Úřední věstník L 336 , 29/12/1979 S. 0025 - 0028
Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 11 S. 0174
Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 27 S. 0156
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 11 S. 0174
Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 17 S. 0065
Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 17 S. 0065
Nařízení Komise (EHS) č. 2968/79 ze dne 20. prosince 1979, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování správní pomoci při vývozu zralých měkkých sýrů z kravského mléka, na které se vztahuje zvláštní zacházení při dovozu do třetí země KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, s ohledem na nařízení Rady č. 2931/79 ze dne 20. prosince 1979 o poskytování pomoci při vývozu zemědělských produktů, které mohou podléhat zvláštnímu zacházení při dovozu do určité třetí země [1], a zejména na čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení, vzhledem k tomu, že Spojené státy umožnily v rámci GATT dovoz zralých měkkých sýrů z kravského mléka bez jakéhokoli množstevního omezení; že toto opatření se použije od 1. ledna 1980; vzhledem k tomu, že se Společenství zavázalo poskytnout orgánům Spojených států správní pomoc, aby bylo zajištěno správné použití této dohody; že je proto nutné, aby uvedené sýry byly doprovázeny osvědčením vystaveným příslušnými orgány Společenství; vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Pro vývoz do Spojených Států, včetně Portorika, zralých měkkých sýrů z kravského mléka položky 04.04 E společného celního sazebníku, které byly vyrobeny ve Společenství a splňující definici uvedenou v příloze I, je na žádost příslušné osoby vystaveno osvědčení podle vzoru uvedeném v příloze II. Článek 2 1. Osvědčení je vytištěno v anglickém jazyce na bílém papíře. Jeho formát je 210 x 297 mm. Každé osvědčení má pořadové číslo, které mu přidělí vystavující subjekt. Vyvážející členský stát může vyžadovat, aby bylo osvědčení používané na jeho území vytištěno kromě anglického jazyka i v některém z jeho úředních jazyků. 2. Osvědčení je vystaveno v jednom originále a nejméně dvou opisech, které mají stejné pořadové číslo jako originál. Originál a opisy se vyplňují buď na psacím stroji nebo rukou; pokud se osvědčení a opisy vyplňují rukou, je nutné je vyplnit inkoustem a tiskacími písmeny. Článek 3 1. Osvědčení a opisy jsou vystaveny subjektem, který pro tento účel stanoví členský stát. 2. Vystavující subjekt si ponechá jeden opis osvědčení. Originál a druhý opis se předloží celnímu úřadu, kde byly vyřízeny celní formality pro vývoz do Spojených států. 3. Celní úřad uvedený v odstavci 2 potvrdí v originále příslušnou kolonku a předá originál příslušné osobě. Opis si ponechá tento celní úřad. Článek 4 Osvědčení je platné až poté, co ho potvrdí příslušný celní úřad. Osvědčení se vztahuje na uvedené množství zboží. Na množství, které přesahuje množství uvedené v osvědčení maximálně o 5 %, se však toto osvědčení rovněž vztahuje. Článek 5 Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření za účelem kontroly původu, druhu, složení a jakosti sýrů, pro které byla osvědčení vystavena. Článek 6 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1980. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 20. prosince 1979. Za Komisi FINN Gundelach místopředseda [1] Úř. věst. L 334, 28.12.1979, s. 8. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I DEFINICE ZRALÝCH MĚKKÝCH SÝRŮ Z KRAVSKÉHO MLÉKA 1. Ošetření a zrání měkkých sýrů probíhá pomocí biologických činidel jako jsou plísně, kvasnice a jiné organismy, které vytvořily viditelnou kůrku na povrchu sýra. Ošetření a zrání sýrů probíhá od povrchu dovnitř. Obsah tuku v sušině není menší než 50 %. Obsah vody v tukuprosté sušině není menší než 65 %. Pojem zralý měkký sýr nezahrnuje sýry, které kromě plísně, kvasnic nebo jiných organismů na povrchu obsahují rovněž bílé a jiné plísně rovnoměrně rozmístěné uvnitř sýra. 2. Tento neúplný seznam slouží pouze jako příklad s cílem uvést některé druhy sýrů, které splňují definici podle odstavce 1: - Bibress, - Brie, - Camembert, - Cambré, - Carré de l’Est, - Chaource, - Coulommiers, - Epoise, - Herve, - Limbourg, - Livarot, - Maroilles, - francouzský nebo německý Munster, z obou břehů Rýna, - Pont-l’Évęque, - Reblochon, - St.-Marcellin, - Taleggio. Poznámka: Aby mohly být považovány za zralé měkké sýry, uvedené druhy sýrů musí splňovat definici měkkých zralých sýrů. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------