V I 1 či výpis V I 2 doplněný poznámkami v souladu s článkem 9 nařízení Komise (EHS) č. 3590/85.

2. Za účelem uplatňování nároku na celní kvótu uvedenou v příloze XI pod pořadovým číslem 09.1417 u likérových vín pocházejících z Kypru musí být splněna podmínka, že tato vína budou v dokladu V I 1 nebo výpisu V I 2 označena v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 3590/85 jako "likérová vína".

Článek 4

Správa celních kvót a referenčních množství

1. Komise spravuje celní kvóty uvedené v tomto nařízení v souladu s články 308a až 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

2. Produkty, které byly propuštěny do volného oběhu na základě preferenčních sazeb, zejména sazeb stanovených v rámci referenčních množství, podléhají v souladu s článkem 308d nařízení (EHS) č. 2454/93 dohledu Společenství. Komise po konzultaci s členskými státy rozhodne, které další produkty, jiné, než na které se vztahují referenční množství, podléhají dohledu.

3. Komunikace mezi členskými státy a Komisí týkající se správy celních kvót a referenčních množství probíhá pokud možno elektronickou cestou.

Článek 5

Udělení pravomocí

1. Aniž je dotčen postup stanovený v nařízení Rady (ES) č. 3448/93, může Komise v souladu s postupem podle čl. 6 odst. 2 tohoto nařízení přijmout ustanovení nezbytná pro používání tohoto nařízení, zejména:

a) případné nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury a třídění TARIC;

b) nezbytné úpravy vyplývající ze vstupu v platnost nových dohod, protokolů, výměn dopisů nebo jiných aktů, které mezi sebou uzavřelo Společenství a země Středomoří a které přijala Rada, pokud tyto dohody, protokoly, výměny dopisů nebo jiné akty Rady vymezují produkty, jež mají nárok na celní preference v rámci celních kvót a referenčních množství, jejich objem, clo, období a jakákoliv další kritéria pro vznik nároku.

2. Ustanovení přijatá podle odstavce 1 Komisi neopravňují:

a) převádět preferenční množství z jednoho období do druhého;

b) převádět množství stanovené pro jednu celní kvótu nebo referenční množství do jiné celní kvóty nebo jiného referenčního množství;

c) převádět množství z celní kvóty do referenčního množství a naopak;

d) měnit harmonogramy stanovené v dohodách, protokolech, výměnách dopisů nebo jiných aktech Rady;

e) přijímat právní předpisy ovlivňující správu celních kvót prostřednictvím dovozních licencí.

Článek 6

Řídící výbor

1. Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený článkem 248a nařízení (EHS) č. 2913/92 [26] (dále jen "výbor").

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES činí tři měsíce.

3. Výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 7

Spolupráce

Členské státy a Komise úzce spolupracují k zajištění toho, aby toto nařízení bylo dodržováno.

Článek 8

Zrušení

Zrušují se nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95.

Odkazy na nařízení (ES) č. 1981/94 a (ES) č. 934/95 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze XIII.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Pro celní kvóty uvedené v příloze III pod pořadovými čísly 09.1211, 09.1215, 09.1217, 09.1218, 09.1219 a 09.1220 se použije ode dne 1. ledna 2001.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 9. dubna 2001.

Za Radu

předsedkyně

A. Lindh

[1] Úř. věst. L 297, 21.10.1987, s. 1.

[2] Úř. věst. L 297, 21.10.1987, s. 10.

[3] Úř. věst. L 297, 21.10.1987, s. 18.

[4] Úř. věst. L 327, 30.11.1988, s. 57.

[5] Úř. věst. L 81, 23.3.1989, s. 2.

[6] Úř. věst. L 393, 31.12.1987, s. 1.

[7] Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 9.

[8] Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 9.

[9] Úř. věst. L 89, 4.4.1997, s. 1.

[10] Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 31.

[11] Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 3.

[12] Úř. věst. L 86, 20.3.1998, s. 1.

[13] Úř. věst. L 187, 16.7.1997, s. 3.

[14] Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2.

[15] Úř. věst. L 70, 18.3.2000, s. 2.

[16] Úř. věst. L 147, 21.6.2000, s. 3.

[17] Úř. věst. L 199, 2.8.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 563/2000 (Úř. věst. L 68, 16.3.2000, s. 46).

[18] Úř. věst. L 96, 28.4.1995, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 800/2000 (Úř. věst. L 96, 18.4.2000, s. 33).

[19] Úř. věst. C 332, 7.11.1996, s. 1.

[20] Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).

[21] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1602/2000 (Úř. věst. L 188, 26.7.2000, s. 1).

[22] Úř. věst. L 382, 31.12.1987, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/1997 (Úř. věst. L 177, 5.7.1997, s. 1).

[23] Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 20. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 960/1998 (Úř. věst. L 135, 8.5.1998, s. 4).

[24] Úř. věst. L 336, 30.12.2000, s. 92.

[25] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

[26] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2700/2000 (Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

ALŽÍRSKO

Celní kvóty

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno

"ex"

, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem..

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty | Clo v rámci kvóty |

09.1001 | ex22042179 | 71 | Vína s jedním z těchto označení původu: Aïn Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dhara, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah, Coteaux de Tlemcen, se skutečným obsahem alkoholu nejvýše 15 % obj., v nádobách o obsahu nejvýše 2 l | od 1. 1. do 31. 12. | 224000 hl | osvobozeno |

ex22042180 | 71 |

ex22042183 | 71 |

ex22042184 | 71 |

09.1003 | 2204101922041099 | | Ostatní šumivá vína | od 1. 1. do 31. 12. | 224000 hl | osvobozeno |

| | Ostatní vína z čerstvých hroznů |

22042110 | |

22042179 | |

ex22042180 | 71 79 80 |

22042183 | |

ex22042184 | 10 71 79 80 |

ex22042194 | 10 30 |

ex22042198 | 10 30 |

ex22042199 | 10 |

22042910 | |

22042965 | |

ex22042975 | 10 |

22042983 | |

ex22042984 | 10 30 |

ex22042994 | 10 30 |

ex22042998 | 10 30 |

ex22042999 | 10 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

MAROKO

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1135 | | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům: | | 3000 | osvobozeno |

06031010 | | Růže | od 15. 10. do 14. 5. |

06031040 | | Gladioly | od 15. 10. do 14. 5. |

06031050 | | Chryzantémy | od 15. 10. do 14. 5. |

06031020 | | Karafiáty | od 15. 10. do 31. 5. |

Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům:

09.1136 | 0603103006031080 | | Orchideje a ostatní květiny | od 15. 10. do 14. 5. | 2000 | osvobozeno |

09.1115 | ex07019050 | | Rané brambory a takzvané "rané brambory", čerstvé nebo chlazené | od 1. 12. do 30. 4. | 120000 | osvobozeno |

ex07019090 | 10 |

09.1116 | 07020000 | | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 31. 12. | 168757 | osvobozeno |

| 07020000 | | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | | | |

09.1189 | | od 1. 10. do 31. 10. | 5000 | |

09.1190 | | od 1. 11. do 31. 3. | 145676 | |

09.1127 | 07031011 | | Cibule, včetně divoké cibule druhu Muscari comosum, čerstvá nebo chlazená | od 15. 2. do 15. 5. | 7840 | osvobozeno |

07031019 | |

ex07099090 | 50 |

09.1109 | ex07049090 | 20 | Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 31. 12. | 120 | osvobozeno |

09.1111 | ex07051100 | 10 | Ledový salát, čerstvý nebo chlazený | od 1. 11. do 31. 12. | 120 | osvobozeno |

09.1139 | 070700 | | Okurky a nakládačky, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 12. | 5600 | osvobozeno |

09.1137 | 07070005 | | Okurky, čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 31. 5. | 5000 | |

09.1138 | 07091000 | | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 31. 12. | 500 | – |

| 07099070 | | Tykve, čerstvé nebo chlazené | | | |

09.1132 | | od 1. 11. do 31. 5. | 5600 | osvobozeno |

09.1133 | | od 1. 10. do 20. 4. | 5000 | |

09.1141 | | | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: | od 1. 1. do 31. 12. | 8960 | osvobozeno |

07094000 | | Celer, jiný než hlízový |

ex070951100709513007095150 | 90 | Houby, jiné než pěstované houby |

ex07095190 | 90 | |

07097000 | | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní |

ex070990 | | Ostatní zelenina, kromě tykví podpoložky 07099070, okry a divoké cibule podpoložky ex07099090 |

09.1143 | ex0710 | | Zelenina (též vařená v páře ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě hrachu podpoložek 07102100 a ex07102900 a kromě paprik druhu Capsicum nebo Pimenta podpoložky 07108059 | od 1. 1. do 31. 12. | 6720 | osvobozeno |

| 08051010 | | Pomeranče, čerstvé | | | |

| 08051030 | | | | |

| 08051050 | | | | |

| ex08051080 | 10 | | | |

09.1121 | | | od 1. 1. do 31. 12. | 380800 | osvobozeno |

09.1122 | | | od 1. 12. do 31. 5. | 300000 | |

09.1129 | ex08052010 | 05 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 168000 | osvobozeno |

ex08052030 | 05 |

ex08052050 | 05 |

ex08052070 | 05 |

ex08052090 | 05, 09 |

09.1130 | ex08052010 | 05 | Klementinky, čerstvé | od 1. 11. do 28./29. 2. | 110000 | |

09.1145 | 08082090 | | Kdoule, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | osvobozeno |

09.1147 | ex20011000 | 90 | Nakládačky, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | od 1. 1. do 31. 12. | 3584 | osvobozeno |

09.1119 | 200490502005400020055900 | | Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole v lusku, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, též zmrazené | od 1. 1. do 31. 12. | 10440 | osvobozeno |

09.1105 | ex20085092 | 20 | Dužina meruněk, bez přídavku alkoholu nebo cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 4,5 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 9899 | osvobozeno |

ex20085094 | 20 |

09.1149 | 200892512008925920089272200892742008927620089278 | | Směsi ovoce, s přídavkem cukru, avšak bez přídavku alkoholu | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

09.1123 | 2009111120091119200911912009119920091911200919192009199120091999 | | Pomerančová šťáva | od 1. 1. do 31. 12. | 37640 | osvobozeno |

| | | z toho: | | | |

09.1124 | ex20091111 | 10 | Pomerančová šťáva dovezená v baleních o obsahu nejvýše 2 l | od 1. 1. do 31. 12. | 11292 | osvobozeno |

ex20091119 | 10 |

ex20091191 | 10 |

ex20091199 | 11, 19 92, 94 |

ex20091911 | 10 |

ex20091919 | 10 |

ex20091991 | 10 |

ex20091999 | 10 |

09.1107 | ex22042179 | 72 | Vína s jedním z těchto označení původu: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Guerrouane, Zemmour a Zennata, se skutečným obsahem alkoholu nejvýše 15 % obj., v nádobách o obsahu nejvýše 2 l | od 1. 1. do 31. 12. | 56000 hl | osvobozeno |

ex22042180 | 72 |

ex22042183 | 72 |

ex22042184 | 72 |

09.1131 | 2204101922041099 | | Ostatní šumivá vína | od 1. 1. do 31. 12. | 95200 hl | osvobozeno |

| | Ostatní vína z čerstvých hroznů |

22042110 | |

22042179 | |

ex22042180 | 72 79 80 |

22042183 | |

ex22042184 | 10 72 79 80 |

ex22042194 | 10 30 |

ex22042198 | 10 30 |

ex22042199 | 10 |

22042910 | |

22042965 | |

ex22042975 | 10 |

22042983 | |

ex22042984 | 10 30 |

ex22042994 | 10 30 |

ex22042998 | 10 30 |

ex22042999 | 10 |

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0005 | ex0602 | | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí; s výjimkou růží položky 060240 | od 1. 1. do 31. 12. | 336 | osvobozeno |

18.0020 | 070310900703200007039000 | | Šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 31. 12. | 168 | osvobozeno |

18.0035 | ex0704 | | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny druhu Brassica, čerstvé nebo chlazené, s výjimkou čínského zelí | od 1. 1. do 31. 12. | 560 | osvobozeno |

0705 | | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené |

0706 | | Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené |

18.0070 | 07096010 | | Paprika zeleninová, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 31. 12. | 3360 | osvobozeno |

18.0075 | 0711100007114000ex071190 | | Cibule, okurky salátové a nakládačky, ostatní zelenina nebo zeleninové směsi, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodná k požívání, s výjimkou plodů papriky rodu Capsicum nebo Pimenta | od 1. 1. do 31. 12. | 560 | osvobozeno |

18.0085 | ex0712 | | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, s výjimkou cibule a oliv | od 1. 1. do 31. 12. | 560 | osvobozeno |

18.0115 | 080420 | | Fíky, čerstvé nebo sušené | od 1. 1. do 31. 12. | 336 | osvobozeno |

18.0127 | ex08051080 | 90 | Pomeranče, jiné než čerstvé Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, jiné než čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 1120 | osvobozeno |

ex08052010 | 99 |

ex08052030 | 99 |

ex08052050 | 99 |

ex08052070 | 99 |

ex08052090 | 91, 99 |

ex08053010 | 99 | Citrony a kyselé lajmy, jiné než čerstvé |

ex08053090 | 91, 99 |

18.0147 | 08091000 | | Meruňky, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 560 | osvobozeno |

080920 | | Třešně, višně, čerstvé |

080930 | | Broskve, včetně nektarinek, čerstvé |

18.0150 | 08105000 | | Kiwi, čerstvé | od 1. 1. do 30. 4. | 240 | osvobozeno |

18.0200 | 2008506120085069 | | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, s přídavkem cukru a v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 1 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 7560 | osvobozeno |

18.0230 | ex20085099 | 10 | Půlky meruněk a broskví (včetně nektarinek), jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu a cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 4,5 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 7200 | osvobozeno |

ex20087099 | 10 |

18.0245 | 20092099 | | Grapefruitová šťáva | od 1. 1. do 31. 12. | 960 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

TUNISKO

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1218 | 04090000 | | Přírodní med | od 1. 1. do 31. 12. | 50 | osvobozeno |

09.1211 | 060310 | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | osvobozeno |

09.1213 | ex07019050 | | Rané brambory, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 3. | 16800 | osvobozeno |

09.1219 | 07112010 | | Olivy, prozatímně konzervované, určené k jiným účelům než pro produkci oleje | od 1. 1. do 31. 12. | 10 | osvobozeno |

09.1207 | 08051010 | | Pomeranče, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 35123 | osvobozeno |

08051030 | |

08051050 | |

ex08051080 | 10 |

09.1201 | ex16041311 | 20 | Upravené nebo konzervované sardinky druhu Sardina pilchardus | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

ex16041319 | 20 |

ex16042050 | 10 |

09.1215 | 20029031200290392002909120029099 | | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo pokrájená, s obsahem sušiny vyšším než 12 % hmotnostních | od 1. 1. do 31. 12. | 2500 | osvobozeno |

09.1220 | 20032000 | | Lanýže, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | od 1. 1. do 31. 12. | 5 | osvobozeno |

09.1203 | ex20085092 | 20 | Dužina meruněk, bez přídavku alkoholu nebo cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 4,5 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 5160 | osvobozeno |

ex20085094 | 20 |

09.1217 | 200892512008925920089272200892742008927620089278 | | Směsi ovoce, bez přídavku alkoholu, s přídavkem cukru | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | osvobozeno |

09.1205 | ex22042179 | 73 | Vína s jedním z těchto označení původu: Coteaux de Tebourba, Coteaux d'Utique, Sidi-Salem, Kelibia, Thibar, Mornag, Grand cru Mornag, se skutečným obsahem alkoholu nejvýše 15 % obj., v nádobách o obsahu nejvýše 2 l | od 1. 1. do 31. 12. | 56000 hl | osvobozeno |

ex22042180 | 73 |

ex22042183 | 73 |

ex22042184 | 73 |

09.1209 | 2204101922041099 | | Ostatní šumivá vína | od 1. 1. do 31. 12. | 179200 hl | osvobozeno |

| | Ostatní vína z čerstvých hroznů |

22042110 | |

22042179 | |

ex22042180 | 73 79 80 |

22042183 | |

ex22042184 | 10 73 79 80 |

ex22042194 | 10 30 |

ex22042198 | 10 30 |

ex22042199 | 10 |

22042910 | |

22042965 | |

ex22042975 | 10 |

22042983 | |

ex22042984 | 10 30 |

ex22042994 | 10 30 |

ex22042998 | 10 30 |

ex22042999 | 10 |

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0110 | 0802119008021290 | | Mandle, jiné než hořké mandle, též vyloupané | od 1. 1. do 31. 12. | 1120 | osvobozeno |

18.0125 | ex08051080 | 90 | Pomeranče, jiné než čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 1680 | osvobozeno |

18.0145 | 08091000 | | Meruňky, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 2240 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

EGYPT

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1705 | ex07019050 | | Rané brambory, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 3. | 109760 | osvobozeno |

09.1703 | 07031011 | | Cibule, včetně divoké cibule druhu Muscari comosum, čerstvá nebo chlazená | od 1. 2. do 15. 5. | 12120 | osvobozeno |

07031019 | |

ex07099090 | 50 |

09.1709 | ex07082020 | 10, 20 | Fazole (Phaseolus spp.), čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 30. 4. | 7680 | osvobozeno |

09.1701 | 07122020 | | Cibule sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | od 1. 1. do 31. 12. | 5880 | osvobozeno |

| 08051010 | | Pomeranče, čerstvé | | | |

| 08051030 | | | | |

| 08051050 | | | | |

| ex08051080 | 10 | | | |

09.1707 | | | od 1. 7. do 30. 6. | 7840 | osvobozeno |

09.1711 | | | od 1. 12. do 31. 5. | 8000 | |

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0030 | 07032000 | | Česnek, čerstvý nebo chlazený | od 1. 2. do 31. 5. | 1920 | osvobozeno |

18.0040 | ex07070005 | 10, 90 | Okurky, o délce nejvýše 15 cm, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 28./29. 2. | 120 | osvobozeno |

18.0050 | 07091000 | | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | od 1. 10. do 31. 12. | 120 | osvobozeno |

18.0090 | ex07129090 | 20 | Sušený česnek | od 1. 1. do 31. 12. | 1200 | osvobozeno |

18.0140 | ex08071900 | 10, 91 | Ostatní melouny o hmotnosti nižší než 600 gramů, čerstvé | od 1. 1. do 31. 3. | 120 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

JORDÁNSKO

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1152 | 060310 | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 11. do 31. 10. | 56 | osvobozeno |

ČÁST B: Referenční množství

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0040 | ex07070005 | 10, 90 | Okurky salátové o délce nejvýše 15 cm, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 28./29. 2. | 120 | osvobozeno |

18.0140 | ex08071900 | 10, 91 | Ostatní melouny o hmotnosti nižší než 600 gramů, čerstvé | od 1. 1. do 31. 3. | 120 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VI

SÝRIE

Referenční množství

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno

"ex"

, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0080 | 07122020 | | Cibule sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | od 1. 1. do 31. 12. | 840 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VII

IZRAEL

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1306 | 060310 | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 1. do 31. 12. | 19500 | osvobozeno |

09.1341 | 06031080 | | Ostatní čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 11. do 15. 4. | 5000 | osvobozeno |

09.1351 | 06039000 | | Řezané květiny a poupata, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

09.1309 | ex07019050 | | Rané brambory, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 3. | 22400 | osvobozeno |

09.1342 | 07020000 | | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | osvobozeno |

09.1335 | 07031011 | | Cibule, včetně divoké cibule druhu Muscari comosum, čerstvá nebo chlazená | od 15. 2. do 15. 5. | 13400 | osvobozeno |

07031019 | |

ex07099090 | 50 |

09.1311 | ex07049090 | 20 | Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 31. 3. | 1120 | osvobozeno |

09.1313 | 07051100 | | Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený | od 1. 11. do 31. 3. | 336 | osvobozeno |

09.1317 | ex07061000 | 10 | Mrkev, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 30. 4. | 6832 | osvobozeno |

09.1321 | ex07094000 | 10 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený | od 1. 1. do 30. 4. | 13000 | osvobozeno |

09.1303 | 07096010 | | Plody papriky zeleninové, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 12. | 8900 | osvobozeno |

09.1343 | 0709909008109085 | | Ostatní čerstvé plody a čerstvá nebo chlazená zelenina | od 1. 1. do 31. 12. | 2240 | osvobozeno |

09.1353 | 0710400020049010 | | Cukrová kukuřice, zmrazená | od 1. 1. do 31. 12. | 10600 | 70 % specifického cla |

09.1354 | 071190302001903020058000 | | Cukrová kukuřice, nezmrazená | od 1. 1. do 31. 12. | 5400 | 70 % specifického cla |

09.1344 | 071290300712905007129090 | | Rajčata, mrkev a ostatní zelenina, sušené, též celé, rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

09.1323 | 08051010 | | Pomeranče, čerstvé | od 1. 7. do 30. 6. | 200000 | osvobozeno |

08051030 | |

08051050 | |

ex08051080 | 10 |

09.1325 | ex08052010 | 05 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 21000 | Osvobozeno |

ex08052030 | 05 |

ex08052050 | 05 |

ex08052070 | 05 |

ex08052090 | 05, 09 |

09.1345 | ex08052010 | 05 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | od 15. 3. do 30. 9. | 14000 | Osvobozeno |

ex08052030 | 05 |

ex08052050 | 05 |

ex08052070 | 05 |

ex08052090 | 05, 09 |

09.1315 | ex08053010 | 05 | Citrony, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 7700 | Osvobozeno |

09.1346 | ex08053090 | 11, 19 | Kyselé lajmy, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | Osvobozeno |

09.1327 | 08071100 | | Vodní melouny, čerstvé | od 1. 4. do 15. 6. | 9400 | Osvobozeno |

09.1329 | 08071900 | | Ostatní melouny, čerstvé | od 1. 11. do 31. 5. | 11400 | Osvobozeno |

09.1339 | 08101000 | | Jahody, čerstvé | od 1. 11. do 31. 3. | 2600 | Osvobozeno |

09.1337 | ex08129020 | 10 | Pomeranče, rozmělněné, prozatímně konzervované | od 1. 1. do 31. 12. | 10000 | Osvobozeno |

09.1355 | 17049030 | | Bílá čokoláda | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | 70 % specifického cla |

09.1356 | 1806 | | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | od 1. 1. do 31. 12. | 2500 | 85 % specifického cla nebo zemědělské složky |

09.1357 | ex19011000 | 22, 26,30, 34, 38, 42, 46, 50, 54, 58, 62, 66 | Přípravky pro dětskou výživu obsahující mléko a mléčné výrobky | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | 70 % zemědělské složky |

ex19019099 | 14, 20, 52, 56, 80, 84 |

ex21061080 | 20 |

ex21069098 | 23, 27, 33, 37, 43, 47 |

09.1358 | 1904 | | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky — corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice), ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky a krupice), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | od 1. 1. do 31. 12. | 200 | 70 % specifického cla nebo zemědělské složky |

09.1359 | 1905 | | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto v listech z mouky, škrobu v listech a podobné výrobky | od 1. 1. do 31. 12. | 3200 | 70 % specifického cla nebo zemědělské složky |

09.1307 | 20021010 | | Rajčata, loupaná, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | od 1. 1. do 31. 12. | 3500 | Osvobozeno |

09.1348 | 20049098 | | Ostatní zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | Osvobozeno |

09.1349 | ex20084071 | 10 | Jablka, hrušky, meruňky, broskve, krájené na plátky, a směsi ovoce krájeného na plátky, smažené v oleji | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | Osvobozeno |

ex20085071 | 10 |

ex20087071 | 10 |

ex20089274 | 13 |

ex20089278 | 30 |

ex20089968 | 30 |

09.1301 | ex20085092 | 20 | Dužina meruněk, bez přídavku alkoholu nebo cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 4,5 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 180 | Osvobozeno |

ex20085094 | 20 |

09.1350 | 200892512008925920089272200892742008927620089278 | | Směsi ovoce, bez přídavku alkoholu, s přídavkem cukru | od 1. 1. do 31. 12. | 250 | Osvobozeno |

09.1331 | 2009111120091119200911912009119920091911200919192009199120091999 | | Pomerančová šťáva | od 1. 1. do 31. 12. | 92600 | Osvobozeno |

| | | z toho: | | | |

09.1333 | ex20091111 | 10 | Pomerančová šťáva dovezená v baleních o obsahu menším než 2 l | od 1. 1. do 31. 12. | 22400 | Osvobozeno |

ex20091119 | 10 |

ex20091191 | 10 |

ex20091199 | 11, 19, 92, 94 |

ex20091911 | 10 |

ex20091919 | 10 |

ex20091991 | 10 |

ex20091999 | 10 |

09.1319 | 200950 | | Rajčatová šťáva | od 1. 1. do 31. 12. | 10200 | Osvobozeno |

09.1352 | 22042110 | | Ostatní vína z čerstvých hroznů | od 1. 1. do 31. 12. | 1610 hl | Osvobozeno |

ex22042179 | 79, 80 |

ex22042180 | 79, 80 |

ex22042183 | 10, 79, 80 |

ex22042184 | 10, 79, 80 |

ex22042194 | 10, 30 |

ex22042198 | 10, 30 |

ex22042199 | 10 |

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo |

18.0060 | 07093000 | | Lilek, čerstvý nebo chlazený | od 1. 12. do 30. 4. | 1440 | osvobozeno |

18.0120 | 08044000 | | Avokádo, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 12. | 37200 | osvobozeno |

18.0130 | ex08061010 | 91, 99 | Stolní hrozny, čerstvé | od 15. 5. do 11. 7. | 2280 | osvobozeno |

18.0150 | 08105000 | | Kiwi, čerstvé | od 1. 1. do 30. 4. | 240 | osvobozeno |

18.0160 | ex08129095 | 11, 20 | Ostatní citrusové plody, rozmělněné, prozatímně konzervované | od 1. 1. do 31. 12. | 1320 | osvobozeno |

18.0190 | 2008305120083071 | | Grapefruity v částech | od 1. 1. do 31. 12. | 16440 | osvobozeno |

18.0215 | ex20083079 | 10 | Grapefruity, jiné než v částech | od 1. 1. do 31. 12. | 2400 | osvobozeno |

18.0220 | ex20083091 | 11, 12, 13, 19, 91, 92 | Grapefruity, dužina citrusových plodů a rozmělněné citrusové plody | od 1. 1. do 31. 12. | 3480 | osvobozeno |

18.0225 | ex20083099 | 11 | Grapefruity v částech | od 1. 1. do 31. 12. | 5000 | osvobozeno |

18.0240 | 200920112009201920092099 | | Grapefruitová šťáva | od 1. 1. do 31. 12. | 34440 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VIII

ZÁPADNÍ BŘEH JORDÁNU A PÁSMO GAZY

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1382 | 060310 | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 1. do 31. 12. | 1500 | osvobozeno |

09.1381 | 08101000 | | Jahody, čerstvé | od 1. 11. do 31. 3. | 1200 | osvobozeno |

ČÁST B: Referenční množství

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0310 | 07020000 | | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | od 1. 12. do 31. 3. | 1000 | osvobozeno |

18.0320 | 07093000 | | Lilek, čerstvý nebo chlazený | od 15. 1. do 30. 4. | 3000 | osvobozeno |

18.0330 | 07096010 | | Plody papriky zeleninové, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 12. | 1000 | osvobozeno |

18.0340 | 07099070 | | Tykve, čerstvé nebo chlazené | od 1. 12. do 28./29. 2. | 300 | osvobozeno |

18.0350 | 08051010 | | Pomeranče, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 25000 | osvobozeno |

08051030 | |

08051050 | |

ex08051080 | 10 |

18.0360 | ex08052010 | 05 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 500 | osvobozeno |

ex08052030 | 05 |

ex08052050 | 05 |

ex08052070 | 05 |

ex08052090 | 05, 09 |

18.0370 | ex08053010 | 05 | Citrony, čerstvé | od 1. 1. do 31. 12. | 800 | osvobozeno |

18.0380 | 08071900 | | Ostatní melouny, čerstvé | od 1. 11. do 31. 5. | 10000 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IX

TURECKO

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno

"ex"

, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.0211 | 0703101107031019 | Cibule, čerstvá nebo chlazená | od 16. 5. do 14. 2. | 2000 | osvobozeno |

09.0213 | 07093000 | | Lilek, čerstvý nebo chlazený | od 1. 5. do 14. 1. | 1000 | osvobozeno |

09.0215 | 07099070 | | Tykve, čerstvé nebo chlazené | od 1. 3. do 30. 11. | 500 | osvobozeno |

09.0217 | 08071100 | | Vodní melouny, čerstvé | od 16. 6. do 31. 3. | 14000 | osvobozeno |

09.0219 | | | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s obsahem cukru vyšším než 13 % hmotnostních | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

08111011 | | Jahody |

08112011 | | Maliny, ostružiny, moruše, ostružino-maliny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt |

08119019 | | Ostatní |

09.0221 | | | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: | od 1. 1. do 31. 12. | 8000 | osvobozeno |

200210 | | celá nebo pokrájená |

2002901120029019 | | ostatní, s obsahem sušiny nižším než 12 % hmotnostních |

09.0207 | 20029031200290392002909120029099 | | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo pokrájená, s obsahem sušiny vyšším než 12 % hmotnostních | od 1. 1. do 30. 6. | 15000, s obsahem sušiny 28 až 30 % hmotnostních | osvobozeno |

09.0209 | 20029031200290392002909120029099 | | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo pokrájená, s obsahem sušiny vyšším než 12 % hmotnostních | od 1. 7. do 31. 12. | 15000, o obsahu sušiny 28 až 30 % hmotnostních | osvobozeno |

09.0223 | 20079130 | | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné protlaky a pasty upravené vařením citrusových plodů, s obsahem cukru vyšším než 13 % hmotnostních, avšak nižším než 30 % hmotnostních, jiné než homogenizované přípravky | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

09.0225 | 20079939 | | Ostatní přípravky z ovoce, s obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních | od 1. 1. do 31. 12. | 100 | osvobozeno |

09.0203 | ex20085092 | 20 | Dužina meruněk, bez přídavku alkoholu nebo cukru, v bezprostředním obalu o čistém obsahu vyšším než 4,5 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 600 | osvobozeno |

ex20085094 | 20 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA X

MALTA

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty | Clo v rámci kvóty |

09.1451 | 220300 | | Pivo ze sladu | od. 1. 1. do 31. 12. | 5000 hl | osvobozeno |

ČÁST B: Referenční množství

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0015 | ex07019050 | | Rané brambory, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 5. | 3360 | osvobozeno |

18.0040 | ex07070005 | 10, 90 | Okurky o délce nejvýše 15 cm, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 28./29. 2. | 60 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XI

KYPR

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

ČÁST A: Celní kvóty

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Kvótové období | Objem kvóty (v tunách) | Clo v rámci kvóty |

09.1420 | 060310 | | Čerstvé řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům | od 1. 11. do 31. 10. | 75 | osvobozeno |

09.1401 | ex07019050 | | Rané brambory, čerstvé nebo chlazené | od 16. 5. do 30. 6. | 110000 | osvobozeno |

09.1425 | ex07049090 | 20 | Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené | od 1. 11. do 31. 12. | 150 | osvobozeno |

09.1427 | ex07051100 | 10 | Ledový salát, čerstvý nebo chlazený | od 1. 11. do 31. 12. | 150 | osvobozeno |

09.1403 | ex07061000 | 10 | Mrkev, čerstvá nebo chlazená | od 1. 4. do 15. 5. | 3750 | osvobozeno |

09.1411 | ex07069090 | 20 | Salátová řepa, čerstvá nebo chlazená | od 1. 1. do 31. 12. | 2250 | osvobozeno |

09.1405 | 07093000 | | Lilek, čerstvý nebo chlazený | od 1. 10. do 30. 11. | 450 | osvobozeno |

09.1409 | 07096010 | | Plody papriky zeleninové, čerstvé nebo chlazené | od 1. 1. do 31. 12. | 450 | osvobozeno |

09.1431 | 080510100805103008051050 | | Pomeranče, čerstvé | od 1. 12. do 31. 5. | 48200 | osvobozeno |

09.1407 | ex08061010 | 91, 99 | Stolní hrozny, čerstvé | od 8. 6. do 9. 8. | 11000 | osvobozeno |

09.1413 | 08062011 | | Sušené hrozny, v bezprostředním obalu o čistém obsahu nižším než 15 kg | od 1. 1. do 31. 12. | 2250 | osvobozeno |

08062012 | |

08062018 | |

ex08062091 | 10 |

ex08062092 | 10 |

ex08062098 | 10 |

09.1429 | 2008994320089953 | | Hrozny, jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, s přídavkem cukru, jinde neuvedené ani nezahrnuté | od 1. 1. do 31. 12. | 2500 | osvobozeno |

09.1421 | 20096051 | | Koncentrovaná hroznová šťáva (včetně hroznového moštu) | od 1. 1. do 31. 12. | 4950 | osvobozeno |

20096071 | |

ex20096090 | 10 |

22043092 | |

09.1415 | 22042179 | | Ostatní vína z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu nižším než 2 litry, se skutečným obsahem alkoholu nižším než 15 % objemových, kromě likérových vín se skutečným obsahem alkoholu 15 % objemových | od 1. 1. do 31. 12. | 52500 hl | osvobozeno |

ex22042180 | 79, 80 |

ex22042183 | 79, 80 |

ex22042184 | 79, 80 |

09.1423 | 22042965 | | Ostatní vína z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry, se skutečným obsahem alkoholu nižším než 15 % objemových, kromě likérových vín se skutečným obsahem alkoholu 15 % objemových | od 1. 1. do 31. 12. | 29120 hl | osvobozeno |

ex22042975 | 10 |

ex22042983 | 80 |

ex22042984 | 30 |

09.1417 | ex22042183 | 10 | Likérová vína se skutečným obsahem alkoholu vyšším než 15 % objemových | od 1. 1. do 31. 12. | 225000 hl | osvobozeno |

ex22042184 | 10 |

ex22042194 | 10 |

ex22042198 | 10 |

ex22042983 | 10 |

ex22042984 | 10 |

ex22042994 | 10 |

ex22042998 | 10 |

Pořadové číslo | Kód KN | Třídění TARIC | Popis zboží | Období platnosti referenčního množství | Objem referenčního množství (v tunách) | Clo v rámci referenčního množství |

18.0050 | 07091000 | | Artyčoky, čerstvé nebo chlazené | od 1. 10. do 31. 12. | 120 | osvobozeno |

18.0150 | 08105000 | | Kiwi, čerstvé | od 1. 1. do 30. 4. | 240 | osvobozeno |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XII

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIII

SROVNÁVACÍ TABULKA

ČÁST A

Nařízení Rady (ES) č. 1981/94 | Toto nařízení |

Článek 1 | Článek 1 |

Článek 2 | Článek 3 |

Článek 3 | Článek 2 |

Článek 4 | Čl. 4 odst. 1 a 3 |

Článek 6 | Článek 5 |

Článek 7 | Článek 6 |

Článek 8 | Článek 7 |

Článek 9 | Článek 9 |

Příloha I | Příloha IX |

Příloha II | Příloha VII — Část A |

Příloha III | Příloha V — Část A |

Příloha IV | Příloha II — Část A |

Příloha V | Příloha XI — Část A |

Příloha VI | Příloha IV — Část A |

Příloha VII | Příloha III — Část A |

Příloha VIII | Příloha I |

Příloha IX | Příloha X — Část A |

Příloha X | Příloha VIII — Část A |

Příloha XI | Příloha XII |

ČÁST B

Nařízení Rady (ES) č. 934/95 | Toto nařízení |

Článek 2 | Článek 1 a čl. 4 odst. 3 |

Článek 3 | Článek 5 |

Článek 4 | Článek 6 |

Čl. 5 odst. 1 | Článek 7 |

Čl. 5 odst. 2 | Čl. 4 odst. 3 a 4 |

Článek 6 | Článek 9 |

Příloha | Příloha VI a část B příloh II až V, VII, VIII, X a XI |

--------------------------------------------------