21.2.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/1 |
ROZHODNUTÍ VÝBORU EPA, ZŘÍZENÉHO PROZATÍMNÍ DOHODOU O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ MEZI POBŘEŽÍM SLONOVINY NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JEHO ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ, č. 2/2019
ze dne 2. prosince 2019
o přijetí protokolu č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce [2020/195]
VÝBOR EPA,
s ohledem na Prozatímní dohodu o hospodářském partnerství mezi Pobřežím slonoviny na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda“), podepsanou v Abidžanu dne 26. listopadu 2008 a prozatímně prováděnou ode dne 3. září 2016, a zejména na články 14 a 82 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek v ní uvedených, a na straně druhé na území Pobřeží slonoviny. |
(2) |
V souladu s čl. 14 odst. 2 dohody mají smluvní strany vypracovat společný reciproční režim pro správu pravidel původu vycházející z pravidel původu podle dohody z Cotonou a vedoucí k jejich zjednodušení s ohledem na rozvojové cíle Pobřeží slonoviny. Tento režim musí být do dohody začleněn rozhodnutím Výboru EPA. |
(3) |
Strany dosáhly dohody ohledně protokolu č. 1 týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce (dále jen „protokol č. 1“) k dohodě. |
(4) |
V souladu s článkem 82 dohody je protokol č. 1 její nedílnou součástí, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přijímá se znění protokolu č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce k Prozatímní dohodě o hospodářském partnerství mezi Pobřežím slonoviny na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, které je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem podpisu.
V Abidžanu dne 2. prosince 2019.
Za Republiku Pobřeží slonoviny
Ally COULIBALY
ministr pro africkou integraci a občany Pobřeží slonoviny v zahraničí
Za Evropskou unii
Cecilia MALMSTRÖM
evropská komisařka pro obchod
PŘÍLOHA
Protokol č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce
OBSAH
HLAVA I:
Obecná ustanovení
Články
1. |
Definice |
HLAVA II:
Definice pojmu „původní produkty“
Články
2. |
Obecné podmínky |
3. |
Zcela získané produkty |
4. |
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty |
5. |
Nedostatečné opracování nebo zpracování |
6. |
Opracování nebo zpracování materiálů osvobozených od cla dovezených do Evropské unie |
7. |
Kumulace původu |
8. |
Kumulace s jinými zeměmi využívajícími bezcelní přístup a přístup nepodléhající kvótám na trh Evropské unie |
9. |
Určující jednotka |
10. |
Příslušenství, náhradní díly a nástroje |
11. |
Soupravy (sady) |
12. |
Neutrální prvky |
13. |
Oddělené účetnictví |
HLAVA III:
Územní požadavky
Články
14. |
Zásada teritoriality |
15. |
Beze změny |
16. |
Výstavy |
HLAVA IV
Doklad o původu
Články
17. |
Obecné podmínky |
18. |
Postup pro vystavení průvodního osvědčení EUR.1 |
19. |
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1 |
20. |
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 |
21. |
Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu |
22. |
Schválený vývozce |
23. |
Platnost dokladu o původu |
24. |
Předkládání dokladu o původu zboží |
25. |
Dovoz po částech |
26. |
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu |
27. |
Informační postupy pro účely kumulace |
28. |
Podpůrné doklady |
29. |
Uchovávání dokladu o původu zboží a podpůrných dokladů |
30. |
Rozpory a formální chyby |
31. |
Částky vyjádřené v eurech |
HLAVA V:
Správní spolupráce
Články
32. |
Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z dohody |
33. |
Oznamování celních orgánů |
34. |
Jiné metody správní spolupráce |
35. |
Ověřování dokladů o původu |
36. |
Ověřování prohlášení dodavatele |
37. |
Řešení sporů |
38. |
Sankce |
39. |
Svobodná pásma |
40. |
Odchylky |
HLAVA VI:
Ceuta a Melilla
Články
41. |
Zvláštní podmínky |
42. |
Konkrétní podmínky |
HLAVA VII:
Závěrečná ustanovení
Články
43. |
Revize a použití pravidel původu |
44. |
Přílohy |
45. |
Provádění tohoto protokolu |
46. |
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění |
PŘÍLOHY PROTOKOLU č.. 1
PŘÍLOHA I |
Úvodní poznámky k seznamu v příloze II protokolu |
PŘÍLOHA II |
Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu |
PŘÍLOHA II |
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu |
PŘÍLOHA III |
Formulář průvodního osvědčení EUR.1 |
PŘÍLOHA IV |
Prohlášení o původu |
PŘÍLOHA VA |
Prohlášení dodavatele týkající se produktů se statusem preferenčního původu |
PŘÍLOHA VB |
Prohlášení dodavatele týkající se produktů bez statusu preferenčního původu |
PŘÍLOHA VI |
Osvědčení údajů |
PŘÍLOHA VII |
Formulář žádosti o odchylku |
PŘÍLOHA VIII |
Zámořské země a území |
PŘÍLOHA IX |
Produkty, na které odkazuje čl. 7 odst. 4 protokolu |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ |
o Andorrském knížectví |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ |
o Republice San Marino |
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto protokolu se rozumí:
a) |
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů; |
b) |
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu; |
c) |
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci; |
d) |
„zbožím“ jak materiál, tak produkty; |
e) |
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 (dohoda WTO o celní hodnotě); |
f) |
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt výrobci v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, včetně hodnoty veškerého materiálu použitého při výrobě po odečtení případných zaplacených vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; |
g) |
„hodnotou materiálu“ celní hodnota v okamžiku dovozu použitého nepůvodního materiálu, nebo, není-li známa nebo nemůže-li být stanovena, první ověřitelná cena zaplacená za tento materiál v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny; |
h) |
„hodnotou původního materiálu“ hodnota tohoto materiálu podle definice v písmeni g) použité obdobně; |
i) |
„přidanou hodnotou“ cena produktů ze závodu snížená o celní hodnotu materiálu dovezeného ze třetích zemí do Evropské unie, do afrických, karibských a tichomořských zemí (dále jen „země AKT“), které uplatňují alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, a do zámořských zemí a území; není-li celní hodnota známá nebo nemůže-li být stanovena, vezme se v úvahu první ověřitelná cena zaplacená za tento materiál v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny; |
j) |
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“); |
k) |
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla; |
l) |
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury; |
m) |
„územím“ území včetně teritoriálních vod; |
n) |
„ZZÚ“ zámořské země a území definované v příloze VIII tohoto protokolu; |
o) |
„výborem“ zvláštní výbor pro celní otázky a usnadnění obchodu uvedený v článku 34 Prozatímní dohody o hospodářském partnerství mezi Pobřežím slonoviny na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (dále jen „dohoda“), není-li stanoveno jinak. |
HLAVA II
DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2
Obecné podmínky
1. Pro účely dohody se za produkty pocházející z Evropské unie považují následující produkty:
a) |
produkty zcela získané v Evropské unii ve smyslu článku 3 tohoto protokolu; |
b) |
produkty získané v Evropské unii a obsahující materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Evropské unii dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu. |
2. Pro účely této dohody se za produkty pocházející z Pobřeží slonoviny považují následující produkty:
a) |
produkty, které byly zcela získány v Pobřeží slonoviny ve smyslu článku 3 tohoto protokolu; |
b) |
produkty, které byly získány v Pobřeží slonoviny a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Pobřeží slonoviny dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu. |
Článek 3
Zcela získané produkty
1. Za produkty zcela získané v Pobřeží slonoviny nebo v Evropské unii se považují:
a) |
živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a chovaná; |
b) |
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna; |
c) |
rostlinné produkty tam sklizené; |
d) |
produkty získané z živých zvířat tam chovaných; |
e) |
|
f) |
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Evropské unie nebo Pobřeží slonoviny jejich plavidly; |
g) |
produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmeni f); |
h) |
použité předměty použitelné pouze k opětovnému získání surovin; |
i) |
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených; |
j) |
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li dotčené strany výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí; |
k) |
zboží vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j). |
2. Výrazy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ uvedené v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:
a) |
která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Evropské unie nebo v Pobřeží slonoviny; a |
b) |
která plují pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo Pobřeží slonoviny; a |
c) |
která splňují jednu z těchto podmínek:
|
3. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 2 tohoto článku, na žádost Pobřeží slonoviny plavidla, která si Pobřeží slonoviny pronajalo nebo je má na leasing, se považují za „jeho plavidlo“ nebo „jeho plavidla“ pro provádění rybolovu v jeho výlučné ekonomické zóně, pokud byla nabídka učiněna nejprve hospodářským subjektům Evropské unie a pokud byly dodrženy prováděcí podmínky předem stanovené výborem. Výbor se ujistí, že jsou podmínky stanovené v tomto odstavci splněny.
4. Podmínky uvedené v odstavci 2 tohoto článku mohou být splněny Pobřežím slonoviny nebo zeměmi náležícími k jiným dohodám o hospodářském partnerství, s nimiž je možná kumulace. V takových případech se produkty považují za pocházející ze státu vlajky.
Článek 4
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1. Pro účely uplatňování článku 2 tohoto protokolu se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II tohoto protokolu.
2. Pro účely uplatňování článku 2 tohoto protokolu a bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku lze produkty uvedené v příloze II-A tohoto protokolu považovat za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky stanovené v uvedené příloze. Aniž je dotčen čl. 43 odst. 2 tohoto protokolu, použije se příloha II-A tohoto protokolu pouze na vývoz z Pobřeží slonoviny a na období pěti (5) let ode dne vstupu tohoto protokolu v platnost.
3. Podmínky uvedené výše v odstavcích 1 a 2 tohoto článku stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v jednom ze seznamů, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
4. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v příloze II a příloze II-A tohoto protokolu neměly k výrobě daného produktu použít, pokud:
a) |
jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu v případě produktů z Evropské unie a 15 % ceny daného produktu ze závodu v případě produktů z Pobřeží slonoviny; |
b) |
použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů. |
5. Ustanovení odstavce 4 tohoto článku se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
6. Odstavce 1 až 5 tohoto článku se použijí s výhradou článku 5 tohoto protokolu.
Článek 5
Nedostatečné opracování nebo zpracování
1. Následující opracování nebo zpracování se považují za nedostatečná pro udělení statusu původu bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 4 tohoto protokolu:
a) |
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování; |
b) |
jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně vytváření souprav (sad) předmětů), mytí, čištění, natírání, leštění, řezání; |
c) |
odstraňování oxidu, oleje, nátěru nebo jiných povrchových vrstev; |
d) |
|
e) |
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly; |
f) |
jednoduché mísení produktů, též různých druhů, mísení cukru s jiným materiálem; |
g) |
jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt; |
h) |
jednoduché rozložení produktů na části; |
i) |
žehlení nebo mandlování textilií; |
j) |
loupání, částečné nebo úplné bělení, leštění a hlazení obilovin a rýže; |
k) |
operace spočívající v barvení cukru nebo přidávání aromatických přípravků do cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru; |
l) |
loupání, vypeckování nebo louskání zeleniny, ovoce a ořechů; |
m) |
broušení, ostření; prosté mletí nebo prosté řezání; |
n) |
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až m); |
o) |
porážení zvířat. |
2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1 tohoto článku, se všechna opracování nebo zpracování provedená na tomto produktu v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny posuzují dohromady.
Článek 6
Opracování nebo zpracování materiálů osvobozených od cla dovezených do Evropské unie
1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, nepůvodní materiály, které mohou být dováženy do Evropské unie bezcelně na základě dohodnutých celních sazeb v rámci zacházení podle nejvyšších výhod v souladu se společným celním sazebníkem stanoveným v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1), se považují za materiály pocházející z Pobřeží slonoviny, jsou-li zapracovány do produktu tam získaného, a to za předpokladu, že tam byly opracovány nebo zpracovány způsobem, který přesahuje operace uvedené v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu.
2. Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) nebo prohlášení o původu předložená podle odstavce 1 tohoto článku obsahují následující poznámku:
— |
„Application de l’art. 6, para. 1, du protocole n° 1 de l’APE Côte d’Ivoire-UE“, |
3. Evropská unie oznamuje každoročně výboru seznam materiálů, na které se ustanovení tohoto článku vztahují. Po tomto oznámení seznam zveřejní Evropská komise v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a Pobřeží slonoviny podle svých vlastních postupů.
4. Kumulace podle tohoto článku se nevztahuje na materiály, které při dovozu do Evropské unie podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová nebo vyrovnávací cla vztahují.
Článek 7
Kumulace původu
1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, původní materiály z jedné ze stran, z jiných států západní Afriky (2), jež využívají bezcelního přístupu a přístupu nepodléhajícího kvótám na trh Evropské unie, z jiných států AKT, které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo ze ZZÚ, se považují za pocházející z druhé strany, jsou-li obsaženy v produktu, který tam byl získán, pokud opracování nebo zpracování provedené v této straně přesahuje rámec operací popsaných v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu.
V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v dotčené straně nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z této strany pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z kterékoli z ostatních zemí nebo území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě konečného produktu.
Původ materiálů pocházejících z jiných států AKT, které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, a ze ZZÚ se stanoví v souladu s pravidly původu použitelnými v rámci preferenčních dohod mezi Evropskou unií a danými zeměmi a v souladu s ustanoveními článku 28 tohoto protokolu.
2. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, opracování nebo zpracování provedená v jedné ze stran, v ostatních státech AKT, které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo v ZZÚ se považují za provedené ve druhé straně, pokud je materiál následně opracován nebo zpracován a toto opracování nebo zpracování přesahuje rámec operací popsaných v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu.
V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v jedné ze stran nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z této strany pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z kterékoli z uvedených zemí nebo území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota materiálů použitých ve výrobě konečného produktu.
Původ konečného produktu se stanoví v souladu s pravidly původu tohoto protokolu a s ustanoveními jeho článku 28.
3. Kumulaci podle odstavců 1 a 2 tohoto článku lze použít u jiných zemí západní Afriky, jež využívají bezcelního přístupu a přístupu nepodléhajícího kvótám na trh Evropské unie, u jiných států AKT, které provádějí alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, a u ZZÚ pouze tehdy, pokud:
a) |
strana určení a všechny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, uzavřely dohodu nebo ujednání o správní spolupráci, která/které zajišťuje náležité provádění tohoto článku a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; |
b) |
si Pobřeží slonoviny a Evropská unie vzájemně poskytují prostřednictvím Evropské komise a vnitrostátní komise EPA podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s ostatními zeměmi nebo územími, jichž se týká tento článek. Evropská komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a Pobřeží slonoviny zveřejní podle svých postupů datum, kdy může být kumulace podle tohoto článku uplatňována u zemí nebo území uvedených v tomto článku, které vyhověly nezbytným požadavkům. |
4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna až po dni 1. října 2015 na produkty uvedené v seznamu v příloze IX tohoto protokolu, pokud jsou materiály použité k výrobě těchto produktů původní a k opracování nebo zpracování dojde v jiné zemi AKT, která uplatňuje alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství.
5. Kumulace stanovená v tomto článku neplatí pro následující materiály:
a) |
čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států, které uzavřely dohodu o hospodářském partnerství podle čl. 6 odst. 6 protokolu II prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (3); |
b) |
čísel 1604 a 1605 harmonizovaného systému pocházející z tichomořských států, které uzavřely dohodu o hospodářském partnerství podle jakýchkoli budoucích ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií na jedné straně a tichomořskými státy AKT na straně druhé; |
c) |
pocházející z Jihoafrické republiky, které nemohly být dovezeny přímo do Evropské unie bezcelně nebo nad rámec kvót. |
6. Evropská unie každoročně výboru oznamuje seznam materiálů, na které se vztahují ustanovení odst. 5 písm. c) tohoto článku. Po tomto oznámení uvedený seznam zveřejní Evropská komise v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a Pobřeží slonoviny podle svých vlastních postupů.
Článek 8
Kumulace s jinými zeměmi využívajícími bezcelní přístup a přístup nepodléhající kvótám na trh Evropské unie
1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, materiály pocházející ze zemí a území:
a) |
na něž se vztahuje „zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země“ v rámci systému všeobecných celních preferencí Evropské unie; nebo |
b) |
jež využívají bezcelního přístupu a přístupu nepodléhajícího kvótám na trh Evropské unie na základě obecných ustanovení systému všeobecných celních preferencí, |
se považují za materiály pocházející z Pobřeží slonoviny, pokud jsou obsaženy v produktu, který byl v této zemi získán.
Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud prošly opracováním nebo zpracováním, které přesahuje rámec operací uvedených v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu 1. Jakýkoli produkt, který obsahuje tyto materiály a obsahuje-li rovněž nepůvodní materiály, musí být dostatečně opracován nebo zpracován v souladu s ustanoveními článku 4 tohoto protokolu, aby mohl být považován za pocházející z Pobřeží slonoviny.
1.2. Původ materiálů z jiných dotčených zemí nebo území se stanoví v souladu s pravidly původu použitelnými v rámci systému všeobecných celních preferencí Evropské unie a v souladu s ustanoveními článku 27 tohoto protokolu.
1.3. Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro materiály:
a) |
které při dovozu do Evropské unie podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová nebo vyrovnávací cla vztahují; |
b) |
položek 3302 10 a 3501 10 harmonizovaného systému; |
c) |
patřící k produktům na bázi tuňáka zařazeným v kapitole 3 harmonizovaného systému, na něž se vztahuje systém všeobecných celních preferencí Evropské unie; |
d) |
pro které se v rámci systému všeobecných celních preferencí Evropské unie ruší (odstupňování) nebo pozastavují (ochranná doložka) celní preference. |
2. Na základě oznámení Pobřeží slonoviny, aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu a v souladu s ustanoveními odstavců 2.1, 2.2 a 5 tohoto článku, se materiály pocházející ze zemí nebo území, jež využívají dohod nebo ujednání o bezcelním přístupu a přístupu nad rámec kvót na trh Evropské unie, považují za materiály pocházející z Pobřeží slonoviny. Oznámení předá Pobřeží slonoviny Evropské unii prostřednictvím Evropské komise. Kumulace se uplatní, pokud budou splněny podmínky jejího udělení. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud prošly opracováním nebo zpracováním, které přesahuje rámec operací uvedených v čl. 5 odst. 1 tohoto protokolu.
2.1. Původ materiálů z jiných dotčených zemí nebo území se stanoví v souladu s pravidly původu použitelnými v rámci preferenčních dohod nebo ujednání mezi Evropskou unií a dotčenými zeměmi a územími a v souladu s ustanoveními článku 28 tohoto protokolu.
2.2. Kumulace stanovená v tomto odstavci neplatí pro materiály:
a) |
kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému nebo ze seznamu produktů v příloze 1 odst. 1 bodu ii) Dohody WTO o zemědělství zahrnuté v dohodě GATT 1994; |
b) |
které při dovozu do Evropské unie podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová nebo vyrovnávací cla vztahují; |
c) |
které podle dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a třetími zeměmi podléhají obchodním opatřením a ochranným opatřením nebo jakýmkoli jiným opatřením, která odmítají bezcelní a kvótami neomezený přístup takových produktů na trh Evropské unie. |
3. Evropská unie oznamuje každoročně výboru seznam materiálů a zemí, na které se ustanovení odstavce 1 tohoto článku vztahují. Po tomto oznámení seznam zveřejní Evropská komise v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a Pobřeží slonoviny podle svých vlastních postupů. Pobřeží slonoviny oznamuje výboru každoročně materiály, na něž se vztahuje kumulace uvedená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 (kolonka 7) nebo prohlášení o původu předložená podle odstavců 1 a 2 tohoto článku obsahují následující poznámku:
— |
„Application de l’art. 8, para. 1 ou 2, du protocole n° 1 de l’APE Côte d’Ivoire-UE“. |
5. Kumulace podle odstavců 1 a 2 tohoto článku se použije pouze za těchto podmínek:
a) |
všechny země, které se účastní procesu získávání statusu původu, uzavřely dohodu nebo ujednání o správní spolupráci, jež zajišťuje náležité provádění tohoto článku a obsahuje zmínku o použití vhodných důkazů původu; |
b) |
Pobřeží slonoviny poskytne Evropské unii prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, ke kterému lze v případě zemí či území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nutné podmínky, použít kumulaci podle tohoto článku. |
Článek 9
Určující jednotka
1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury harmonizovaného systému.
Z toho vyplývá, že:
a) |
je-li produkt sestávající ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek; |
b) |
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použijí se ustanovení tohoto protokolu na každý dotyčný produkt samostatně. |
2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
Článek 10
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
Článek 11
Soupravy (sady)
Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze závodu této soupravy (sady).
Článek 12
Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:
a) |
energie a palivo; |
b) |
zařízení a vybavení; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu. |
Článek 13
Oddělené účetnictví
1. Jestliže oddělené skladování zásob původních a nepůvodních zastupitelných materiálů přináší značné náklady nebo materiální obtíže, mohou celní orgány na písemnou žádost dotčených osob povolit pro vedení těchto zásob použití tzv. metody „odděleného účetnictví“ (dále jen „metoda“).
2. Metoda se použije rovněž na původní i nepůvodní surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv určený k rafinaci položek 1701 12, 1701 13, 1701 14 harmonizovaného systému, který je před vyvezením do Evropské unie nebo do Pobřeží slonoviny fyzicky kombinován nebo míchán v Pobřeží slonoviny nebo v Evropské unii.
3. Tato metoda zajišťuje, aby byl v kterémkoli okamžiku počet získaných produktů, které lze považovat za pocházející z Pobřeží slonoviny nebo Evropské unie, stejný jako počet, ke kterému by se dospělo při fyzickém oddělení zásob.
4. Celní orgány mohou pro udělení povolení uvedeného v odstavcích 1 a 2 tohoto článku stanovit jakékoli podmínky, které považují za vhodné.
5. Metoda se uplatňuje a její uplatňování se zaznamenává podle všeobecných účetních zásad platných v zemi, kde byl produkt vyroben.
6. Držitel této metody může podle konkrétního případu vydávat doklady o původu zboží nebo o ně žádat pro množství produktů, které mohou být považovány za původní. Na žádost celních orgánů držitel předloží prohlášení o tom, jak bylo dané množství spravováno.
7. Celní orgány sledují využívání povolení a mohou je kdykoli odebrat, jestliže držitel udělené povolení jakýmkoli způsobem zneužije nebo nesplní některou z dalších podmínek stanovených v tomto protokolu.
8. Pro potřeby odstavců 1 a 2 tohoto článku označují „zastupitelné materiály“ nebo „zastupitelné produkty“ materiály nebo produkty stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat, pokud jde o určení jejich původu.
HLAVA III
ÚZEMNÍ POŽADAVKY
Článek 14
Zásada teritoriality
1. S výhradou článků 6, 7 a 8 tohoto protokolu musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II tohoto protokolu v Pobřeží slonoviny nebo v Evropské unii plněny nepřetržitě.
2. S výhradou článků 6, 7 a 8 tohoto protokolu, jsou-li původní produkty vyvezené z Pobřeží slonoviny nebo z Evropské unie do jiné země vráceny, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:
a) |
vrácené produkty jsou totožné s vyvezenými produkty a |
b) |
bylo případně podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při jeho vývozu. |
3. Získání statusu původu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II tohoto protokolu není dotčeno opracováním nebo zpracováním produktů vyvezených z Evropské unie nebo Pobřeží slonoviny a následně zpět dovezených, které je provedeno mimo Evropskou unii nebo Pobřeží slonoviny, za předpokladu, že:
a) |
uvedené produkty jsou zcela získány v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny nebo byly před vyvezením podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec operací uvedených v článku 5 tohoto protokolu a |
b) |
celním orgánům může být uspokojivě prokázáno, že:
|
4. U zboží splňujícího podmínky odstavce 3 tohoto článku celkové kumulované náklady mimo Pobřeží slonoviny nebo Evropskou unii, včetně hodnoty přidaných materiálů, odpovídají kumulovaným nákladům nepůvodních materiálů. Stanovení statusu původu zboží se tedy provádí za použití pravidel stanovených v příloze II tohoto protokolu tím, že se kumuluje celková hodnota nepůvodních materiálů použitých jak v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny, tak mimo ně.
5. Odstavce 3 a 4 tohoto článku se nevztahují na produkty, které mohou být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním všeobecné hodnotové tolerance stanovené v čl. 4 odst. 4 tohoto protokolu.
6. Odstavce 3 a 4 tohoto článku se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
Článek 15
Beze změny
1. Produkty deklarované k propuštění do volného oběhu v jedné straně musí být stejné jako produkty vyvezené z druhé strany, která je považována za zemi jejich původu. Před jejich deklarováním k propuštění do volného oběhu nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny nebo podrobeny jiným operacím než těm, které je mají uchovat v dobrém stavu nebo které spočívají v připojení nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad s vnitrostátními požadavky dovážející smluvní strany.
2. Skladování produktů nebo zásilek lze provést, pokud zůstávají pod dohledem celních orgánů země nebo zemí tranzitu.
3. Aniž je dotčena hlava V, k rozdělení zásilek může dojít, pokud je provedeno vývozcem nebo na jeho odpovědnost a pokud výrobky zůstávají pod dohledem celních orgánů země nebo zemí tranzitu.
4. Odstavce 1 až 3 jsou považovány za splněné, pokud celní orgány nemají důvod domnívat se opak; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění uvedených odstavců, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou nákladní listy; může se rovněž jednat o faktické důkazy založené na značení nebo číslování balíků nebo jakékoli důkazy týkající se vlastního zboží.
Článek 16
Výstavy
1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo na jiné území, než jsou země a území uvedené/uvedená v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Evropské unie nebo do Pobřeží slonoviny, uplatní se na ně při dovozu dohoda, je-li celním orgánům věrohodně prokázáno, že:
a) |
vývozce zaslal tyto produkty z Pobřeží slonoviny nebo z Evropské unie do země konání výstavy a vystavil je tam; |
b) |
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci v Pobřeží slonoviny nebo v Evropské unii; |
c) |
produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu a |
d) |
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě. |
2. Doklad o původu musí být vydán nebo vystaven v souladu s ustanoveními hlavy IV tohoto protokolu a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Uvede se v něm název a adresa výstavy. V případě potřeby se může požadovat předložení dalších dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.
3. Odstavec 1 tohoto článku se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž dotčené produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.
HLAVA IV
DOKLAD O PŮVODU
Článek 17
Obecné podmínky
1. Na produkty pocházející z Evropské unie se při dovozu do Pobřeží slonoviny v případech uvedených v čl. 22 odst. 1 tohoto protokolu vztahuje dohoda po předložení prohlášení uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, aby byla možná jejich identifikace (dále jen „prohlášení o původu“). Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV.
2. Na produkty pocházející z Pobřeží slonoviny se při dovozu do Evropské unie vztahují ustanovení dohody po předložení:
a) |
buď průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III tohoto protokolu; |
b) |
nebo v případech uvedených v čl. 22 odst. 1 tohoto protokolu prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu. |
3. Ustanovení odst. 2 písm. a) se použijí ve lhůtě tří let od vstupu tohoto protokolu v platnost. Po uplynutí této lhůty se použije pouze odst. 2 písm. b).
4. Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v jeho článku 26, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených ve zmíněných odstavcích 1 a 2.
5. Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný Pobřeží slonoviny i Evropské unii.
Článek 18
Postup pro vystavení průvodního osvědčení EUR.1
1. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavují celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III tohoto protokolu. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vystaveno, veškeré náležité doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních podmínek tohoto protokolu.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavují celní orgány členského státu Evropské unie nebo Pobřeží slonoviny, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z Evropské unie nebo z Pobřeží slonoviny nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
5. Celní orgány vystavující průvodní osvědčení EUR.1 přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek stanovených tímto protokolem. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány pověřené vystavováním průvodních osvědčení EUR.1 také zajistí, aby formuláře uvedené v odstavci 2 tohoto článku byly řádně vyplněny. Zejména zkontrolují, zda byl prostor určený pro popis produktů vyplněn tak, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6. Datum vystavení průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7. Celní orgány vystaví průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.
Článek 19
Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.1
1. Odchylně od čl. 18 odst. 7 tohoto protokolu může být průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vystaveno po vyvezení produktů, kterých se týká, pokud:
a) |
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností nebo |
b) |
bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vystaveno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin. |
2. Pro účely odstavce 1 tohoto článku musí vývozce v žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, kterých se průvodní osvědčení EUR.1 týká, a odůvodnění této žádosti.
3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech. Dodatečně vystavená průvodní osvědčení EUR.
4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí obsahovat tuto poznámku:
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
5. Označení uvedené v odstavci 4 tohoto článku se zapíše do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.
Článek 20
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vystavily, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které má v držení.
2. Takto vystavený duplikát musí obsahovat tuto poznámku:
„DUPLICATA“
3. Označení uvedené v odstavci 2 tohoto článku se zapíše do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.
4. Duplikát, ve kterém musí být zmíněno datum vystavení originálu průvodního osvědčení EUR.1, platí od uvedeného data.
Článek 21
Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu
1. Prohlášení o původu může vystavit:
a) |
v případech uvedených v čl. 17 odst. 1 vývozce registrovaný v souladu s příslušnými právními předpisy Evropské unie; |
b) |
v případech uvedených v čl. 17 odst. 2 písm. b),
|
c) |
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR. |
2. Prohlášení o původu může být vystaveno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející z Pobřeží slonoviny, z Evropské unie nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.
3. Vývozce vystavující prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.
4. Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vystavuje vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být psáno inkoustem a hůlkovým písmem.
5. Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce registrovaný podle odstavce 1 tohoto článku nebo schválený vývozce ve smyslu článku 22 tohoto protokolu však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení o původu, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.
6. Prohlášení o původu může vývozce vystavit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou (2) let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
Článek 22
Schválený vývozce
1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty, na něž se vztahují ustanovení o obchodní spolupráci dohody, a který celním orgánům poskytuje veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splňuje všechny ostatní podmínky tohoto protokolu, vystavovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů.
2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.
3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uváděno v prohlášení o původu.
4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 tohoto článku nebo jinak nesprávně využívá povolení.
Článek 23
Platnost dokladu o původu
1. Doklad o původu platí deset (10) měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2. Doklady o původu zboží, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1 tohoto článku, mohou být přijaty pro účely uplatnění preferenčního zacházení pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.
3. V ostatních případech opožděného předložení dokladů o původu zboží je mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly dotyčné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
Článek 24
Předkládání dokladu o původu zboží
Doklady o původu zboží se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Tyto orgány mohou požadovat, aby byl doklad o původu zboží přeložen. Tyto orgány mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro uplatnění dohody.
Článek 25
Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.
Článek 26
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
1. Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu zboží, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky tohoto protokolu, a pokud o pravdivosti tohoto prohlášení neexistují žádné pochybnosti. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru, který se k tomuto dokladu přiloží.
2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že nejsou zamýšleny k žádnému obchodnímu účelu.
3. Dále celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek překročit 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
Článek 27
Informační postupy pro účely kumulace
1. Použije-li se čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu, prokazuje se status původu ve smyslu tohoto protokolu u materiálů pocházejících z Pobřeží slonoviny, z Evropské unie, z jiného státu AKT, který uplatňuje alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo ze ZZÚ průvodním osvědčením EUR.1, prohlášením o původu nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V-A tohoto protokolu a které podává vývozce z Pobřeží slonoviny nebo z Evropské unie, odkud materiály pocházejí.
2. Použije-li se čl. 7 odst. 1 tohoto protokolu, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii, v jiném státě AKT, který uplatňuje alespoň prozatímně dohodu o hospodářském partnerství, nebo v ZZÚ prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze VB tohoto protokolu a které podává vývozce z Pobřeží slonoviny nebo z Evropské unie, odkud materiály pocházejí.
3. Použije-li se čl. 8 odst. 1 tohoto protokolu, předkládají se doklady prokazující původ stanovené v souladu s pravidly platnými pro země GSP (4).
4. Použije-li se čl. 8 odst. 2 tohoto protokolu, předkládají se doklady prokazující původ stanovené v souladu s pravidly uvedenými v dotčených ujednáních nebo dohodách.
5. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku zboží zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci.
6. Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.
7. Prohlášení dodavatele musí být opatřena vlastnoručním podpisem dodavatele. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno vlastnoručně za předpokladu, že je odpovědný pracovník dodavatelské společnosti identifikován ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vystavuje. Uvedené celní orgány mohou stanovit prováděcí podmínky k tomuto odstavci.
8. Prohlášení dodavatele se předkládají celním orgánům v zemi vývozu, kde je vystavení průvodního osvědčení EUR.1 požadováno.
9. Dodavatel činící prohlášení musí být připraven kdykoli předložit na žádost celních orgánů země, kde je vyhotoveno, veškeré související doklady prokazující, že údaje uvedené v tomto prohlášení jsou správné.
10. Prohlášení dodavatele vystavená a osvědčení údajů vydaná přede dnem vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s článkem 26 protokolu 1 k dohodě z Cotonou zůstávají v platnosti.
Článek 28
Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 18 odst. 3 a v čl. 21 odst. 3 tohoto protokolu, kterými se prokazuje, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo prohlášení o původu lze považovat za produkty pocházející z Pobřeží slonoviny, Evropské unie nebo některé z jiných zemí nebo území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být mimo jiné:
a) |
přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, který je obsažen například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví; |
b) |
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii nebo v jiné zemi či území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
c) |
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu, vydané nebo vystavené v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem; |
d) |
průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení o původu prokazující status původu použitých materiálů vydaná nebo vystavená v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii nebo v jiné zemi či území uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu v souladu s tímto protokolem. |
Článek 29
Uchovávání dokladu o původu zboží a podpůrných dokladů
1. Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 18 odst. 3 tohoto protokolu po dobu nejméně tří (3) let.
2. Vývozce, který činí prohlášení o původu, uchovává kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 21 odst. 3 tohoto protokolu po dobu nejméně tří (3) let.
3. Dodavatel vystavující prohlášení o původu uchovává kopie prohlášení a faktury, dodacího listu nebo jiného obchodního dokladu, ke kterému je prohlášení připojeno, a doklady uvedené v čl. 27 odst. 9 tohoto protokolu po dobu nejméně tří (3) let.
4. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 18 odst. 2 tohoto protokolu po dobu nejméně tří (3) let.
5. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení o původu, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří (3) let.
Článek 30
Rozpory a formální chyby
1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu zboží a údaji v podkladech, které byly celnímu orgánu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů, není tím zapříčiněna neplatnost dokladu o původu zboží, je-li řádně prokázáno, že se tento doklad vztahuje na předložené produkty.
2. Zřejmé formální chyby, například překlepy, v dokladu o původu zboží nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů v něm obsažených.
Článek 31
Částky vyjádřené v eurech
1. Pro účely použití ustanovení čl. 21 odst. 1 písm. b) a čl. 26 odst. 3 tohoto protokolu v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, jsou částky v národní měně Pobřeží slonoviny, členských států Evropské unie nebo ostatních zemí nebo území uvedených ve článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech, stanoveny každoročně každou z dotčených zemí.
2. Na zásilku se vztahují ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3 tohoto protokolu, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech na tuto měnu podle kurzu platného první pracovní den měsíce října každého roku. Částky se sdělují Evropské komisi do 15. října a platí od 1. ledna následujícího roku. Evropská komise oznamuje tyto částky všem dotčeným zemím.
4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, jestliže v okamžiku každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 tohoto článku přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může zůstat nezměněn, pokud by přepočet vedl k poklesu jeho hodnoty.
5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává výbor na žádost Evropské unie nebo Pobřeží slonoviny. Při tomto přezkumu posuzuje výbor potřebnost zachování účinků příslušných limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v eurech.
HLAVA V
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 32
Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z dohody
Na produkty pocházející ve smyslu tohoto protokolu z Pobřeží slonoviny nebo z Evropské unie se při celním dovozním prohlášení vztahují preference vyplývající z dohody pouze v případě, že byly vyvezeny nejdříve v den, kdy země vývozu splnila ustanovení článků 33, 34 a 45 tohoto protokolu.
Smluvní strany provedou oznámení podle článku 33 tohoto protokolu.
Článek 33
Oznamování celních orgánů
1. Pobřeží slonoviny a členské státy Evropské unie si vzájemně oznamují prostřednictvím Evropské komise a vnitrostátní komise EPA adresy celních orgánů odpovědných za vystavování a ověřování průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení o původu a prohlášení dodavatele a také vzory otisků razítek, která celní orgány používají pro vydávání těchto osvědčení.
Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení o původu nebo prohlášení dodavatele se pro účely poskytnutí preferenčního zacházení přijímají od data, kdy Evropská komise a vnitrostátní komise EPA tyto informace obdrží.
2. Pobřeží slonoviny a členské státy Evropské unie se navzájem okamžitě informují o případných změnách informací uvedených v odstavci 1 tohoto článku.
3. Orgány uvedené v odstavci 1 tohoto článku jednají z pověření vlády dotčené země. Orgány odpovědné za kontrolu a ověřování náležejí k vládním orgánům dotčené země.
Článek 34
Jiné metody správní spolupráce
1. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu Evropská unie, Pobřeží slonoviny a ostatní země uvedené v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu prostřednictvím svých příslušných celních správ zajistí ověření pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení o původu nebo prohlášení dodavatele a správnosti údajů uváděných v těchto dokladech. Kromě toho Pobřeží slonoviny a členské státy Evropské unie:
a) |
vzájemně si poskytují nezbytnou správní spolupráci v případě žádosti o sledování správného řízení a o kontrolu protokolu v dotčené zemi, včetně návštěv na místě; |
b) |
ověřují v souladu s článkem 35 tohoto protokolu status původu produktů a dodržení dalších podmínek stanovených tímto protokolem. |
2. Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v Pobřeží slonoviny, v Evropské unii a v ostatních zemích uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu.
Článek 35
Ověřování dokladů o původu
1. Následné ověřování dokladů o původu se provádějí na základě analýzy rizik, namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
2. Pro účely provádění odstavce 1 tohoto článku celní orgány země dovozu vrátí průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení o původu nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu, podle potřeby s uvedením důvodů žádosti o ověření. Spolu s žádostí o následné ověření se zašlou veškeré získané dokumenty a informace nasvědčující tomu, že informace uvedené v dokladu o původu nejsou správné.
3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné.
4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit uplatňování preferenčního zacházení pro dotčený produkt až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející z Pobřeží slonoviny, z Evropské unie nebo z některé z jiných zemí uvedených v článcích 6, 7 a 8 tohoto protokolu a zda splňují ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
6. Jestliže v případě odůvodněných pochybností neobdrží žádající celní orgány žádnou odpověď ve lhůtě deseti měsíců ode dne podání žádosti o ověření nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje, které postačují k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, nepřiznají nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.
7. Pokud jde o společné šetření týkající se dokladů o původu, použijí strany článek 7 protokolu o vzájemné správní pomoci v celních otázkách.
Článek 36
Ověřování prohlášení dodavatele
1. Ověření prohlášení dodavatele se provádí na základě analýzy rizik, namátkově nebo kdykoli mají celní orgány země, kde bylo k těmto prohlášením při vydávání průvodního osvědčení EUR.1 nebo při vydání prohlášení o původu přihlédnuto, opodstatněné pochybnosti o pravosti dokladu nebo o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.
2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno, aby vydaly osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v příloze VI tohoto protokolu. Případně mohou certifikační orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vystaveno.
Úřad, který osvědčení údajů vydal, uchovává jeho kopii po dobu nejméně tří (3) let.
3. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o jeho výsledcích co nejdříve. Výsledky musí jasně uvádět, zda údaje uvedené v prohlášení dodavatele jsou správné, a musí umožnit určení, zda a v jakém rozsahu může být prohlášení dodavatele vzato v úvahu při vydání průvodního osvědčení EUR.1 nebo při vystavení prohlášení o původu.
4. Ověřování provádějí celní orgány země, kde bylo vyhotoveno prohlášení dodavatele. Za tímto účelem mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu účtů dodavatele nebo jakékoli jiné ověření, které považují za vhodné, s cílem zkontrolovat správnost prohlášení dodavatele.
5. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení o původu vydané nebo vystavené na základě nesprávného prohlášení dodavatele se považuje za neplatné.
Článek 37
Řešení sporů
1. Pokud v souvislosti s kontrolními postupy uvedenými v článcích 35 a 36 tohoto protokolu vyvstanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o kontrolu a celními orgány příslušnými k jejímu provedení, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory výboru.
2. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy této země.
Článek 38
Sankce
Každému, kdo vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s úmyslem získat pro produkty preferenční zacházení, se uloží sankce.
Článek 39
Svobodná pásma
1. Pobřeží slonoviny a Evropská unie učiní veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty, jejichž výměna je provázena dokladem o původu nebo prohlášením dodavatele a které během přepravy využívají svobodné pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v nezměněném stavu.
2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející z Pobřeží slonoviny nebo Evropské unie dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.
Článek 40
Odchylky
1. Výbor může přijmout odchylky od tohoto protokolu, pokud jsou odůvodněny rozvojem stávajících odvětví nebo vznikem nových v Pobřeží slonoviny. Za tímto účelem Pobřeží slonoviny oznámí Evropské unii buď při předložení věci výboru, nebo předem svou žádost o odchylku spolu s důvody v souladu s odstavcem 2 tohoto článku. Evropská unie odpoví kladně na všechny žádosti Pobřeží slonoviny, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Evropské unie.
2. S cílem usnadnit přezkoumání žádostí o odchylku výborem předloží Pobřeží slonoviny prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze VII tohoto protokolu na podporu své žádosti co nejúplnější údaje, které zahrnou zejména tyto informace:
a) |
popis konečného produktu; |
b) |
povahu a množství materiálů pocházejících ze třetí země; |
c) |
povahu a množství materiálů pocházejících z Pobřeží slonoviny nebo států či území zmíněných v článku 7 tohoto protokolu nebo materiálů, které tam byly zpracovány; |
d) |
výrobní procesy; |
e) |
přidanou hodnotu; |
f) |
počet zaměstnanců v dotyčném podniku; |
g) |
předpokládaný objem vývozu do Evropské unie; |
h) |
ostatní možné zdroje dodávek surovin; |
i) |
důvody požadovaného trvání s ohledem na snahy nalézt nové zdroje dodávek; |
j) |
ostatní poznámky. |
Stejná pravidla platí pro veškeré žádosti o prodloužení.
Výbor může formulář změnit.
3. Při přezkoumání žádostí se bere ohled zejména na:
a) |
úroveň rozvoje nebo zeměpisnou situaci Pobřeží slonoviny; |
b) |
případy, kdy by uplatnění stávajících pravidel původu výrazně ovlivnilo schopnost stávajícího průmyslu v Pobřeží slonoviny dále vyvážet do Evropské unie, a zejména případy, u nichž by tak mohlo dojít k ukončení činnosti; |
c) |
specifické případy, kdy lze jasně prokázat, že pravidla původu by mohla odrazovat od významných investic v některém z odvětví, a kde by odchylka ve prospěch uskutečnění investičního programu umožnila plnit tato pravidla po etapách. |
4. V každém případě se ověří, zda daný problém nelze řešit pomocí pravidel o kumulaci původu.
5. Při přezkoumání žádostí se v jednotlivých případech bere zvláštní ohled na možnost udělení statusu původu produktům, které obsahují materiály pocházející ze sousedních rozvojových zemí, nejméně rozvinutých zemí nebo rozvojových zemí, se kterými má Pobřeží slonoviny zvláštní vztahy, za předpokladu, že je možné zřídit uspokojivou správní spolupráci.
6. Výbor podnikne kroky nezbytné k tomu, aby bylo rozhodnutí přijato co nejrychleji, a v žádném případě ne později než do sedmdesáti pěti (75) pracovních dnů poté, co žádost přijme spolupředseda výboru za Evropskou unii. Pokud Evropská unie neinformuje Pobřeží slonoviny o svém postoji k žádosti během této lhůty, považuje se žádost za schválenou.
7. |
|
8. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 7 tohoto článku, lze automatické odchylky ohledně konzervovaného tuňáka a hřbetů z tuňáka čísla HS 1604 poskytnout pouze po dobu dvou (2) let ode dne vstupu dohody v platnost v rámci degresivní roční kvóty 2 000 tun první rok, 1 000 tun druhý rok pro konzervovaného tuňáka a roční kvóty 200 tun pro hřbety z tuňáka.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článek 41
Zvláštní podmínky
1. Pojem „Evropská unie“ použitý v tomto protokolu nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2. Produkty pocházející z Pobřeží slonoviny podléhají při dovozu do Ceuty a Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu zacházení jako produkty pocházející z celního území Evropské unie podle protokolu č. 2 k Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Pobřeží slonoviny poskytne při dovozu produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejné celní zacházení jako produktům dováženým a pocházejícím z Evropské unie.
3. Za účelem uplatňování odstavce 2 tohoto článku, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně v závislosti na zvláštních podmínkách stanovených v článku 42 tohoto protokolu.
Článek 42
Konkrétní podmínky
1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny v souladu s ustanoveními článku 15 tohoto protokolu, považují za:
1) |
produkty pocházející z Ceuty a Melilly:
|
2) |
produkty pocházející z Pobřeží slonoviny:
|
2. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
3. Vývozce nebo jeho zplnomocněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení o původu „...“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se v případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení o původu.
4. Španělské celní orgány zajistí použití tohoto protokolu v Ceutě a Melille.
HLAVA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 43
Revize a použití pravidel původu
1. V souladu s ustanoveními článku 73 dohody může Výbor EPA kdykoli na základě žádosti Pobřeží slonoviny nebo Evropské unie přezkoumat uplatňování ustanovení tohoto protokolu a jejich účinků na hospodářství tak, aby mohla být v případě nutnosti upravena nebo změněna. Výbor EPA zohlední mimo jiné dopad technologického vývoje na pravidla původu.
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku musí být tento protokol a jeho přílohy přezkoumány a případně revidovány před skončením pětiletého (5) období od data vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s povinnostmi podle článku 14 dohody. Toto přezkoumání se týká rovněž přílohy II-A tohoto protokolu, aby se mohlo rozhodnout o jejím případném obnovení.
3. V souladu s článkem 34 dohody dohlíží výbor na provádění a řízení ustanovení tohoto protokolu a přijímá rozhodnutí mimo jiné ohledně:
a) |
kumulace za podmínek stanovených v článku 8 tohoto protokolu; |
b) |
odchylek ustanovení tohoto protokolu za podmínek stanovených v článku 40 tohoto protokolu; |
c) |
automatické odchylky ohledně konzervovaného tuňáka a hřbetů z tuňáka podle čl. 40 odst. 8 tohoto protokolu a za podmínek stanovených v článku 40 tohoto protokolu; |
d) |
prodloužení tříletého období uvedeného v čl. 21 odst. 1 písm. b) tohoto protokolu na základě důkazů, že Pobřeží slonoviny není připraveno provádět právní předpisy v souvislosti s registrovanými vývozci; |
e) |
limitu činícího 6 000 EUR uvedeného v čl. 21 odst. 1 písm. c) tohoto protokolu. |
Článek 44
Přílohy
Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
Článek 45
Provádění tohoto protokolu
Evropská unie a Pobřeží slonoviny přijmou příslušné kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu, včetně:
a) |
vnitrostátních a regionálních opatření nezbytných pro provádění a dodržování pravidel a postupů stanovených v tomto protokolu, zejména opatření nezbytných pro uplatňování článků týkajících se kumulace; |
b) |
vytváření administrativních struktur a systémů nezbytných pro příslušné provádění a kontrolu pravidel původu. |
Článek 46
Přechodná ustanovení pro zboží v režimu tranzitu nebo uskladnění
Dohodu lze uplatnit na zboží, které splňuje podmínky tohoto protokolu a které je ke dni vstupu tohoto protokolu v platnost v režimu tranzitu nebo je v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném pásmu, za předpokladu, že do deseti (10) měsíců od uvedeného data je celním orgánům země dovozu předloženo průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně celními orgány země vývozu spolu s doklady prokazujícími dodržení článku 15 tohoto protokolu.
(1) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1) v platném znění.
(2) Jiné státy západní Afriky jsou: Benin, Burkina, Kapverdy, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Senegal, Sierra Leone a Togo.
(3) Viz rozhodnutí Rady 2009/729/ES ze dne 13. července 2009 o podpisu a prozatímním provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 272, 16.10.2009, s. 1).
(4) Viz nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
PŘÍLOHA I
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II PROTOKOLU
Poznámka 1:
Seznam uvedený v příloze II tohoto protokolu stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 protokolu.
Poznámka 2:
1. |
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 se týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2. |
2. |
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly. |
3. |
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4. |
4. |
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud ve sloupci 4 není uvedeno žádné pravidlo, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovení článku 4 tohoto protokolu, která se týkají produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě v Evropské unii nebo v Pobřeží slonoviny.
Například: Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224. Jestliže byl použitý výkovek zhotoven v Evropské unii z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě v Evropské unii. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. |
2. |
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že v určitém stupni výroby lze použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího. |
3. |
Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály téhož čísla jako produkt, avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle. Výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ znamená, že je možné použít pouze materiály zařazené do stejného čísla jako produkt, jejichž popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu. |
4. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny.
Například: Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. |
5. |
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz též poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím).
Například: Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, však nevylučuje možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování. Například: Jestliže je u oděvů ex kapitoly 62 harmonizovaného systému vyrobených z netkaných materiálů povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. |
6. |
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní podíly vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny. |
Poznámka 4:
1. |
Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. |
2. |
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0511, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. |
3. |
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí. |
4. |
Pojem „syntetická nebo umělá střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých filamentů, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů. (Viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže). |
2. |
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
Základními textilními materiály se rozumí:
Například: Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Například: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Například: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí. Například: Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek. |
3. |
V případě vláken zahrnujících „polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %. |
4. |
V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %. |
Poznámka 6:
1. |
V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, pokud jejich hmotnost nepřesáhne 10 % celkové hmotnosti všech obsažených textilních materiálů.
Textilní ozdoby a příslušenství jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému. Podšívky a výplně se za ozdoby a doplňky nepovažují. |
2. |
Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují textilie, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5. |
3. |
V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádné textilie, volně používat, pokud je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.
Například (1) jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů. |
4. |
Při uplatnění pravidla procentního podílu se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů hodnota ozdob a doplňků brát v úvahu. |
Poznámka 7:
1. |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými postupy“ rozumějí:
|
2. |
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými postupy“ rozumějí:
|
3. |
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získávání určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací. |
(1) Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.
(2) Viz doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
(3) Viz doplňková poznámka 5 písm. b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.
PŘÍLOHA II
Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu
Na některé produkty uvedené v seznamu se dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí dohody.
Kód HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|||||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|||||||||
Kapitola 1 |
Živá zvířata |
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |
|
||||||||
Kapitola 2 |
Maso a jedlé droby |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 3 |
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
0304 . |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
0305 . |
Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
0306 . |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
0307 . |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
0308 . |
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů a měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 4 |
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |
|
||||||||
0403 . |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 5 |
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat |
Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |
|
||||||||
Kapitola 6 |
Živé dřeviny a jiné rostliny, cibule, kořeny a podobné, řezané květiny a okrasná zeleň |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |
|
||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a koření; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |
|
||||||||
0901 . |
Káva, též pražená nebo bez kofeinu; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy. |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
0902 . |
Čaj, též aromatizovaný |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 0910 |
Směsi koření |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
Kapitola 10 |
Obiloviny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 11 |
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: |
Výroba, ve které použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 1106 |
Mouka, krupice a prášek ze sušených vyluštěných luštěnin čísla 0713 |
Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |
|
||||||||
Kapitola 12 |
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |
|
||||||||
1301 |
Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |
|
|
||||||||
|
slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené. |
Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel. |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 14 |
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex Kapitola 15 |
Tuky a oleje živočišné a rostlinné; živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 : |
|
|
||||||||
|
tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203 , 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207 |
|
||||||||
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 : |
|
|
||||||||
|
tuky z kostí nebo odpadu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0201 , 0202 , 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |
|
|
||||||||
|
Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolin |
Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |
|
||||||||
1506 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
|
|
||||||||
|
Pevné frakce |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |
|
||||||||
1507 až 1515 |
Rostlinné oleje a jejich frakce: |
|
|
||||||||
|
Sójový, podzemnicový, palmový a kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin pro lidskou spotřebu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
|
pevné frakce, kromě frakcí jojobového oleje |
Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |
|
||||||||
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 16 |
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Výroba ze zvířat kapitoly 1 |
|
||||||||
1604 a 1605 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker; korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 nesmí přesáhnout 15 % ceny výrobku ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 17 |
Cukr a cukrovinky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
|
|
||||||||
|
Chemicky čistá maltóza nebo fruktóza |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |
|
||||||||
|
Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které všechny použité materiály již musí být původní |
|
||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviv |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové přípravky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
sladový výtažek |
Výroba z obilovin kapitoly 10 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený: |
|
|
||||||||
|
Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány |
|
||||||||
|
Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
1903 |
Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |
|
||||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |
|
||||||||
ex Kapitola 20 |
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: |
Výroba, ve které použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 2001 |
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
2007 |
Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 2008 |
Ořechy bez přídavku cukru nebo alkoholu |
Výroba, ve které hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801 , 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Arašídové máslo; směsi z obilovin; palmová jádra; kukuřice |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
|
Ostatní, kromě ovoce a ořechů, vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 21 |
Různé jedlé přípravky, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
2101 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2103 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice: |
|
|
||||||||
|
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |
|
||||||||
|
Hořčičná mouka a připravená hořčice |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 2104 |
Přípravky pro výrobu polévek a bujónů; hotové polévky a bujóny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |
|
||||||||
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 22 |
Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |
Výroba:
|
|
||||||||
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
Výroba:
|
|
||||||||
ex Kapitola 23 |
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 2301 |
Velrybí moučka; moučky, šroty a pelety z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 2303 |
Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (vyjma koncentrovanou vodu z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních |
Výroba, ve které musí být použitá kukuřice zcela získána |
|
||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, s obsahem převyšujícím 3 % hmotnostní olivového oleje |
Výroba, ve které musí být použité olivy zcela získány |
|
||||||||
2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 24 |
Tabák a vyrobené tabákové náhražky; kromě: |
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |
|
||||||||
ex 2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
||||||||
ex 2403 |
Tabák ke kouření |
Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původní |
|
||||||||
ex Kapitola 25 |
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 2504 |
Přírodní krystalický grafit s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý |
Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu |
|
||||||||
ex 2515 |
Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm pilou nebo jinak |
|
||||||||
ex 2516 |
Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm |
Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm pilou nebo jinak |
|
||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |
|
||||||||
ex 2519 |
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených kontejnerech, a oxid hořčíku, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
|
||||||||
ex 2520 |
Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 2524 |
Azbestová vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
||||||||
ex 2525 |
Slídový prach |
Mletí slídy nebo slídového odpadu |
|
||||||||
ex 2530 |
Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku |
Kalcinace nebo mletí barevných hlinek |
|
||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovů, strusky a popely |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 27 |
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 2707 |
Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, z nichž více než 65 % objemu předestiluje do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a surového benzenu), k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (60) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2709 |
Surové oleje ze živičných nerostů |
Destruktivní destilace živičných nerostů |
|
||||||||
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (59) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2711 |
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (58) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (57) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (56) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltové horniny |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (55) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
2715 |
Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty) |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (54) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 2805 |
Smíšený kov („Mischmetall“) |
Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siřičitého |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 2852 |
Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich solí, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Sloučeniny rtuti diagnostických nebo laboratorních reagencií na podložce a připravených diagnostických nebo laboratorních reagencií, též na podložce, jiných než čísla 3002 nebo 3006 ; certifikované referenční materiály |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Sloučeniny rtuti z chemických výrobků a přípravků chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedených ani nezahrnutých. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 29 |
Organické chemikálie, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (53) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2902 |
Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xylen, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (52) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 2905 |
Alkoholáty kovů alkoholů tohoto čísla a ethanolu |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905 . Lze však použít alkoholáty kovů zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
2915 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 2932 |
Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
2933 |
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
2939 80 |
Alkaloidy jiného než rostlinného původu |
|
|
||||||||
|
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 30 |
Farmaceutické produkty; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3002 |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, ostatní krevní složky a imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |
|
|
||||||||
|
Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek, které byly smíchány k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, nebo nesmíchané výrobky pro tato použití, v odměřených dávkách nebo v balení pro maloobchodní prodej |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní: |
|
|
||||||||
|
Lidská krev |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002 . Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota použitých materiálů čísel 2932 , 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3003 a 3004 |
Léky (kromě zboží čísel 3002 , 3005 nebo 3006 ): |
|
|
||||||||
|
Získané z amikacinu čísla 2941 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 3006 |
Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití, z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 31 |
Hnojiva; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3105 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: dusičnanu sodného kyanamidu vápenatého síranu draselného síranu draselno-hořečnatého |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 32 |
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3201 |
Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
Výroba z tříselných výtažků rostlinného původu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3205 |
Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole (51) |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3203 , 3204 a 3205 . Materiály čísla 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 33 |
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3301 |
Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ (50) tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 34 |
Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídící přípravky, svíčky a podobné produkty, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3403 |
Mazací přípravky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů (49) |
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
3404 |
Umělé vosky a připravené vosky: |
|
|
||||||||
|
Na bázi parafínu, minerálních vosků, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě:
Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 35 |
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |
|
|
||||||||
|
Esterifikované a etherifikované škroby |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3507 |
Připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 37 |
Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3701 |
Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách: |
|
|
||||||||
|
Filmy pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Materiály čísla 3702 lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . Materiály čísel 3701 nebo 3702 lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3702 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 . |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3704 |
Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka a textilie, exponované, avšak nevyvolané |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiných čísel než 3701 až 3704 . |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 38 |
Různé chemické výrobky, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3801 |
Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnosti grafitu |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla 3403 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3803 |
Tallový olej, rafinovaný |
Rafinace surového tallového oleje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3805 |
Sulfátová terpentýnová silice, čištěná |
Čištění surových sulfátových terpentýnových silic destilací nebo rafinací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3806 |
Estery pryskyřic |
Výroba z pryskyřičných kyselin |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3807 |
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu) |
Destilace dřevného dehtu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3808 |
Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (například sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3810 |
Přípravky na moření kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení naměkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3811 |
Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje: |
|
|
||||||||
|
Připravená aditiva do mazacích olejů obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla 3811 nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3812 |
Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3813 |
Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3814 |
Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3820 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 3821 |
Připravené živné půdy pro vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3822 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006 ; certifikované referenční materiály |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
|
|
||||||||
|
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
|
Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |
|
||||||||
3824 |
Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Následující výrobky tohoto čísla: Připravená pojiva pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků Naftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery Sorbitol, jiný než čísla 2905 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů ze živičných nerostů a jejich soli Iontoměniče Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |
|
|
||||||||
|
Alkalický oxid železa k čištění plynu Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čistění uhelného plynu Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery Přiboudlina a Dippelův olej Směsi solí, které mají různé anionty Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |
|
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3826 |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
3901 až 3915 |
plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; plasty v primárních formách; kromě produktů čísel ex 3907 a 3912 , pro která jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||
|
produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
ostatní |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (47). |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3907 |
Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu (46). |
|
||||||||
|
Polyester |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) |
|
||||||||
3912 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Výroba, ve které hodnota materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastů, kromě výrobků čísel ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pro které jsou pravidla stanovena níže: |
|
|
||||||||
|
ploché výrobky, opracované jinak než povrchovou úpravou nebo řezané do jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů; ostatní výrobky opracované jinak než povrchovou úpravou Ostatní: |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jeden monomer tvoří více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu (44). |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a trubky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 3920 |
Ionomerní listy nebo fólie |
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu |
Výroba, ve které hodnota materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 3921 |
Plastové fólie, pokovené |
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů (43) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z něj, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 4001 |
Vrstvené pláty nebo krepy pro obuv |
Vrstvení listů přírodního kaučuku |
|
||||||||
4005 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; |
|
||||||||
4012 |
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku: |
|
|
||||||||
|
Protektorované pneumatiky, z kaučuku; |
komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště Protektorování použitých pneumatik |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012 |
|
||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdého kaučuku |
Výroba z tvrdého kaučuku |
|
||||||||
ex Kapitola 41 |
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené |
Odstranění vlny z neodchlupených ovčích nebo jehněčích kůží |
|
||||||||
4104 až 4106 |
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené |
Činění předčiněné kůže |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
||||||||
4107 , 4112 a 4113 |
Usně po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 |
Činění předčiněné kůže |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
||||||||
ex 4114 |
Lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně |
Výroba z kůží a kožek čísel 4104 až 4107 , 4112 nebo 4113 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 42 |
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 43 |
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 4302 |
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |
|
|
||||||||
|
Díly, kříže a podobné formy |
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |
|
||||||||
4303 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |
|
||||||||
ex Kapitola 44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 4403 |
Dřevo nahrubo opracované |
Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo pouze částečně nahrubo opracovaného |
|
||||||||
ex 4407 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce větší než 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
ex 4408 |
Listy na dýhování a na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
ex 4409 |
Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem: |
|
|
||||||||
|
Broušené nebo spojované klínovým ozubem |
Broušení nebo spojování klínovým ozubem |
|
||||||||
|
Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Lišty a tvarované lišty včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4415 |
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné obaly |
Výroba z prken neřezaných na míru |
|
||||||||
ex 4416 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva |
Výroba ze štípaných dužin, které mají nařezané pouze dva základní povrchy |
|
||||||||
ex 4418 |
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, ze dřeva |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít voštinové desky nebo šindele („shingles“ a „shakes“) |
|
||||||||
|
Lišty a tvarované lišty |
Lištování nebo tvarování |
|
||||||||
ex 4421 |
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi |
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 |
|
||||||||
ex Kapitola 45 |
Korek a korkové výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
4503 |
Výrobky z přírodního korku |
Výroba z korku čísla 4501 |
|
||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
Kapitola 47 |
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 48 |
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 4811 |
Papír, kartón a lepenka, pouze linkované nebo čtverečkované |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
4816 |
Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809 ), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru, kartónu nebo lepenky; krabice, tašky, náprsní tašky a psací soupravy, obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 4818 |
Toaletní papír |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
ex 4819 |
Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 4820 |
Složky dopisních papírů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 4823 |
Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané na určitý rozměr nebo tvar |
Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |
|
||||||||
ex Kapitola 49 |
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
4909 |
Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||
4910 |
Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |
|
|
||||||||
|
Kalendáře „věčného“ typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru, kartónů nebo lepenky |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 nebo 4911 |
|
||||||||
ex Kapitola 50 |
Hedvábí; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 5003 |
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný |
Mykání nebo česání hedvábného odpadu |
|
||||||||
5004 až ex 5006 |
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu |
Výroba z (42):
|
|
||||||||
5007 |
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |
Výroba z příze (41) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 51 |
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
5106 až 5110 |
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
Výroba z (40):
|
|
||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní |
Výroba z příze (39) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 52 |
Bavlna; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
5204 až 5207 |
Bavlněné šicí nitě a nitě |
Výroba z (38):
|
|
||||||||
5208 až 5212 |
Bavlněné tkaniny: |
Výroba z příze (37) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 53 |
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
5306 až 5308 |
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě |
Výroba z (36):
|
|
||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |
Výroba z příze (35) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5401 až 5406 |
Nitě, nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) a šicí nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Výroba z (34):
|
|
||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken |
Výroba z příze (33) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5501 až 5507 |
Syntetická nebo umělá střižová vlákna |
Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny |
|
||||||||
5508 až 5511 |
Šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken |
Výroba z (32):
|
|
||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z nití ze syntetických nebo umělých střižových vláken: |
Výroba z příze (31) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: |
Výroba z (30):
|
|
||||||||
5602 |
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |
|
|
||||||||
|
Vpichovaná plsť |
Výroba z (29):
|
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z (28):
|
|
||||||||
5604 |
Kaučukové nitě a šňůry pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: |
|
|
||||||||
|
kaučukové nitě a šňůry, potažené textilem |
Výroba z kaučukových nebo kordových nití, nepotažených textilem |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
5605 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem |
Výroba z (26):
|
|
||||||||
5606 |
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě; řetízkové nitě |
Výroba z (25):
|
|
||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |
|
|
||||||||
|
Z vpichované plsti |
Výroba z (24):
Jako podklad však lze použít jutovou tkaninu |
|
||||||||
|
Z ostatní plsti |
Výroba z (23):
|
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z příze (22) Jako podklad však lze použít jutovou tkaninu |
|
||||||||
ex Kapitola 58 |
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; kromě: |
Výroba z nití (21) |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5805 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
5901 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky |
Výroba z příze |
|
||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna: |
Výroba z příze |
|
||||||||
5903 |
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5904 |
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru |
Výroba z příze (20) |
|
||||||||
5905 |
Textilní tapety: |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5906 |
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902 : |
Výroba z příze |
|
||||||||
5907 |
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie |
Výroba z příze |
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
5908 |
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |
|
|
||||||||
|
Žárové punčošky, impregnované |
Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
5909 až 5911 |
Textilní výrobky a zboží pro technické účely: |
|
|
||||||||
|
Lešticí kotouče nebo kruhy jiné než z plsti čísla 5911 |
Výroba z příze nebo odpadní textilie či hadrů čísla 6310 |
|
||||||||
|
Tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 |
Výroba z příze (19) |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba z nití (18) |
|
||||||||
Kapitola 60 |
Pletené nebo háčkované textilie |
Výroba z příze (17) |
|
||||||||
Kapitola 61 |
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
|
|
||||||||
|
Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo |
Výroba z tkaniny |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z nití (16) |
|
||||||||
ex Kapitola 62 |
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: |
Výroba z tkaniny |
|
||||||||
6213 a 6214 |
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z nití (15) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (14) |
||||||||
|
ostatní |
Výroba z nití (13) |
Zhotovení, po kterém následuje potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
6217 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 : |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z příze (12) |
Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (11) |
||||||||
|
Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru |
Výroba z nití (10) |
Výroba z nepovrstvené textilie, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu (9). |
||||||||
|
Podšívky pro límce a manžety, vystřižené |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex Kapitola 63 |
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
6301 až 6304 |
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |
|
|
||||||||
|
Z plsti, z netkaných textilií |
Výroba z (8):
|
|
||||||||
|
Ostatní: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z tkaniny (nepletené ani neháčkované), jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |
|||||||||
|
ostatní |
|
|||||||||
6305 |
Pytle a pytlíky k balení zboží |
Výroba z nití (3) |
|
||||||||
6306 |
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |
Výroba z tkaniny |
|
||||||||
6307 |
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
6308 |
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 25 % ceny soupravy ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 64 |
Obuv, kamaše a podobné výrobky; kromě: |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinou částí podešve obuvi, ale bez zevní podešve čísla 6406 |
|
||||||||
6406 |
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
6505 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních materiálů, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
Výroba z příze nebo textilních vláken (2) |
|
||||||||
ex Kapitola 66 |
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
6601 |
Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 67 |
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 68 |
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 6803 |
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice |
Výroba z opracované břidlice |
|
||||||||
ex 6812 |
Výrobky z osinku (azbestu) nebo směsí na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |
|
||||||||
ex 6814 |
Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů |
Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |
|
||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 70 |
Sklo a skleněné výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 7003 ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexní vrstvou |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7006 |
Sklo čísel 7003 , 7004 nebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály |
|
|
||||||||
|
sklo ploché, s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII (1) |
Výroba z materiálů čísla 7006 |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7007 |
Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7008 |
Izolační jednotky z několika skleněných tabulí |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7009 |
Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek |
Výroba z materiálů čísla 7001 |
|
||||||||
7010 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Broušení skleněných výrobků, pokud hodnota nebroušeného skleněného výrobku nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
7013 |
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018 ) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Broušení skleněných výrobků, pokud hodnota nebroušeného skleněného výrobku nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota ručně foukaného skleněného výrobku nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 7019 |
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken |
Výroba z:
|
|
||||||||
ex Kapitola 71 |
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; bižuterie; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 7101 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, tříděné, a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 7102 , ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) |
Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) |
|
||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
||||||||
|
netepané |
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106 , 7108 nebo 7110 |
Elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7106 , 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |
||||||||
|
ve formě polotovarů nebo prachu |
Výroba z netepaných drahých kovů |
|
||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů |
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy |
|
||||||||
7116 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
7117 |
Bižuterie |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Výroba z částí z obecných kovů, neplátovaných ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex Kapitola 72 |
Železo a ocel, kromě: kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
7207 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z materiálů čísel 7201 , 7202 , 7203 , 7204 nebo 7205 |
|
||||||||
7208 až 7216 |
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |
|
||||||||
7217 |
Dráty ze železa nebo nelegované oceli |
Výroba z polotovarů z ostatní legované oceli čísla 7207 |
|
||||||||
ex 7218 , 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |
|
||||||||
7223 |
Dráty z nerezavějící oceli |
Výroba z polotovarů z ostatní legované oceli čísla 7218 |
|
||||||||
ex 7224 , 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli |
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206 , 7218 nebo 7224 |
|
||||||||
7229 |
Dráty z ostatní legované oceli |
Výroba z polotovarů z ostatní legované oceli čísla 7224 |
|
||||||||
ex Kapitola 73 |
Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 7301 |
Štětovnice |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||
7302 |
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
Výroba z materiálů čísla 7206 |
|
||||||||
7304 , 7305 a 7306 |
Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli |
Výroba z materiálů čísel 7206 , 7207 , 7218 nebo 7224 |
|
||||||||
ex 7307 |
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712 ), sestávající z několika částí |
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů za předpokladu, že celková hodnota kovaných polotovarů nesmí přesáhnout 35 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
7308 |
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406 ) a části a součásti (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |
|
||||||||
ex 7315 |
Protismykové řetězy |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla 7315 nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 74 |
Měď a výrobky z ní; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7401 |
Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
7402 |
Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
7403 |
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové): |
|
|
||||||||
Rafinovaná měď |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
|||||||||
Slitiny mědi a rafinovaná měď s obsahem jiných prvků, netvářené (surové) |
Výroba z rafinované mědi, netvářené (surové) mědi nebo měděného odpadu či šrotu |
|
|||||||||
7404 |
Měděný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
7405 |
Předslitiny mědi |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 75 |
Nikl a výrobky z něho; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamínek (lech), slinutý oxid nikelnatý a jiné meziprodukty metalurgie niklu; netvářený (surový) nikl; niklový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 76 |
Hliník a výrobky z něho; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba, ve které:
|
Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |
||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 7616 |
Výrobky z hliníku jiné než látky (včetně nekonečných pásů), mřížoviny, síťoviny a pletiva z drátu, plechové mřížoviny z hliníku |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
Kapitola 77 |
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému |
|
|
||||||||
ex Kapitola 78 |
Olovo a výrobky z něho; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7801 |
Netvářené (surové) olovo |
|
|
||||||||
|
Rafinované olovo |
Výroba z olova ve slitině se stříbrem |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |
|
||||||||
7802 |
Olověný odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 79 |
Zinek a výrobky z něho; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
7901 |
Netvářený (surový) zinek |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 |
|
||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 80 |
Cín a výrobky z něho; kromě: |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8001 |
Netvářený (surový) cín |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 |
|
||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
Kapitola 81 |
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |
|
|
||||||||
|
Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z ostatních obecných kovů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako daný produkt nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex Kapitola 82 |
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
8206 |
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205 , v soupravách (sadách) pro drobný prodej |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiných čísel než 8202 až 8205 . Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |
|
||||||||
8207 |
Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8208 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 8211 |
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
8214 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
8215 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít rukojeti z obecných kovů |
|
||||||||
ex Kapitola 83 |
Různé výrobky z obecných kovů; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 8302 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 8306 |
Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 , pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex Kapitola 84 |
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8401 |
Palivové články pro jaderné reaktory |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
8402 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 , a pomocná zařízení pro použití s kotli k ústřednímu vytápění |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 . |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8406 |
Parní turbíny |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8407 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8409 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8411 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8412 |
Ostatní motory a pohony |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 8413 |
Objemová rotační čerpadla |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 8414 |
Průmyslové ventilátory, fukary a podobné výrobky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8415 |
Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8418 |
Chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 |
Výroba, ve které:
hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout hodnotu použitých původních materiálů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8419 |
Stroje pro zpracování dřeva, buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8420 |
Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8423 |
Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější), včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8425 až 8428 |
Zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8429 |
Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: |
|
|
||||||||
|
silniční válce |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8430 |
Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se silničními válci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8439 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8441 |
Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8443 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, drátové šičky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8444 až 8447 |
Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 8448 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8452 |
Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440 ; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |
|
|
||||||||
|
Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem), s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru |
Výroba:
|
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 8456 , 8457 až 8465 a ex 8466 |
Obráběcí stroje a přístroje a jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 ; s výjimkou: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Stroje pro obrábění vodním paprskem Části, součásti a příslušenství strojů pro obrábění vodním paprskem |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8469 až 8472 |
Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, drátové šičky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8480 |
Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8482 |
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8484 |
Těsnění a podobné produkty z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 8486 |
Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním nebo rovnáním a rozkováním a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena a jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Označovací nástroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Formy vstřikovacího nebo kompresního typu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Stroje, přístroje a příslušenství pro zvedání, manipulaci, nakládání nebo vykládání |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 85 |
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8502 |
Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8504 |
Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování dat |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 8517 |
Ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8518 |
Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8519 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8521 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8522 |
Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8519 nebo 8521 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8523 |
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37: |
|
|
||||||||
|
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nenahraná, avšak kromě výrobků kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nahraná, avšak kromě výrobků kapitoly 37 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Matrice a galvanické otisky pro výrobu disků, avšak kromě výrobků kapitoly 37 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Bezdotykové přístupové karty a „čipové karty“ se dvěma nebo více elektronickými integrovanými obvody |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
„Čipové karty“ s jedním elektronickým integrovaným obvodem |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8525 |
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8526 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8527 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
|
|
||||||||
|
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Ostatní monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8529 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528 : |
|
|
||||||||
|
vhodné výhradně nebo hlavně pro použití s přístroji pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
vhodné výhradně nebo hlavně pro monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8535 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí převyšující 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8536 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken: |
|
|
||||||||
|
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
|
|
||||||||
|
Z plastů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Z keramiky |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
|
Z mědi |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
8537 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8541 |
Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě destiček ještě nerozřezaných na čipy |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody: |
|
|
||||||||
|
Monolitické integrované obvody |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Multičipy, které jsou částmi a součástmi strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8544 |
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8545 |
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8547 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8548 |
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Elektronické mikrosestavy |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 86 |
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8608 |
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (včetně elektromechanických) přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 87 |
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
8709 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8710 |
Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též vybavená zbraněmi; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8711 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: |
|
|
||||||||
|
S vratným spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním s obsahem válců: |
|
|
||||||||
|
nepřesahujícím 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
přesahujícím 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8712 |
Jízdní kola bez kuličkových ložisek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 8714 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8715 |
Dětské kočárky a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8716 |
Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 8804 |
Rotující padáky |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
8805 |
Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
Kapitola 89 |
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex Kapitola 90 |
Optické, fotografické, kinematografické, měřící, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9001 |
Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544 ; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9002 |
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9004 |
Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné pomůcky |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex 9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 9006 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9011 |
Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
ex 9014 |
Ostatní navigační nástroje a přístroje |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9015 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9016 |
Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9017 |
Kreslicí (rýsovací), označovací nebo matematické počítací nástroje a přístroje (například kreslicí (rýsovací) stroje, pantografy, úhloměry, kreslicí (rýsovací) soupravy, logaritmická pravítka, počítací kotouče); ruční délková měřidla (například měřicí tyče a měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9018 |
Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření zraku: |
|
|
||||||||
|
Zubolékařská křesla se zabudovanými zubolékařskými přístroji a nástroji, včetně plivátek |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9019 |
Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, dýchací oživovací přístroje nebo jiné léčebné dýchací přístroje |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9020 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 25 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9024 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (například kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9025 |
Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry), barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením, a jakékoliv kombinace těchto přístrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9026 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9027 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9028 |
Měřiče dodávky nebo spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů: |
|
|
||||||||
|
Části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9029 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9031 |
Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9032 |
Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9033 |
Části, součásti a příslušenství (jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté) pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90 |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9105 |
Ostatní hodiny |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9109 |
Hodinové stroje, úplné a smontované |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9110 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové strojky |
Výroba:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9111 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9112 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
Výroba, ve které:
|
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
9113 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |
|
|
||||||||
|
Z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
|
Ostatní |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 92 |
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
Kapitola 93 |
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 94 |
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu |
||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytek z obecných kovů zahrnující nevycpanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu. |
||||||||
|
|
|
|
||||||||
9405 |
Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
ex Kapitola 95 |
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 9503 |
Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též s pohonem; skládanky všech druhů |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 9506 |
Golfové hole a jejich části a součásti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky |
|
||||||||
ex Kapitola 96 |
Různé výrobky; kromě: |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů |
Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů stejného čísla |
|
||||||||
ex 9603 |
Košťata a kartáče (kromě svázaných proutěných košťat a kartáčů, též s násadou, vyrobených z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky) |
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu. |
|
||||||||
9605 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu |
|
||||||||
9606 |
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
9608 |
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609 |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít pera nebo hroty ze stejného čísla |
|
||||||||
9612 |
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách |
Výroba, ve které:
|
|
||||||||
ex 9613 |
Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem |
Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla 9613 nesmí přesáhnout 30 % ceny produktu ze závodu |
|
||||||||
ex 9614 |
Dýmky a dýmkové hlavy |
Výroba z nahrubo opracovaných bloků |
|
||||||||
Kapitola 97 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. |
|
(1) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(2) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(3) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(4) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(5) Viz úvodní poznámka 6, ve které jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(6) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(7) Viz úvodní poznámka 6, ve které jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
(8) Viz úvodní poznámka 6.
(9) Viz úvodní poznámka 6.
(10) Viz úvodní poznámka 6.
(11) Viz úvodní poznámka 6.
(12) Viz úvodní poznámka 6.
(13) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(14) Viz úvodní poznámka 6.
(15) Viz úvodní poznámka 6.
(16) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(17) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(18) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(19) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(20) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(21) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(22) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(23) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(24) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(25) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(26) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(27) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(28) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(29) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(30) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(31) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(32) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(33) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(34) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(35) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(36) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(37) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(38) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(39) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(40) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(41) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(42) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
(43) Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorpce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).
(44) V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(45) V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(46) V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(47) V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(48) V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejíž hmotnostní podíl v produktu převládá.
(49) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(50) „Skupinou“ se rozumí jakákoli část čísla, která je od zbývající části oddělena středníkem.
(51) Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
(52) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(53) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(54) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(55) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(56) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
(57) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(58) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(59) Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
(60) Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
PŘÍLOHA II-A
Odchylky od seznamu operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu
Na některé produkty uvedené v seznamu se dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí dohody.
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
1. |
V případě produktů popsaných v tabulce níže se mohou místo pravidel stanovených v příloze II tohoto protokolu použít rovněž následující pravidla. |
2. |
Doklad o původu vydaný nebo vyhotovený podle této přílohy obsahuje toto prohlášení ve francouzštině:
„Dérogation - Annexe II-A du protocole n° 1 - Matières de la position du SH n° … originaires de … utilisées.“ Toto prohlášení musí být uvedeno v kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 uvedených v článku 18 tohoto protokolu, nebo musí být připojeno k prohlášení o původu uvedenému v článku 21 tohoto protokolu. |
3. |
Pobřeží slonoviny a členské státy Evropské unie přijmou příslušná opatření nezbytná k provedení této přílohy.
|
(1) Viz úvodní poznámka 5, ve které jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.
PŘÍLOHA III
FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1
1. |
Průvodní osvědčení EUR.1 se vystavuje na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář musí být vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vystavuje v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. |
2. |
Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bezdřevý o hmotnosti nejméně 60 g/m2. Na pozadí musí být opatřen zeleným gilošovaným vzorem, který činí případné zfalšování mechanickými nebo chemickými prostředky viditelným pouhým okem. |
3. |
Vyvážející státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Na každém formuláři musí být uvedeno jméno a adresa tiskárny nebo značka, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Uvádí se na něm také sériové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, na jehož základě lze tiskárnu identifikovat. |
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
PŘÍLOHA IV
PROHLÁŠENÍ O PŮVODU
Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno níže, musí být vystaveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek po čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. …(2).
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
Francouzské znění
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Italské znění
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).
Litevské znění
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali …(2).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …(2).
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung(2).
…………………………………………………………………(3)
(Místo a datum)
…………………………………………………………………(4)
(Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení)
(1) |
Pokud prohlášení o původu vystavuje schválený vývozce ve smyslu článku 22 tohoto protokolu, je třeba na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení o původu nevystavuje schválený vývozce, slova v závorkách se vynechají nebo se místo v závorkách ponechá prázdné. |
(2) |
Je třeba uvést původ produktů. Týká-li se prohlášení o původu zcela či zčásti produktů pocházejících z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 42 tohoto protokolu, musí je vývozce zřetelně vyznačit v dokladu, na němž je prohlášení činěno, pomocí zkratky „CM“. |
(3) |
Tyto údaje lze vypustit, je-li informace uvedena v samotném dokladu. |
(4) |
Viz čl. 22 odst. 4 tohoto protokolu. Není-li vývozce povinen prohlášení podepisovat, vztahuje se toto osvobození i na jméno podepisující osoby. |
PŘÍLOHA V-A
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE TÝKAJÍCÍ SE PRODUKTŮ SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře …(1)
bylo vyrobeno v ………………… (2) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi mezi Pobřežím slonoviny a Evropskou unií.
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
…(3)
…(4)
…(5)
Poznámka
Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
(1) |
|
(2) |
Evropská unie, členský stát Evropské unie, Pobřeží slonoviny, zámořská země nebo území nebo jiný stát AKT, který dohodu o hospodářském partnerství uplatňuje alespoň prozatímně. Pokud se jedná o Pobřeží slonoviny, zámořskou zemi nebo území nebo jiný stát AKT, který dohodu o hospodářském partnerství uplatňuje alespoň prozatímně, musí být také uveden odkaz na celní úřad Evropské unie, který má v držení jakákoli dotyčná osvědčení EUR.1 nebo EUR.2, s uvedením čísla dotyčného (dotyčných) osvědčení nebo formuláře (formulářů) a pokud možno čísla příslušného celního záznamu. |
(3) |
Místo a datum. |
(4) |
Jméno a pozice ve společnosti. |
(5) |
Podpis. |
PŘÍLOHA V-B
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE TÝKAJÍCÍ SE PRODUKTŮ BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře ................................................ (1) bylo vyrobeno v ................................................. (2) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí Pobřeží slonoviny, jiného státu AKT, který dohodu o hospodářském partnerství uplatňuje alespoň prozatímně, zámořské země nebo území nebo z Evropské unie:
…(3) …(4)
………………………………(5)
…
…(6)
Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
…(7) …(8)
…(9)
Poznámka
Výše uvedený text, vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou není třeba uvádět.
(1) |
|
(2) |
Evropská unie, členský stát Evropské unie, Pobřeží slonoviny, zámořská země nebo území nebo jiný stát AKT, který dohodu o hospodářském partnerství uplatňuje alespoň prozatímně. |
(3) |
Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží. |
(4) |
Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání. |
(5) |
Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“. |
(6) |
Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem provedeného zpracování se uvede „a byly [v Evropské unii][v členském státě Evropské unie] [Pobřeží slonoviny] [v zámořské zemi nebo území] [v jiném státě AKT, který dohodu o hospodářském partnerství uplatňuje alespoň prozatímně] zpracovány takto…………………“. |
(7) |
Místo a datum. |
(8) |
Jméno a pozice ve společnosti. |
(9) |
Podpis. |
PŘÍLOHA VI
OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ
1. |
Formulář osvědčení údajů, jehož vzor je uveden v této příloze, je používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracována dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem vyvážejícího státu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Nesou sériové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, na jehož základě je lze identifikovat. |
2. |
Osvědčení údajů má formát A4 (210 × 297 mm) s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 65 g/m2. |
3. |
Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout formuláře samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Formuláře musí uvádět jméno a adresu tiskárny nebo značku, na jejímž základě lze tiskárnu identifikovat. |
PŘÍLOHA VII
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ODCHYLKU
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
POZNÁMKY
1. |
Pokud kolonky ve formuláři nestačí pro všechny důležité informace, lze k formuláři připojit další strany. V takovém případě se do příslušné kolonky uvede „viz příloha“. |
2. |
Pokud je to možné, přiloží se k formuláři vzorky hotového produktu a materiálů nebo jiný ilustrativní materiál (fotografie, nákresy, plány, katalogy atd.). |
3. |
Formulář se vyplní pro každý produkt, který je v žádosti uveden.
|
PŘÍLOHA VIII
ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ
Pro účely tohoto protokolu se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumí následující země a území uvedené v příloze II Smlouvy o fungování Evropské unie:
(Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.)
1. |
Zámořské země a území Dánského království:
|
2. |
Zámořské země a území Francouzské republiky:
|
3. |
Zámořské země a území Nizozemského království:
|
4. |
Zámořské země a území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska:
|
PŘÍLOHA IX
PRODUKTY, NA KTERÉ ODKAZUJE ČL. 7 ODST. 4 PROTOKOLU
Kód KN |
Popis zboží |
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu. |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel. |
1704 90 99 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao Ostatní: ostatní: ostatní: ostatní: ostatní. |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla Obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: Obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza |
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: Ostatní, v blocích, v tabulkách nebo tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu převyšujícím 2 kg: ostatní: ostatní |
1901 90 99 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Ostatní: ostatní: ostatní |
2101 12 98 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: ostatní |
2101 20 98 |
Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich: Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: Přípravky: ostatní |
2106 90 59 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ostatní Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: ostatní Ostatní |
2106 90 98 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: ostatní ostatní ostatní |
3302 10 29 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů: Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: Druhy používané k výrobě nápojů: Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: Ostatní Ostatní |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Andorrském knížectví
1. |
Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Pobřežím slonoviny považovány za pocházející z Evropské unie ve smyslu dohody. |
2. |
Protokol č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce platí obdobně pro účely stanovení statusu původu výše uvedených produktů. |
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o Republice San Marino
1. |
Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Pobřežím slonoviny považovány za pocházející z Evropské unie ve smyslu dohody. |
2. |
Protokol č. 1 o definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce platí obdobně pro účely stanovení statusu původu výše uvedených produktů. |