Úřední věstník L 044 , 15/02/2001 S. 0025 - 0026
Nařízení Komise (ES) č. 306/2001 ze dne 12. února 2001 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2559/2000 [2], a zejména na článek 9 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. (2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a tato pravidla se vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo ji rozšiřuje o další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. (3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2. (4) Je účelné, aby závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu tří měsíců v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3], naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 2700/2000 [4]. (5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky. Článek 2 Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu tří měsíců. Článek 3 Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 12. února 2001. Za Komisi Frederik Bolkestein člen Komise [1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. [2] Úř. věst. L 293, 22.11.2000, s. 1. [3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. [4] Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA Popis zboží | Zařazení (Kód KN) | Odůvodnění | (1) | (2) | (3) | 1.Houby (rodu Agaricus), zcela uvařené (nevratné potlačení aktivity polyfenoloxidázy), konzervované ve slaném láku (15 až 25 % hmotnostních soli) s přídavkem octa nebo kyseliny octové s obsahem volné těkavé kyseliny vyjádřené jako kyselina octová 0,5 % hmotnostních nebo více. | 20031030 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na doplňkové poznámce 1 ke kapitole 20 a na znění kódů KN 2003, 200310 a 20031030. Výrobek nemůže být zařazen do kapitoly 7, protože je zcela uvařený. Z důvodů obsahu soli, který je vyšší než 2,5 % hmotnostní, je výrobek na základě doplňkové poznámky 1 ke kapitole 20 vyloučen z kódu KN 20019050. Výrobek rovněž nemůže být považován za prozatímně konzervované houby kódu KN 20031020 z důvodů vysokého obsahu soli, kyseliny octové a procesu vaření, které činí výrobek vhodným k dlouhodobému uskladnění. | — cukr: | 90,1 | — čajový extrakt: | 2,5 | a s malým množstvím maltodextrinu, kyseliny citrónové, citrónového aróma a antispékacího činidla. Po smíchání s vodou lze tento výrobek konzumovat jako nápoj. | | 21012092 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2101, 210120 a 21012092. Výrobek je považován za přípravek na bázi čajového extraktu s přídavkem cukru podle vysvětlivky k harmonizovanému systému, číslo 2101, odstavec 1 bodu 3. | 3. Tekutý výrobek k přípravě čaje s tímto analytickým složením (v procentech hmotnostních): — cukr: | 58,1 | (94 % v sušině) | | — voda: | 38,8 | — čajový extrakt: | 2,2 | — citronan sodný: | 0,9 | Po smíchání s vodou lze tento výrobek konzumovat jako nápoj. | | 21012092 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2101, 210120 a 21012092. Výrobek je považován za přípravek na bázi čajového extraktu s přídavkem cukru podle vysvětlivky k harmonizovanému systému, číslo 2101, odstavec 1, bod 3. | 4. Tekutý fermentovaný výrobek s následujícím analytickým složením (v procentech hmotnostních): — voda: | 81 | — sacharosa: | 15 | — lakosa: | 1,5 | — proteiny: | 1,2 | — kyselina mléčná: | 0,6 | — dextrosa: | 0,4 | — celkový obsah tuku: | 0,1 | a malé množství aromatických látek. Výrobek je balen v láhvích o objemu 65 ml a je používán přímo jako nápoj. | | 22029091 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 4 a znění kódů KN 2202, 220290 a 22029091. Z důvodů nízkého množství přírodních mléčných složek a vysokému obsahu vody nelze výrobek považovat za výrobek kapitoly 4. Jako nápoj určený k přímé spotřebě se tento výrobek zařazuje do čísla 2202. | --------------------------------------------------