1.6.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 142/3


DOHODA

mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie

EVROPSKÁ UNIE,

dále jen „Unie“, a

BRAZILSKÁ FEDERATIVNÍ REPUBLIKA,

dále jen „Brazílie“,

dále společně jen „strany“,

S OHLEDEM NA jednání, která proběhla v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u celních kvót uvedených v listině CLXXV Evropské unie v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie, jak bylo oznámeno členům WTO v dokumentu G/SECRET/42/Add.2.,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že tato dohoda nepředstavuje precedens pro budoucí jednání,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Cíle

Aniž jsou dotčena budoucí jednání podle článku XXVIII GATT 1994 a pouze pro účely vystoupení Spojeného království z Unie, je cílem této dohody dohodnout se na množstevních závazcích Unie, která již nezahrnuje Spojené království, u nichž má Brazílie vyjednávací nebo konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994.

Článek 2

Celní kvóty Unie, která již nezahrnuje Spojené království

1.   Pokud jde o celní kvóty, u nichž má Brazílie vyjednávací práva podle článku XXVIII GATT 1994, Brazílie a Unie se dohodly na těchto objemech pro plánované závazky:

Pořadové číslo celní kvóty

Popis

Jednotka

Jiné podmínky

Koncese Unie, která již nezahrnuje Spojené království

008

Vykostěné hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

t

Brazílie

8 951

010

Hovězí maso, zmrazené

Jedlé droby hovězí, zmrazené

t (hmotnost vykostěného masa)

Erga omnes

43 732

011

Hovězí maso, zmrazené

Jedlé droby hovězí, zmrazené

t (hmotnost nevykostěného masa)

Erga omnes

19 676

020

Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

t (hmotnost jatečně upraveného těla)

Jiné

200

020

Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

t (hmotnost jatečně upraveného těla)

Erga omnes

178

021

Jedlé droby hovězí, zmrazené

t

Jiné

800

022

Kuřata vcelku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená

t

Erga omnes

4 054

024

Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

t

Erga omnes

8 253

025

Dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus), zmrazené, vykostěné

t

Erga omnes

2 427

026

Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

t

Brazílie

8 879

026

Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

t

Erga omnes

13 471

027

Maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

t

Erga omnes

1 781

028

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

t

Brazílie

2 885

028

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

t

Erga omnes

4 253

029

Solené drůbeží maso

t

Brazílie

124 497

053

Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček

Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu

t

Ostatní členové WTO s výjimkou Thajska, Číny a Indonésie

124 552

057

Sladké pomeranče, čerstvé

t

Erga omnes

20 000

060

Stolní hrozny, čerstvé, od 21. července do 31. října

t

Erga omnes

885

071

Kukuřice

t

Erga omnes

276 440

088

Přípravky z krůtího masa

t

Brazílie

91 767

089

Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů

t

Brazílie

13 800

090

Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus)

t

Brazílie

37 453

091

Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

t

Brazílie

59 343

092

Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

t

Brazílie

295

098

Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

t

Brazílie

341 553

098

Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci

t

Erga omnes

341 460

103

Čokoláda

t

Erga omnes

81

108

Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně a višně, broskve a jahody

t

Erga omnes

2 820

109

Pomerančová šťáva, zmrazená, o hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při teplotě 20 °C

t

Erga omnes

1 500

110

Ovocné šťávy

t

Erga omnes

6 551

013

Překližky z jehličnatého dřeva, bez přísad jiných látek: — s pouze loupanými plochami o tloušťce větší než 8,5 mm, nebo – broušené pískem, o tloušťce větší než 18,5 mm

metr krychlový

Erga omnes

448 500

2.   Pokud jde o celní kvóty, u nichž má Brazílie konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994, souhlasí Brazílie s následujícími objemy pro plánované závazky:

Pořadové číslo celní kvóty

Popis

Jednotka

Jiné podmínky

Koncese Unie, která již nezahrnuje Spojené království

046

Česnek

t

Jiné

3 711

061

Jablka, čerstvá, od 1. dubna do 31. července

t

Erga omnes

666

068

Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

t

Jiné

2 285 665

068

Pšenice obecná (střední a nízká jakost)

t

Erga omnes

129 577

075

Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže)

t

Erga omnes

1 416

076

Polomletá nebo celomletá rýže

t

Erga omnes

45 272

077

Polomletá nebo celomletá rýže

t

Jiné

7 779

078

Polomletá nebo celomletá rýže

t

Erga omnes

22 442

079

Zlomková rýže k výrobě potravin podpoložky 1901 10 00

t

Erga omnes

1 000

080

Zlomková rýže

t

Erga omnes

28 360

081

Zlomková rýže

t

Erga omnes

93 709

102

Cukrovinky

t

Erga omnes

2 245

112

Potravinové přípravky

t

Erga omnes

783

119

Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů

Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 28 % hmotnostních škrobu

t

Erga omnes

20 000

120

Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů

Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 23 % hmotnostních škrobu

t

Erga omnes

100 000

121

Ostatní přípravky používané k výživě zvířat:

Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

t

Erga omnes

2 800

122

Ostatní přípravky používané k výživě zvířat:

Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

t

Erga omnes

2 700

001

Tuňáci (rodu Thunnus) a ryby rodu Euthynnus

t

Erga omnes

17 221

016

Ferosilicium

t

Erga omnes

12 600

017

Ferosilikomangan

t

Erga omnes

18 550

018

Ferochrom obsahující nejvýše 0,10 % hmotnostních uhlíku a více než 30 % hmotnostních, avšak nejvýše 90 % hmotnostních chromu

t

Erga omnes

2 804

3.   Pokud jde o celní kvóty uvedené v odstavci 1, Unie uzná původní vyjednávací práva Brazílie.

4.   Pokud jde o celní kvótu 011 (hovězí maso, zmrazené; jedlé droby hovězí, zmrazené), Brazílie a Unie se dohodly na následující změně plánovaných závazků s cílem usnadnit využívání celní kvóty: valorická část cla v rámci kvóty je omezena na 15 % namísto 20 %, jak je tomu v současnosti.

5.   Pokud jde o část celní kvóty 098 (surový třtinový cukr určený k rafinaci) přidělené Brazílii, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu a za předpokladu, že příslušná množství jsou k dispozici v celním kvótovém období probíhajícím v okamžiku vstupu této dohody v platnost, bude Unie samostatně uplatňovat:

a)

v roce vstupu dohody v platnost (rok 1) sazbu v rámci kvóty nepřesahující 11 EUR za tunu pro objem 5 963 tun;

b)

v roce 2 sazbu v rámci kvóty nepřesahující 11 EUR za tunu pro objem 4 472 tun a sazbu v rámci kvóty nepřesahující 54 EUR za tunu pro dodatečný objem 5 963 tun.

Pokud příslušná množství nejsou plně k dispozici v rámci celního kvótového období probíhajícího v okamžiku vstupu této dohody v platnost, bude Unie provádět písmeno a) od roku 2, a to po dobu odpovídající období mezi vstupem této dohody v platnost a prováděním písmene b) v roce 3.

Článek 3

Probíhající jednání Unie podle článku XXVIII GATT 1994

1.   Strany uznávají, že Unie nadále vede jednání a konzultace s ostatními členy WTO, kteří mají vyjednávací nebo konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994 v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie, jak bylo oznámeno členům WTO.

2.   Na základě těchto jednání a konzultací může Unie zvážit změnu podílů a množství uvedených v článku 2 nebo v dokumentu G/SECRET/42/Add.2. V případě takové změny, pokud jde o předchozí závazek Unie v oblasti celních kvót, pro který má Brazílie vyjednávací nebo konzultační práva, Unie případně konzultuje Brazílii nebo s ní jedná s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého výsledku předtím, než přistoupí k jakékoli takové změně, aniž jsou dotčena práva každé strany podle článku XXVIII GATT 1994.

Článek 4

Celní kvóty pro drůbež 029, 088, 089, 090, 091, 092

Pro dovozy drůbežích produktů v rámci celních kvót 029, 088, 089, 090, 091, 092 otevřených Unií ve prospěch Brazílie je dokladem o původu, který musí být předložen při propuštění produktu do volného oběhu, osvědčení o původu vydané nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Brazílii.

Článek 5

Provádění nových objemů celních kvót

1.   Změny celních kvót zavedené touto dohodou se použijí nejdříve ode dne, kdy vstoupí v platnost odpovídající změny stanovené v dohodě podle článku XXVIII GATT 1994 mezi Brazílií a Spojeným královstvím.

2.   Brazílie bez zbytečného odkladu informuje Unii o uzavření jednání se Spojeným královstvím podle článku XXVIII GATT 1994.

3.   Unie vynaloží veškeré úsilí, aby koordinovala se Spojeným královstvím harmonogram provádění příslušných změn týkajících se objemů celních kvót pro drůbež upravených touto dohodou, aby bylo zajištěno, že souhrnný objem každé dvojice celních kvót pro drůbež pro Unii / Spojené království nebude nikdy nižší než stávající objem celních kvót Unie před vystoupením Spojeného království z Unie. Tím není dotčeno jakékoli budoucí použití článku XXVIII GATT 1994 ze strany Unie nebo Spojeného království.

Článek 6

Závěrečná ustanovení

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem po dni, ke kterému Unie oznámí Brazílii, že dokončila své vnitřní právní postupy nezbytné k tomu účelu.

2.   Toto ujednání představuje mezinárodní dohodu mezi Unií a Brazílií, mimo jiné pro účely čl. XXVIII odst. 3 písm. a) a b) GATT 1994.

3.   Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.

Image 1