31991R1781



Úřední věstník L 160 , 25/06/1991 S. 0005 - 0005
Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025


Nařízení Komise (EHS) č. 1781/91

ze dne 19. července 1991,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 1014/90, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [1], a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že v nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 [2] jsou stanovena počáteční pravidla; že je třeba tato pravidla doplnit;

vzhledem k tomu, že mají-li být zohledněny zvyklosti, které existovaly již před vstupem nařízení (EHS) č. 1576/89 v platnost, mělo by být povoleno, aby určité složené výrazy pro označování likérů mohly být zachovány, přestože alkohol v nich obsažený není získán nebo není výhradně získán z udávané lihoviny; že je nezbytné upřesnit podmínky pro označování těchto likérů, aby se předešlo jakémukoliv riziku záměny s lihovinami definovanými v čl. 1 odst. 4 nařízení (EHS) č. 1576/89;

vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Prováděcího výboru pro lihoviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V nařízení (EHS) č. 1014/90 se vkládá nový článek, který zní:

"Článek 7b

1. Podle čl. 6 odst. 1 druhé odrážky nařízení (EHS) č. 1576/89 je v obchodní úpravě lihoviny zakázáno použití obecných výrazů ve složených výrazech, pokud alkohol obsažený v dotyčném nápoji nepochází výhradně z uvedené lihoviny.

2. Podle situace v okamžiku vstupu tohoto nařízení v platnost však smějí být v obchodní úpravě likérů vyrobených ve Společenství použity pouze následující složené výrazy:

prune brandy,

orange brandy,

apricot brandy,

cherry brandy,

solbaerrom, také nazývaný blackcurrant rum.

3. Pokud jde o označování etiketou a obchodní úpravu likérů uvedených v odstavci 2, uvádí se složený výraz na etiketě v jednom řádku, stejným písmem stejné barvy a slovo "likér" musí být uvedeno v bezprostřední blízkosti a písmem ne menším, než je písmo složeného výrazu.

Jestliže alkohol nepochází z udávané lihoviny, musí být odkaz na druh užitého alkoholu uveden na etiketě ve stejném zorném poli jako údaje. Tento odkaz se vyjádří buď údajem o druhu užitého zemědělského alkoholu, nebo slovy "zemědělského alkoholu", kterým předchází slova "vyrobený ze" nebo "vyrobený za použití"."

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. června 1991.

Za Komisi

Ray Mac Sharry

člen Komise

[1] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1.

[2] Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9.

--------------------------------------------------