7.7.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 240/5


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-CTC Č. 1/2021

ze dne 1. června 2021

o změně dodatků I a III k úmluvě o společném tranzitním režimu

SMÍŠENÝ VÝBOR EU-CTC,

s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) Úmluvy mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (1) (dále jen „úmluva“) smíšený výbor zřízený uvedenou úmluvou přijímá formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě.

(2)

Článek 311 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (2) (dále jen „prováděcí nařízení“), který se týká žádostí o převod vymáhání celního dluhu, byl změněn prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1394 (3). Článek 50 dodatku I k úmluvě, který odráží ustanovení článku 311 prováděcího nařízení, by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(3)

Příloha 72-04 prováděcího nařízení, která se týká záložního postupu pro tranzit Unie, byla změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/893 (4) a uplatňuje se od 30. června 2020. Prováděcím rozhodnutím (EU) 2020/893 byla prodloužena platnost osvědčení o souborné jistotě a osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu, stanovených v uvedené příloze, v listinné podobě, aby se zajistila větší flexibilita záložního postupu pro tranzit a snížil objem formalit a nákladů vznikajících celním orgánům. Článek 79 dodatku I k úmluvě a bod 19.3 kapitoly III přílohy II dodatku I k úmluvě, které odrážejí znění bodu 19.3 kapitoly III části I přílohy 72-04 prováděcího nařízení, by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. Tato změna by se měla použít se zpětnou platností od 30. června 2020, aby byly pro ručitele stanoveny stejné podmínky podle unijních celních předpisů i podle úmluvy.

(4)

Tiskopisy závazků ručitele jsou stanoveny v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 dodatku III k úmluvě. Tyto tiskopisy uvádějí mimo jiné seznam členských států Evropské unie a ostatních smluvních stran. Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-CTC č. 2/2018 (5) odstraňuje odkazy na Spojené království jakožto členský stát Evropské unie a vkládá odkaz na Spojené království jakožto zemi společného tranzitního režimu ode dne, kdy nabude platnosti přistoupení Spojeného království k úmluvě jakožto samostatné smluvní strany. V důsledku uplatňování Protokolu o Irsku/Severním Irsku, který je nedílnou součástí Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (6) (dále jen „protokol”), by však mělo být Severní Irsko v případě operací tranzitu Unie uvedeno na seznamu způsobem, ze kterého vyplývá, že jakákoli jistota platná v členských státech Evropské Unie musí platit také v Severním Irsku.

(5)

V důsledku uplatňování protokolu a v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (7) byl prováděcím nařízením Komise (EU) 2020/1470 zaveden kód „XI“ (8), aby se rozlišilo Spojené království s ohledem na Severní Irsko. Používání kódů zemí vymezených v přílohách A2 a B1 dodatku III k úmluvě by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Aby se zajistilo správné uplatňování nového kódu „XI“, měly by všechny údaje v úmluvě ve vztahu k používání kódů zemí odkazovat na přílohu A2 nebo B1 dodatku III k úmluvě.

(7)

Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-CTC č. 2/2018 vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2021 a rozhodnutí Smíšeného výboru EU-CTC č. 1/2019 (9) vstoupilo v platnost dne 4. prosince 2019. Ačkoli rozhodnutí č. 1/2019 na tiskopisech závazků ručitele stanovených v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 dodatku III k úmluvě použilo nový úřední název „Republika Severní Makedonie“, rozhodnutí č. 2/2018 do příloh C1, C2 a C4 nechtěně opětovně zavedlo starý název „Bývalá jugoslávská republika Makedonie“. V tiskopisech závazků ručitele stanovených v přílohách C1, C2, C4, C5 a C6 by proto měl být opětovně zaveden nový úřední název „Republika Severní Makedonie“.

(8)

Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1)   Dodatek I k úmluvě se mění v souladu s přílohou A tohoto rozhodnutí.

2)   Dodatek III k úmluvě se mění v souladu s přílohou B tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Body 2 a 3 přílohy A se použijí ode dne 30. června 2020.

Body 1 až 4 přílohy B se použijí ode dne, kdy Spojené království přistoupí k úmluvě jakožto samostatná smluvní strana.

V Bělehradu dne 1. června 2021.

Za smíšený výbor

předseda

B. RADUJKO


(1)   Úř. věst. EU L 226, 13.8.1987, s. 2.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. EU L 343, 29.12.2015, s. 558).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1394 ze dne 10. září 2019, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o některá pravidla týkající se dohledu za účelem propuštění do volného oběhu a výstupu z celního území Unie (Úř. věst. L 234, 11.9.2019, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/893 ze dne 29. června 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. EU L 206, 30.6.2020, s. 8).

(5)  Rozhodnutí č. 2/2018 Smíšeného výboru EU-CTC ze dne 4. prosince 2018, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu [2018/1988] (Úř. věst. EU L 317, 14.12.2018, s. 48).

(6)   Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. EU L 152, 16.6.2009, s. 23).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1470 ze dne 12. října 2020 o klasifikaci zemí a území pro evropské statistiky mezinárodního obchodu se zbožím a o geografickém členění pro jiné podnikové statistiky (Úř. věst. EU L 334, 13.10.2020, s. 2).

(9)  Rozhodnutí Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 č. 1/2019 ze dne 4. prosince 2019, kterým se mění uvedená úmluva [2020/487] (Úř. věst. EU L 103, 3.4.2020, s. 47).


PŘÍLOHA A

Dodatek I k úmluvě se mění takto:

1)   

v článku 50 se doplňují nové odstavce, které znějí:

„3.

Pokud celní orgán země, která se účastní operace společného tranzitního režimu, získá před uplynutím lhůty uvedené v čl. 114 odst. 2 písm. a) důkaz, že místo, kde došlo k událostem rozhodným pro vznik dluhu, došlo na jeho území, zašle tento orgán bezodkladně a v každém případě v této lhůtě řádně odůvodněnou žádost celnímu orgánu země odeslání, aby předal odpovědnost za zahájení řízení o vymáhání celního dluhu žádajícímu celnímu orgánu.

4.

Celní orgán země odeslání potvrdí přijetí žádosti podané podle odstavce 3 a informuje žádající celní orgán do 28 dnů ode dne, kdy byla žádost odeslána, zda souhlasí s tím, že žádosti vyhoví a předá žádajícímu orgánu odpovědnost za zahájení řízení o vymáhání celního dluhu.“;

2)   

článek 79 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.

Doba platnosti osvědčení o souborné jistotě nebo osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nesmí přesáhnout pět let. Celní úřad záruky však může tuto dobu prodloužit o jedno další období nepřesahující pět let.“;

b)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„3.

Pokud je během doby platnosti osvědčení celní úřad záruky informován o tom, že toto osvědčení již není v důsledku četných změn dostatečně čitelné a může být celním úřadem odeslání odmítnuto, celní úřad záruky platnost osvědčení zruší a v příslušných případech vydá nové osvědčení.

4.

Osvědčení s dvouletou dobou platnosti zůstávají v platnosti. Celní úřad záruky může tuto dobu platnosti prodloužit na druhé období nepřesahující pět let.“;

3)   

v příloze II kapitole III se bod 19.3 nahrazuje tímto:

„19.3

Doba platnosti osvědčení o souborné jistotě nebo osvědčení o zproštění povinnosti poskytnout jistotu nesmí přesáhnout pět let. Celní úřad záruky však může tuto dobu prodloužit o jedno další období nepřesahující pět let.

Pokud je během doby platnosti osvědčení celní úřad záruky informován o tom, že toto osvědčení již není v důsledku četných změn dostatečně čitelné a může být celním úřadem odeslání odmítnuto, celní úřad záruky platnost osvědčení zruší a v příslušných případech vydá nové osvědčení.

Osvědčení s dvouletou dobou platnosti zůstávají v platnosti. Celní úřad záruky může tuto dobu platnosti prodloužit na druhé období nepřesahující pět let.“.


PŘÍLOHA B

Dodatek III k úmluvě se mění takto:

1)

v příloze A1, hlavě II kapitole II bodě B o údajích uváděných v tranzitním prohlášení se v odrážce „ZNAČKA JISTOTY“ text „(kód země ISO alfa-2)“ v obsahu kolonky 2 nahrazuje tímto:

„(kód země uvedený v příloze A2)“;

2)

v příloze A2 se v bodě 1 doplňuje nová věta, která zní:

„Kód XI se používá pro Severní Irsko. Kód XI mohou smluvní strany použít pro datové prvky Země (kolonka 8 a ex kolonka 8) a Země určení (kolonka 17a a ex kolonka 17a).“;

3)

v příloze A4 se v bodě 1 text „(kód země ISO alfa-2)“ v obsahu kolonky 2 nahrazuje tímto:

„(kód země uvedený v příloze A2)“;

4)

v příloze B1 se kolonka 51 mění takto:

a)

text „GB Spojené království“ se nahrazuje tímto:

„GB Spojené království (vyjma Severního Irska)“;

b)

v seznamu se doplňuje noví kód, který zní:

„XI Severní Irsko“;

5)

v příloze C1 se bod 1 mění takto:

a)

slova „Bývalé jugoslávské republiky Makedonie“ se nahrazují slovy „Republiky Severní Makedonie“;

b)

za slova „Spojené království Velké Británie a Severního Irska se před poznámku na konci textu 3 vkládá nová poznámka na konci textu, která zní:

„Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.“;

6)

v příloze C2 se bod 1 mění takto:

a)

slova „Bývalé jugoslávské republiky Makedonie“ se nahrazují slovy „Republiky Severní Makedonie“;

b)

za slova „Spojené království Velké Británie a Severního Irska“ se vkládá poznámka na konci textu, která zní:

„Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.“;

7)

v příloze C4 se bod 1 mění takto:

a)

slova „Bývalé jugoslávské republiky Makedonie“ se nahrazují slovy „Republiky Severní Makedonie“;

b)

za slova „Spojené království Velké Británie a Severního Irska se před poznámku na konci textu 3 vkládá nová poznámka na konci textu, která zní:

„Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii se Severní Irsko pro účely této jistoty považuje za součást Evropské unie. Proto pokud smí být jistota v Severním Irsku použita, uvede ručitel usazený na celním území Evropské unie doručovací adresu v Severním Irsku nebo v něm jmenuje zástupce. Jestliže je však jistota v souvislosti se společným tranzitním režimem platná v Evropské unii i ve Spojeném království, může jedna doručovací adresa nebo jmenovaný zástupce ve Spojeném království pokrýt všechny části Spojeného království včetně Severního Irska.“;

8)

v příloze C5 se v řádku 7 za slova „Spojené království“ doplňuje poznámka pod čarou, která zní:

„( ** )

Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii by se Severní Irsko pro účely této jistoty mělo považovat za součást Evropské unie.“;

9)

v příloze C6 se v řádku 6 za slova „Spojené království“ doplňuje poznámka pod čarou, která zní:

„( ** )

Podle Protokolu o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii by se Severní Irsko pro účely této jistoty mělo považovat za součást Evropské unie.“.