Úřední věstník L 160 , 25/06/1991 S. 0005 - 0005
Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025
Nařízení Komise (EHS) č. 1781/91 ze dne 19. července 1991, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1014/90, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [1], a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že v nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 [2] jsou stanovena počáteční pravidla; že je třeba tato pravidla doplnit; vzhledem k tomu, že mají-li být zohledněny zvyklosti, které existovaly již před vstupem nařízení (EHS) č. 1576/89 v platnost, mělo by být povoleno, aby určité složené výrazy pro označování likérů mohly být zachovány, přestože alkohol v nich obsažený není získán nebo není výhradně získán z udávané lihoviny; že je nezbytné upřesnit podmínky pro označování těchto likérů, aby se předešlo jakémukoliv riziku záměny s lihovinami definovanými v čl. 1 odst. 4 nařízení (EHS) č. 1576/89; vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Prováděcího výboru pro lihoviny, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 V nařízení (EHS) č. 1014/90 se vkládá nový článek, který zní: "Článek 7b 1. Podle čl. 6 odst. 1 druhé odrážky nařízení (EHS) č. 1576/89 je v obchodní úpravě lihoviny zakázáno použití obecných výrazů ve složených výrazech, pokud alkohol obsažený v dotyčném nápoji nepochází výhradně z uvedené lihoviny. 2. Podle situace v okamžiku vstupu tohoto nařízení v platnost však smějí být v obchodní úpravě likérů vyrobených ve Společenství použity pouze následující složené výrazy: prune brandy, orange brandy, apricot brandy, cherry brandy, solbaerrom, také nazývaný blackcurrant rum. 3. Pokud jde o označování etiketou a obchodní úpravu likérů uvedených v odstavci 2, uvádí se složený výraz na etiketě v jednom řádku, stejným písmem stejné barvy a slovo "likér" musí být uvedeno v bezprostřední blízkosti a písmem ne menším, než je písmo složeného výrazu. Jestliže alkohol nepochází z udávané lihoviny, musí být odkaz na druh užitého alkoholu uveden na etiketě ve stejném zorném poli jako údaje. Tento odkaz se vyjádří buď údajem o druhu užitého zemědělského alkoholu, nebo slovy "zemědělského alkoholu", kterým předchází slova "vyrobený ze" nebo "vyrobený za použití"." Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 19. června 1991. Za Komisi Ray Mac Sharry člen Komise [1] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. [2] Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9. --------------------------------------------------