4.12.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
LI 408/3 |
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A VLÁDOU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍ A JEJICH OCHRANĚ
EVROPSKÁ UNIE na straně jedné
a
VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY na straně druhé,
dále společně jen „strany“,
S OHLEDEM na souhlas stran s tím, že budou vzájemně podporovat harmonickou spolupráci a rozvoj zeměpisných označení, jak je definován v čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „Dohoda TRIPS“), a rozvíjet obchod s produkty, jež nesou takové zeměpisné označení, pocházejícími z území stran,
SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:
Článek 1
Oblast působnosti dohody
1. Tato dohoda se vztahuje na spolupráci v oblasti zeměpisných označení produktů, které pocházejí z území stran, a na jejich ochranu.
2. Strany se dohodly, že po vstupu této dohody v platnost zváží rozšíření oblasti působnosti zeměpisných označení, na něž se dohoda vztahuje, na další produktové kategorie zeměpisných označení, jež nepodléhají oblasti působnosti právních předpisů uvedených v článku 2, zejména na řemeslnou výrobu, a to s ohledem na legislativní vývoj stran.
Pro účely uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce strany zahrnuly do přílohy VII názvy identifikující produkty pocházející z jejich území a na tomto území chráněné, kterým by se při rozšíření rozsahu ochrany této dohody měla ochrana poskytnout přednostně v souladu s postupy stanovenými v článku 3 této dohody.
Strany přezkoumají pokrok dosažený v rozšiřování rozsahu ochrany této dohody do dvou let od jejího vstupu v platnost a poté každé dva roky provedou přezkum.
Článek 2
Zavedená zeměpisná označení
1. Strany dospěly k závěru, že jejich příslušné právní předpisy uvedené v příloze I této dohody stanoví základní prvky postupu pro zápis a ochranu zeměpisných označení podle čl. 22 odst. 1 Dohody TRIPS.
Strany se shodly, že základní prvky uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce jsou tyto:
a) |
jeden nebo několik rejstříků, v nichž jsou zanesena zeměpisná označení chráněná na dotyčném území; |
b) |
správní postup, kterým se ověřuje, že zeměpisná označení označují zboží jako pocházející z území, regionu nebo místa některé ze stran, kde je možné danou jakost, pověst a další vlastnosti zboží v zásadě přičítat jeho zeměpisnému původu; |
c) |
požadavek, že zapsaný název odpovídá konkrétnímu produktu nebo produktům, pro něž je stanovena specifikace, kterou lze měnit pouze správním postupem; |
d) |
kontrolní opatření platná pro výrobu; |
e) |
vymáhání ochrany zapsaných názvů vhodnými správními opatřeními ze strany orgánů veřejné správy; |
f) |
právo každého producenta usazeného v dané oblasti, který se podrobí systému kontrol, uvádět na trh produkt označený chráněným názvem, jestliže producent zajistí soulad se specifikací produktu; |
g) |
námitkové řízení, které umožňuje vzít v úvahu oprávněné zájmy předchozích uživatelů názvů, ať jsou názvy chráněny jako forma duševního vlastnictví, či ne. |
2. Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Čínské lidové republiky obsažená v příloze III, která Čínská lidová republika zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Evropská unie zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.
3. Po přezkoumání technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II pro zeměpisná označení Evropské unie obsažená v příloze IV, která Evropská unie zapsala podle svých právních předpisů uvedených v příloze I, se Čínská lidová republika zavazuje chránit tato zeměpisná označení na úrovni ochrany, která není nižší než úroveň stanovená v této dohodě.
4. Tento článek se použije, aniž jsou dotčeny předchozí závazky stran vyplývající z použití článku 3 Dohody TRIPS týkající se národního zacházení.
Článek 3
Doplňování zeměpisných označení
1. Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze V nebo VI, strany se dohodly, že budou zpracována podle podmínek této dohody během prvních čtyř let po jejím vstupu v platnost (1).
2. Doplňování zeměpisných označení obsažených v přílohách III a IV podléhá po přezkumu jejich technických specifikací uvedených ve formuláři stanoveném v příloze II příslušným postupům uvedeným v čl. 10 odst. 3 (2).
Článek 4
Rozsah ochrany zeměpisných označení (3)
1. Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze III nebo IV, včetně zeměpisných označení, která se do dané přílohy doplňují podle článku 3 této dohody, každá ze stran je chrání před (4):
a) |
užíváním jakýchkoli způsobů označení nebo obchodní úpravy zboží, které uvádějí nebo naznačují, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu, způsobem, který uvádí veřejnost v omyl, pokud jde o zeměpisný původ zboží; |
b) |
užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné produkty, které nepochází z místa udaného v daném zeměpisném označení, a to i v případě, že je uveden skutečný původ zboží nebo je zeměpisné označení použito v překladu nebo přepisu (5) nebo společně s výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „imitace“ nebo podobnými výrazy; |
c) |
užíváním zeměpisného označení identifikujícího totožné nebo podobné produkty, které nejsou v souladu se specifikacemi produktu daného zeměpisného označení. |
2. V případě zcela nebo částečně homonymního zeměpisného označení se ochrana vztahuje na každé z těchto označení. Ochrana se však nevztahuje na zeměpisné označení, které sice přesně označuje území, region nebo místo, z něhož zboží pochází, ale vytváří u veřejnosti mylný dojem, že zboží pochází z jiné země.
Před tím, než určí praktické podmínky, v rámci kterých se budou dotyčná homonymní označení vzájemně rozlišovat, povede každá ze stran v maximální možné míře konzultace s druhou stranou, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.
3. Pokud jde o doplňování zeměpisných označení podle článku 3, nevyžaduje se od žádné ze stran, aby chránila jako zeměpisné označení název, který se shoduje s názvem odrůdy rostlin nebo plemene zvířat, a v důsledku toho by mohl uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečného původu produktu.
4. Pokud jedna strana v rámci jednání s třetí zemí navrhne ochranu zeměpisného označení této třetí země, jehož název je homonymní se zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody, musí o tom být druhá strana informována a musí dostat možnost podat připomínky před tím, než se název stane chráněným.
5. Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany, které ve své zemi původu není chráněno nebo přestává být chráněno či se v této zemi již nepoužívá. Jestliže některé ze zeměpisných označení jedné strany přestane být ve své zemi původu chráněno nebo se v této zemi již nepoužívá, uvědomí o tom dotyčná strana druhou stranu.
6. Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jména jejího předchůdce v podnikání, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl veřejnost uvést v omyl.
Článek 5
Užívací právo zeměpisných označení
1. Zeměpisné označení chráněné podle této dohody lze použít na jakýkoliv legitimní produkt, který odpovídá technickým specifikacím dotyčného zeměpisného označení, dle požadavků příslušných právních předpisů strany, z níž zeměpisné označení pochází, jak je uvedeno v příloze I.
2. Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území této strany opatřeny úředními symboly zeměpisného označení druhé strany v souladu s příslušnými právními předpisy uvedenými v příloze I.
Zeměpisná označení obsažená v příloze III se začlení do příslušného rejstříku Evropské unie s účinkem ode dne vstupu této dohody v platnost (6). Produkty, na něž se vztahuje zeměpisné označení, které je chráněno podle této dohody a je obsaženo v příloze III, včetně zeměpisných označení doplněných do přílohy III v souladu s článkem 3 této dohody, mohou být na území Evropské unie označeny evropským symbolem odpovídajícím chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení. Na základě individuálního posouzení rozhodne Evropská unie o zápisu zeměpisných označení obsažených v příloze III, včetně zeměpisných označení doplněných do přílohy III v souladu s článkem 3 této dohody, do příslušného rejstříku Evropské unie buď jako chráněné označení původu, nebo jako chráněné zeměpisné označení. Tato zeměpisná označení se do rejstříku zapíší s účinkem ode dne použitelnosti takového rozhodnutí.
Pro zeměpisná označení obsažená v příloze IV mohou být použity symboly odpovídající zeměpisným označením produktů podle právních předpisů Čínské lidové republiky.
Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, produkty, na které se dotyčné zeměpisné označení vztahuje, mohou být na území druhé strany opatřeny úředními symboly v souladu s právními předpisy strany původu uvedenými v příloze I za předpokladu, že jsou splněny její obecné požadavky na označování.
Tímto odstavcem není dotčeno právo kterékoli ze stran přijmout či zachovat systém, jenž povoluje používání úředních symbolů pro zeměpisná označení pocházející z území dotyčné strany.
3. Je-li zeměpisné označení chráněno podle této dohody, nepodléhá užívání takového chráněného označení jakýmkoli uživatelem na území druhé strany správnímu schválení uživatelů ani dalším správním poplatkům. Držitel práva nebo kontrolní subjekt zeměpisného označení se vyzývá, aby příslušným orgánům druhé strany poskytl seznam uživatelů s cílem usnadnit prosazování podle této dohody.
Článek 6
Vztah k ochranným známkám
1. Strany z moci úřední nebo na žádost dotčené strany v souladu se svými příslušnými pravidly odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, která sestává (7) ze zeměpisného označení nebo jeho překladu či přepisu, pokud jde o totožné nebo podobné produkty, které nemají původ uvedený v předmětném zeměpisném označení, a to pokud přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody na dotčeném území.
2. Strany rovněž na žádost dotčené strany odmítnou nebo zruší zápis ochranné známky, z něhož je patrné, že dotyčné zboží pochází z jiné zeměpisné oblasti, než je skutečné místo původu totožných nebo podobných produktů, a to pokud přihláška k zápisu ochranné známky byla podána po dni ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo po dni podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody na dotčeném území (8).
3. Tato dohoda nezavazuje žádnou stranu chránit zeměpisné označení druhé strany podle této dohody, jestliže by z důvodu proslavené nebo obecně známé ochranné známky mohla ochrana uvést spotřebitele v omyl ohledně skutečné totožnosti produktu.
4. Ochranou poskytovanou zeměpisným označením obsaženým v přílohách III a IV podle této dohody není dotčeno další užívání a obnova zápisu ochranné známky, na kterou byla v dobré víře podána přihláška či která byla v dobré víře zapsána nebo zavedena používáním, pokud tuto možnost stanoví právní předpisy dotčené strany, přede dnem ochrany zeměpisných označení obsažených v příloze III nebo IV nebo přede dnem podání žádosti o ochranu zeměpisných označení podle článku 3 této dohody.
Ochranné známky uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce mohou být dále užívány a jejich zápis obnoven za předpokladu, že v právních předpisech stran o ochranných známkách neexistují žádné důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení. Má se za to, že ochrana zeměpisných označení může být poskytnuta podle jiných právních předpisů, než jsou právní předpisy o ochranných známkách, například podle právních předpisů upravujících zvláštní ochranu zeměpisných označení.
Den ochrany a den podání žádosti o ochranu se určí v souladu s odstavcem 5.
5. Pro účely odstavců 1, 2 a 4 tohoto článku se „dnem ochrany“ a „dnem podání žádosti o ochranu“ rozumí:
— |
pro zeměpisná označení obsažená v příloze III nebo IV je nejzazším dnem ochrany den vstupu této dohody v platnost, |
— |
pro zeměpisná označení obsažená v přílohách V a VI je dnem podání žádosti o ochranu den vstupu této dohody v platnost a nejzazším dnem ochrany je den vstupu příslušné změny přílohy III nebo IV v platnost, |
— |
pro zeměpisná označení uvedená v čl. 3 odst. 2 je dnem podání žádosti o ochranu den zveřejnění ochrany tohoto zeměpisného označení a nejzazším dnem ochrany je den vstupu příslušné změny přílohy III nebo IV v platnost. |
6. Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v přílohách V a VI ke dni vstupu této dohody v platnost, přihlášky ochranných známek podané po vstupu této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.
Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze III ke dni vstupu této dohody v platnost, má se za to, že přihlášky ochranných známek podané v Evropské unii v období mezi dnem zveřejnění pro účely námitkového řízení a vstupem této dohody v platnost a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 byly podány ve zlé víře.
Pokud jde o zeměpisná označení obsažená v příloze IV ke dni vstupu této dohody v platnost, přihlášky ochranných známek podané v Čínské lidové republice po 3. červnu 2017 a odpovídající jedné ze situací uvedených v odstavci 1 se zamítnou.
Článek 7
Vymáhání ochrany
Strany vymáhají ochranu podle této dohody vhodnými opatřeními svých orgánů. Strany tuto ochranu vymáhají rovněž na žádost dotčené strany. Tímto článkem nejsou dotčena práva dotčených stran domáhat se soudního vymáhání práva.
Článek 8
Obecná pravidla
1. Ustanoveními této dohody nejsou dotčeny případné předchozí závazky stran vyplývající z mezinárodních dohod o ochraně zeměpisných označení a jejich vymáhání.
2. Dovoz, vývoz a uvádění na trh produktů označených zeměpisnými označeními obsaženými v příloze III nebo IV se provádí v souladu s právními předpisy platnými na území strany, ve které se výrobky uvádějí na trh.
3. Veškerými záležitostmi týkajícími se technických specifikací zapsaných produktů se zabývá smíšený výbor zřízený článkem 10.
4. Informace o zeměpisných označeních, zejména technické specifikace pro zápis zeměpisného označení podle přílohy II, včetně jakýchkoli budoucích změn, přezkoumají a schválí orgány strany na území, z něhož dotyčné zeměpisné označení pochází.
Článek 9
Transparentnost a výměna informací
1. Strany udržují kontakt ve všech záležitostech týkajících se provádění a fungování této dohody, a to buď prostřednictvím smíšeného výboru zřízeného článkem 10, nebo přímo prostřednictvím zřízených kontaktních míst v době, kdy smíšený výbor nezasedá. Strana může zejména požádat druhou stranu o informace týkající se příslušných právních předpisů, informace o zeměpisných označeních a o jejich změnách a informace o kontaktních místech pro kontrolní opatření. Kontaktní místa jsou rovněž příslušná k přijímání nezbytných dokumentů týkajících se názvů uvedených v přílohách.
Každá strana určí a sdělí kontaktní místo pro záležitosti uvedené v prvním pododstavci.
Pro vládu Čínské lidové republiky je kontaktním místem odbor smluv a práva čínského ministerstvu obchodu.
Pro Evropskou unii je kontaktním místem Generální ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova.
2. Každá strana může veřejnosti zpřístupnit informace o zeměpisných označeních uvedených v čl. 8 odst. 4, včetně technických specifikací nebo jejich shrnutí, a o kontaktních místech pro kontrolní opatření odpovídající zeměpisným označením druhé strany chráněným podle této dohody.
Článek 10
Smíšený výbor
1. Strany zřizují smíšený výbor složený ze zástupců obou stran, jehož úkolem je sledovat provádění dohody a posilovat spolupráci a dialog o zeměpisných označeních.
2. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Výbor přijme svůj jednací řád. Zasedá nejméně jednou ročně nebo kdykoliv dle dohody stran, a to střídavě v Evropské unii a v Čínské lidové republice, přičemž čas, místo a způsob jednání (včetně případné videokonference) se stanoví vzájemnou dohodou stran, avšak nejpozději do 90 dnů od podání žádosti.
3. Smíšený výbor rovněž dohlíží na řádné fungování této dohody a může posuzovat veškeré otázky související s jejím prováděním a fungováním. Zejména odpovídá za:
a) |
změny přílohy I, pokud jde o odkazy na právní předpisy použitelné stranami a změny ostatních příloh této dohody; |
b) |
výměnu informací o vývoji právních předpisů a politik týkajících se zeměpisných označení a jiných záležitostí společného zájmu v oblasti zeměpisných označení; |
c) |
výměnu informací o zeměpisných označeních, o jejichž ochraně podle této dohody by se mohlo uvažovat. |
Článek 11
Spolupráce
Strany se dohodly, že budou spolupracovat, aby podpořily provádění závazků a povinností podle této dohody. Mezi oblasti spolupráce patří mimo jiné tyto činnosti:
a) |
výměna informací s cílem podpořit fungování smíšeného výboru; |
b) |
výměna zkušeností s prosazováním práva na žádost druhé strany; |
c) |
budování kapacit včetně prosazování ochrany a vztahu mezi ochrannými známkami a zeměpisnými označeními; |
d) |
výměna informací za účelem co nejlepšího fungování této dohody a |
e) |
propagace a šíření informací o zeměpisných označeních mimo jiné v podnikatelských kruzích a občanské společnosti, jakož i podpora veřejného povědomí spotřebitelů a držitelů práv. |
Článek 12
Územní působnost
Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé, pokud jde o Čínskou lidovou republiku, na celé celní území Číny.
Článek 13
Závazná znění
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce a ve standardním čínském jazyce. Přeložena bude do bulharštiny, češtiny, dánštiny, estonštiny, finštiny, francouzštiny, chorvatštiny, italštiny, litevštiny, lotyštiny, maďarštiny, maltštiny, němčiny, nizozemštiny, polštiny, portugalštiny, rumunštiny, řečtiny, slovenštiny, slovinštiny, španělštiny a švédštiny. Všechna výše uvedená znění mají stejnou platnost. V případě rozporu ve výkladu je rozhodující znění anglické a čínské.
Článek 14
Vstup v platnost, změny a ukončení
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vymění písemná oznámení potvrzující, že dokončily své právní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost.
2. Strany mohou tuto dohodu změnit na základě oboustranného písemného souhlasu. Změna této dohody vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po písemném vyjádření souhlasu stran. Změny příloh se provádějí rozhodnutím smíšeného výboru zřízeného článkem 10.
3. Každá strana může diplomatickou cestou tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně, a to s jednoroční výpovědní lhůtou.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1) Strany se dohodly, že až na výjimečné či obzvláště komplikované případy se zeměpisná označení vždy považují za zpracovaná v okamžiku, kdy byly vyčerpány všechny postupy související s jejich přezkumem, zveřejněním, námitkovými či odvolacími řízeními nebo jinými postupy stanovenými za účelem jejich ochrany a bylo přijato správní rozhodnutí o zamítnutí či ochraně dotyčného zeměpisného označení.
(2) Strany se dohodly, že se na zeměpisná označení, která jsou ke dni vstupu této dohody v platnost obsažena v příloze V a příloze VI, budou vztahovat stejné postupy, jež jsou uvedeny v čl. 10 odst. 3.
(3) Strany potvrzují, že splní své povinnosti vyplývající z této dohody prostřednictvím prosazování právních předpisů uvedených v příloze I. Strany berou na vědomí, že při ochraně zeměpisných označení druhé strany podle této dohody mohou používat všechny své vnitrostátní systémy nebo kterýkoliv z nich. Konstatuje se, že žádná ze stran nepoužije ustanovení svých právních předpisů o ochranných známkách ke zveřejňování zeměpisných označení druhé strany nebo k udělování statusu zeměpisného označení názvům uvedeným v přílohách této dohody. Rozsah, v jakém strany používají své právní předpisy o ochranných známkách k provádění tohoto článku, je stanoven v článku 6.
(4) Pro účely tohoto článku a v rozsahu, jenž není v rozporu s ustanoveními části II oddílu 3 Dohody TRIPS, se strany dohodly, že „jakékoli užívání“ nebo „užívání jakýchkoli způsobů“ může zahrnovat jakékoli přímé nebo nepřímé obchodní použití chráněného názvu, včetně napodobování, nebo užívání, které by naznačovalo nebo poukazovalo na spojení s dotčeným produktem a chráněným názvem nebo souvislost s nimi. „Označení nebo prezentace zboží“ může zahrnovat jakýkoliv jiný lživý nebo zavádějící údaj o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech produktu, použitý na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamním materiálu nebo na dokladech týkajících se daného produktu, jakož i použití obalů, které by mohly vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ produktu.
(5) Pojem „přepis“ na jedné straně zahrnuje přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody v latince nebo nelatinských znacích do znaků Čínské lidové republiky a na druhé straně přepis zeměpisných označení chráněných podle této dohody ve znacích Čínské lidové republiky do latinky nebo nelatinských znaků používaných v Evropské unii. Přílohy III, IV, V a VI uvádějí původní název a jeho přepis, který má být chráněn touto dohodou, a jeho překlad pro informaci.
(6) Zeměpisná označení číslovaná od 55 do 68 v příloze V požívají stejné ochrany jako všechna ostatní zeměpisná označení podle této dohody, včetně stejného práva nést evropský symbol odpovídající chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení na území Evropské unie, jak je stanoveno v tomto článku. Zeměpisná označení číslovaná od 55 do 68 v příloze V by mohla být zapsána do rejstříku, pokud se právní předpisy EU rozšíří tak, aby se na ně vztahovaly.
(7) Pro účely tohoto článku se ve vztahu k ochraně zeměpisných označení považuje výraz „sestává“ za synonymum výrazu „totožný nebo téměř totožný s“.
(8) Ustanovení čl. 6 odst. 1 se nepoužijí, pokud přihlašovatel požádal o ochrannou známku, která je totožná se zapsanou ochrannou známkou, již sám, pokud jde o totožný produkt, vlastní.
PŘÍLOHA I
PRÁVNÍ PŘEDPISY STRAN
Část A
Právní předpisy Čínské lidové republiky
Občanský zákoník Čínské lidové republiky
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se ochranných známek
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se kvality produktů
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se standardizace
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se zemědělství
Právní předpisy Čínské lidové republiky týkající se jakosti a bezpečnosti zemědělských produktů
Prováděcí předpisy k právním předpisům Čínské lidové republiky týkajícím se ochranných známek
Opatření pro zápis a správu kolektivní ochranné známky a certifikační ochranné známky (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 6)
Předpisy o uznávání a ochraně všeobecně známých ochranných známek (nařízení bývalého úřadu pro průmysl a obchod č. 66)
Předpisy o ochraně zeměpisných označení produktů (nařízení bývalého úřadu Čínské lidové republiky pro kontrolu jakosti, inspekci a karanténu č. 78)
Opatření na ochranu produktů se zahraničním zeměpisným označením
Opatření pro správu zeměpisných označení zemědělských produktů
Předpisy úřadu pro zápis zeměpisných označení zemědělských produktů zahraničního původu
Část B
Právní předpisy Evropské unie
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho prováděcí předpisy
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008
PŘÍLOHA II
TECHNICKÉ SPECIFIKACE PRO ZÁPIS ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ
1. NÁZEV ZEMEPISNÉHO OZNAČENÍ
[Uveďte název nebo názvy tak, jak jsou zapsány v zemi původu, a jejich přepis, včetně překladu pro informaci.]
2. KATEGORIE PRODUKTU, PRO KTEROU JE NÁZEV CHRÁNĚN
[Strana původu uvede kategorii, do níž ve vnitrostátních právních předpisech zeměpisné označení spadá.]
3. ŽADATEL
[Uveďte jméno / název a adresu žadatele / seskupení nebo sdružení producentů.]
4. OCHRANA V ČÍNĚ / ČLENSKÉM STÁTU EVROPSKÉ UNIE, KTERÝ JE STÁTEM PŮVODU
[Uveďte nejstarší datum ochrany příslušným orgánem a poskytněte důkaz o ochraně.]
5. POPIS PRODUKTU
[Uveďte stručný technický popis (druh, tvar, hmotnost, velikost, barvu, chuť, fyzikální nebo chemické vlastnosti atd.) konečného produktu, k němuž se název vztahuje. U zpracovaných produktů rovněž uveďte informace o surovinách.
U vín a lihovin uveďte informace o surovině, obsahu alkoholu a vzhledu vína. U vín uveďte odrůdu révy, zda se jedná o červené nebo bílé víno a zda se jedná o tiché nebo šumivé víno.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Evropské unie týkajících se krmiv (v souvislosti s produkty živočišného původu) a surovin.]
6. STRUČNÉ VYMEZENÍ ZEMĚPISNÉ OBLASTI
[Popište vymezení zeměpisné oblasti a konkrétních kroků při produkci, které se v ní musí uskutečnit.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz, který prokazuje, že všechny výrobní činnosti budou probíhat v zeměpisné oblasti.]
7. SOUVISLOST SE ZEMĚPISNOU OBLASTÍ
[Stručně popište souvislosti mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinými vlastnostmi produktu; například by mělo být prokázáno, jakým způsobem jsou vlastnosti produktu dány zeměpisnou oblastí a jaké jsou přírodní (např. půdní podmínky a charakteristiky klimatu), lidské a jiné prvky (jako například pověst produktu a výrobní tradice), které produktu dávají jeho specifičnost v porovnání s produkty téže kategorie, které se vyrábějí v jiných zeměpisných oblastech.]
[Pro zápis chráněného označení původu uveďte odkaz na dodržování podmínek stanovených v příslušných právních předpisech Evropské unie týkajících se uvedené souvislosti (jakost a vlastnosti produktu, které jsou dány výlučně či v zásadě určitým zeměpisným prostředím).]
8. ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE OZNAČOVÁNÍ (POKUD EXISTUJÍ)
[Právní nebo správní předpisy žadatele / skupiny producentů týkající se označování nebo používání úředních symbolů zeměpisného označení na výrobku.]
9. KONTROLNÍ SUBJEKT / KONTROLNÍ ORGÁN ODPOVĚDNÝ ZA KONTROLU DODRŽOVÁNÍ SPECIFIKACÍ PRODUKTU
[Uveďte název kontrolního subjektu / kontrolního orgánu odpovědného za kontrolu dodržování specifikací produktu.]
PŘÍLOHA III
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 2 ODST. 2
|
Název zapsaný v Čínské lidové republice |
Přepis do latinky |
Druh produktu |
Překlad pro informaci |
1. |
安吉白茶 |
Anji Bai Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - čaj |
Anji White Tea |
2. |
安溪铁观音 |
Anxi Tie Guan Yin |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Anxi Tie Guan Yin |
3. |
保山小粒咖啡 |
Baoshan Xiao Li Ka Fei |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva |
Baoshan Arabica Coffee |
4. |
赣南脐橙 |
Gannan Qi Cheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Gannan Navel Orange |
5. |
霍山黄芽 |
Huoshan Huang Ya |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Huoshan Yellow Bud Tea |
6. |
郫县豆瓣 |
Pixian Dou Ban |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – fazolová pasta |
Pixian Bean Paste |
7. |
普洱茶 |
Pu'er Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Pu'er Tea |
8. |
山西老陈醋 |
Shanxi Lao Chen Cu |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - ocet |
Shanxi Aged Vinegar |
9. |
烟台苹果 |
Yantai Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Yantai Apple |
10. |
坦洋工夫 |
Tanyang Gong Fu |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Tanyang Gongfu Black Tea |
11. |
白城绿豆 |
Baicheng Lü Dou |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazole |
Baicheng Mung Bean |
12. |
肇源大米 |
Zhaoyuan Da Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Zhaoyuan Rice |
13. |
婺源绿茶 |
Wuyuan Lü Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Wuyuan Green Tea |
14. |
福州茉莉花茶 |
Fuzhou Mo Li Hua Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Fuzhou Jasmine Tea |
15. |
房县香菇 |
Fangxian Xiang Gu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Fangxian Mushroom |
16. |
南丰蜜桔 |
Nanfeng Mi Ju |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Nanfeng Sweet Orange |
17. |
苍山大蒜 |
Cangshan Da Suan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek |
Cangshan Garlic |
18. |
房县黑木耳 |
Fangxian Hei Mu Er |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Fangxian Black Fungus |
19. |
凤冈锌硒茶 |
Fenggang Xin Xi Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Fenggang Zinc Selenium Tea |
20. |
库尔勒香梨 |
Ku'erle Xiang Li |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Korla Pear |
21. |
邳州大蒜 |
Pizhou Da Suan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek |
Pizhou Garlic |
22. |
安岳柠檬 |
Anyue Ning Meng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Anyue Lemon |
23. |
正山小种 (1) |
Zhengshan Xiao Zhong |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Lapsang Souchong |
24. |
兴化香葱 |
Xinghua Xiang Cong |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušená pažitka |
Xinghua Chive |
25. |
六安瓜片 |
Lu'an Guapian |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Lu'an Melon-seed-shaped Tea |
26. |
宜宾芽菜 |
Yibin Ya Cai |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazolové klíčky (nakládaná zelenina) |
Yibin Bean Sprout |
27. |
静宁苹果 |
Jingning Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Jingning Apple |
28. |
安丘大姜 |
Anqiu Da Jiang |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - zázvor |
Anqiu Ginger |
29. |
建宁通心白莲 |
Jianning Tong Xin Bai Lian |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lotosová semínka |
Jianning White Lotus Nut |
30. |
松溪绿茶 |
Songxi Lü Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Songxi Green Tea |
31. |
罗平小黄姜 |
Luoping Xiao Huang Jiang |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - zázvor |
Luoping Yellow Ginger |
32. |
苍溪红心猕猴桃 |
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Cangxi Red Kiwi Fruit |
33. |
庆元香菇 |
Qingyuan Xiang Gu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Qingyuan Mushroom |
34. |
长寿沙田柚 |
Changshou Sha Tian You |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Changshou Shantian Pomelo |
35. |
凤凰单丛 |
Fenghuang Dan Cong |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Fenghuang Single Cluster |
36. |
涪城麦冬 |
Fucheng Mai Dong |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy |
Fucheng Ophiopogon japonicus |
37. |
狗牯脑 |
Gou Gu Nao |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Gougunao Tea |
38. |
武夷山大红袍 |
Wuyishan Da Hong Pao |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Mount Wuyi Da Hong Pao |
39. |
晋州鸭梨 |
Jinzhou Ya Li |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Jinzhou Pear |
40. |
吐鲁番葡萄干 |
Turpan Pu Tao Gan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rozinky |
Turpan Raisin |
41. |
安化黑茶 |
Anhua Hei Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Anhua Dark Tea |
42. |
嵊泗贻贝 |
Shengsi Yi Bei |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - slávky |
Shengsi Mussel |
43. |
辽中玫瑰 |
Liaozhong Mei Gui |
Květiny a jiné okrasné rostliny - květiny |
Liaozhong Rose |
44. |
横县茉莉花茶 |
Hengxian Mo Li Hua Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Hengxian Jasmine Tea |
45. |
蒲江雀舌 |
Pujiang Que She |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Pujiang Que She Tea |
46. |
峨眉山茶 |
Emeishan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Mount Emei Tea |
47. |
朵贝茶 |
Duobei Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Duobei Tea |
48. |
五常大米 |
Wuchang Da Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Wuchang Rice |
49. |
福鼎白茶 |
Fuding Bai Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Fuding White Tea |
50. |
吴川月饼 |
Wuchuan Yue Bing |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží - pečivo |
Wuchuan Mooncake |
51. |
兴隆咖啡 |
Xinglong Ka Fei |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva |
Xinglong Coffee |
52. |
绍兴酒 |
Shaoxing Jiu |
Alkoholický rýžový nápoj |
Shaoxing Rice Wine |
53. |
贺兰山东麓葡萄酒 |
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu |
Víno |
Wine in Helan Mountain East Region |
54. |
桓仁冰酒 |
Huanren Bing Jiu |
Víno |
Huanren Icewine |
55. |
烟台葡萄酒 |
Yantai Pu Tao Jiu |
Víno |
Yantai Wine |
56. |
惠水黑糯米酒 |
Huishui Hei Nuo Mi Jiu |
Alkoholický rýžový nápoj |
Huishui Black Glutinous Rice Wine |
57. |
西峡香菇 |
Xixia Xiang Gu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Xixia Mushroom |
58. |
红崖子花生 |
Hongyazi Hua Sheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - araašídy |
Hongyazi Peanut |
59. |
武夷岩茶 |
Wuyi Yan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Wuyi Rock Tea |
60. |
英德红茶 |
Yingde Hong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Yingde Black Tea |
61. |
剑南春酒 |
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew |
Lihovina |
Jian Nan Chun Liquor |
62. |
高炉家酒 (高炉酒) |
Gao Lu Jia Jiu/Gao Lu Jiu |
Lihovina |
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor |
63. |
扳倒井酒 |
Ban Dao Jing Jiu |
Lihovina |
Ban Dao Jing Liquor |
64. |
沙城葡萄酒 |
Shacheng Pu Tao Jiu |
Víno |
Shacheng Wine |
65. |
茅台酒 (贵州茅台酒) |
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew) |
Lihovina |
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor |
66. |
五粮液 |
Wu Liang Ye |
Lihovina |
Wuliangye Liquor |
67. |
盘锦大米 |
Panjin Da Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Panjin Rice |
68. |
吉县苹果 |
Jixian Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Jixian Apple |
69. |
鄂托克阿尔巴斯山羊肉 |
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou |
Čerstvé maso (a droby) – kozí maso |
Otog Arbas Goat Meat |
70. |
扎兰屯黑木耳 |
Zhalantun Hei Mu Er |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Zhalantun Black Fungus |
71. |
岫岩滑子蘑 |
Xiuyan Hua Zi Mo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Xiuyan Pholiota Nameko |
72. |
东港大黄蚬 |
Donggang Da Huang Xian |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - mlži |
Donggang Surf Clam |
73. |
东宁黑木耳 |
Dongning Hei Mu Er |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Dongning Black Fungus |
74. |
南京盐水鸭 |
Nanjing Yan Shui Ya |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené) – kachní maso |
Nanjing Salted Duck |
75. |
千岛银珍 |
Qiandao Yin Zhen |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Qiandao Rare Tea |
76. |
泰顺三杯香茶 |
Taishun San Bei Xiang Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Taishun Three Cups of Incense Tea |
77. |
金华两头乌猪 |
Jinhua Liang Tou Wu Zhu |
Čerstvé maso (a droby) – vepřové maso |
Jinhua Pig |
78. |
罗源秀珍菇 |
Luoyuan Xiu Zhen Gu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - houby |
Luoyuan Pleurotus Geesteranus |
79. |
桐江鲈鱼 |
Tongjiang Lu Yu |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ryby |
Tongjiang Bass |
80. |
乐安竹笋 |
Le'an Zhu Sun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina |
Le'an Bamboo Shoots |
81. |
莒南花生 |
Junan Hua Sheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - arašídy |
Junan Peanut |
82. |
文登苹果 |
Wendeng Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Wendeng Apple |
83. |
安丘大葱 |
Anqiu Da Cong |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina |
Anqiu Chinese Onion |
84. |
香花辣椒 |
Xianghua La Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina |
Xianghua Chilli |
85. |
麻城福白菊 |
Macheng Fu Bai Ju |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Macheng Chrysanthemum Tea |
86. |
潜江龙虾 |
Qianjiang Long Xia |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - raci |
Qianjiang Crayfish |
87. |
宜都宜红茶 |
Yidu Yi Hong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Yidu Black Tea |
88. |
大埔蜜柚 |
Dapu Mi You |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Tai Po Honey Pomelo |
89. |
桂平西山茶 |
Guiping Xi Shan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Guiping Xishan Tea |
90. |
百色芒果 |
Baise Mang Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Baise Mango |
91. |
巫溪洋芋 |
Wuxi Yang Yu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zelenina |
Wuxi Potato |
92. |
四川泡菜 |
Sichuan Pao Cai |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – nakládaná zelenina |
Sichuan Style Pickles |
93. |
纳溪特早茶 |
Naxi Te Zao Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Naxi Early - Spring Tea |
94. |
普洱咖啡 |
Pu'er Ka Fei |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva |
Pu'er Coffee |
95. |
横山大明绿豆 |
Hengshan Da Ming Lü Dou |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - fazole |
Hengshan Daming Mung Bean |
96. |
眉县猕猴桃 |
Meixian Mi Hou Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Meixian Kiwifruit |
97. |
天祝白牦牛 |
Tianzhu Bai Mao Niu |
Čerstvé maso (a droby) – jačí maso |
Tianzhu White Yak |
98. |
柴达木枸杞 |
Chaidamu Gou Qi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji |
Chaidamu Goji Berry |
99. |
宁夏大米 |
Ningxia Da Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Ningxia Rice |
100. |
精河枸杞 |
Jinghe Gou Qi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji |
Jinghe Goji Berry |
(1) V průběhu přechodného období pěti let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „正山小种“ používání výrazu „Lapsang Souchong“ na území Evropské unie pro čaj, pokud:
— |
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Evropské unie před 3. červnem 2017 a |
— |
dotyčný produkt neuvádí evropského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný. |
PŘÍLOHA IV
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE UVEDENÁ V ČL. 2 ODST. 3
|
Název zapsaný v Evropské unii |
Přepis do čínských znaků |
Druh produktu |
|
Kypr |
||
1. |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
塞浦路斯鱼尾菊酒 |
Lihovina |
|
Česko |
||
2. |
Českobudějovické pivo |
捷克布杰约维采啤酒 |
Pivo |
3. |
Žatecký chmel |
萨兹啤酒花 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) – chmel |
|
Německo |
||
4. |
Rheinhessen |
莱茵黑森葡萄酒 |
Vína |
5. |
Mosel |
摩泽尔葡萄酒 |
Vína |
6. |
Franken |
弗兰肯葡萄酒 |
Vína |
7. |
Münchener Bier |
慕尼黑啤酒 |
Pivo |
8. |
Bayerisches Bier |
巴伐利亚啤酒 |
Pivo |
|
Dánsko |
||
9. |
Danablu |
丹麦蓝乳酪 |
Sýry |
|
Irsko |
||
10. |
Irish cream |
爱尔兰奶油利口酒 |
Lihovina |
11. |
Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach |
爱尔兰威士忌 |
Lihovina |
|
Řecko |
||
12. |
Σάμος / Samos |
萨摩斯甜酒 |
Vína |
13. |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
西提亚橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
14. |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
卡拉马塔黑橄榄 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – stolní olivy |
15. |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
希俄斯乳香 |
Přírodní klovatiny a pryskyřice – žvýkací guma |
16. |
Φέτα / Feta (1) |
菲达奶酪 |
Sýry |
|
Španělsko |
||
17. |
Rioja |
里奥哈 |
Vína |
18. |
Cava |
卡瓦 |
Vína |
19. |
Cataluña |
加泰罗尼亚 |
Vína |
20. |
La Mancha |
拉曼恰 |
Vína |
21. |
Valdepeñas |
瓦尔德佩涅斯 |
Vína |
22. |
Brandy de Jerez |
雪莉白兰地 |
Lihovina |
23. |
Queso Manchego (2) |
蒙切哥乳酪 |
Sýry |
24. |
Jerez / Xérès / Sherry |
赫雷斯- 雪莉/雪莉 |
Vína |
25. |
Navarra |
纳瓦拉 |
Vína |
26. |
Valencia |
瓦伦西亚 |
Vína |
27. |
Sierra Mágina |
马吉那山脉 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
28. |
Priego de Córdoba |
布列高科尔多瓦 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
|
Francie |
||
29. |
Alsace |
阿尔萨斯 |
Vína |
30. |
Armagnac |
雅文邑 |
Lihovina |
31. |
Beaujolais |
博若莱 |
Vína |
32. |
Bordeaux |
波尔多 |
Vína |
33. |
Bourgogne |
勃艮第 |
Vína |
34. |
Calvados |
卡尔瓦多斯 |
Lihovina |
35. |
Chablis |
夏布利 |
Vína |
36. |
Champagne |
香槟 |
Vína |
37. |
Châteauneuf-du-Pape |
教皇新堡 |
Vína |
38. |
Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes |
干邑/干邑葡萄蒸馏酒/夏朗德葡萄蒸馏酒 |
Lihovina |
39. |
Comté |
孔泰 (奶酪) |
Sýry |
40. |
Côtes de Provence |
普罗旺斯丘 |
Vína |
41. |
Côtes du Rhône |
罗讷河谷 |
Vína |
42. |
Côtes du Roussillon |
露喜龙丘 |
Vína |
43. |
Graves |
格拉夫 |
Vína |
44. |
Languedoc |
朗格多克 |
Vína |
45. |
Margaux |
玛歌 |
Vína |
46. |
Médoc |
梅多克 |
Vína |
47. |
Pauillac |
波亚克 |
Vína |
48. |
Pays d'Oc |
奥克地区 |
Vína |
49. |
Pessac-Léognan |
佩萨克-雷奥良 |
Vína |
50. |
Pomerol |
波美侯 |
Vína |
51. |
Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits |
阿让李子干 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sušené vařené švestky |
52. |
Roquefort |
洛克福 (奶酪) |
Sýry |
53. |
Saint-Emilion |
圣埃米利永/圣埃米利隆 |
Vína |
|
Maďarsko |
||
54. |
Tokaj |
托卡伊葡萄酒 |
Vína |
|
Itálie |
||
55. |
Aceto balsamico di Modena |
摩德纳香醋 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - omáčky |
56. |
Asiago (3) |
艾斯阿格 |
Sýry |
57. |
Asti |
阿斯蒂 |
Vína |
58. |
Barbaresco |
巴巴列斯科 |
Vína |
59. |
Bardolino Superiore |
超级巴多利诺 |
Vína |
60. |
Barolo |
巴罗洛 |
Vína |
61. |
Brachetto d'Acqui |
布拉凯多 |
Vína |
62. |
Bresaola della Valtellina |
瓦特里纳风干牛肉火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
63. |
Brunello di Montalcino |
布鲁内洛蒙塔奇诺 |
Vína |
64. |
Chianti |
圣康帝 |
Vína |
65. |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco |
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼–普罗塞克 |
Vína |
66. |
Dolcetto d'Alba |
阿尔巴杜塞托 |
Vína |
67. |
Franciacorta |
弗朗齐亚科达 |
Vína |
68. |
Gorgonzola |
戈贡佐拉 |
Sýry |
69. |
Grana Padano |
帕达诺干奶酪 |
Sýry |
70. |
Grappa |
格拉帕酒 |
Lihovina |
71. |
Montepulciano d'Abruzzo |
蒙帕塞诺阿布鲁佐 |
Vína |
72. |
Mozzarella di Bufala Campana (4) |
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪 |
Sýry |
73. |
Parmigiano Reggiano (5) |
帕马森雷加诺 |
Sýry |
74. |
Pecorino Romano (6) |
佩克利诺罗马羊奶酪 |
Sýry |
75. |
Prosciutto di Parma |
帕尔玛火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
76. |
Prosciutto di San Daniele (7) |
圣达涅莱火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
77. |
Soave |
苏瓦韦 |
Vína |
78. |
Taleggio |
塔雷吉欧乳酪 |
Sýry |
79. |
Toscano / Toscana |
托斯卡诺/托斯卡纳 |
Vína |
80. |
Vino nobile di Montepulciano (8) |
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒 |
Vína |
|
Litva |
||
81. |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
立陶宛原味伏特加 |
Lihovina |
|
Rakousko |
||
82. |
Steirisches Kürbiskernöl |
施泰尔南瓜籽油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) – olej z tykvových semen |
|
Polsko |
||
83. |
Polska Wódka / Polish Vodka |
波兰伏特加 |
Lihovina |
|
Portugalsko |
||
84. |
Alentejo |
阿兰特茹 |
Vína |
85. |
Dão |
杜奥 |
Vína |
86. |
Douro |
杜罗 |
Vína |
87. |
Pêra Rocha do Oeste |
西罗沙梨 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
88. |
Porto / Port / Oporto |
波特酒 |
Vína |
89. |
Vinho Verde |
葡萄牙绿酒 |
Vína |
|
Rumunsko |
||
90. |
Cotnari |
科特纳里葡萄酒 |
Vína |
|
Slovensko |
||
91. |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
托卡伊葡萄酒产区 |
Vína |
|
Slovinsko |
||
92. |
Vipavska dolina |
多丽娜葡萄酒 |
Vína |
|
Finsko |
||
93. |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
芬兰伏特加 |
Lihovina |
|
Švédsko |
||
94. |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
瑞典伏特加 |
Lihovina |
|
Spojené království |
||
95. |
Scotch Whisky |
苏格兰威士忌 |
Lihovina |
96. |
Scottish farmed salmon |
苏格兰养殖三文鱼 |
Ryby |
97. |
West Country Farmhouse Cheddar |
西乡农场切德 (奶酪) |
Sýry |
98. |
White Stilton cheese / Blue Stilton cheese |
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪 |
Sýry |
|
Belgie, Německo, Francie, Nizozemsko |
||
99. |
Genièvre / Jenever / Genever |
仁内华 |
Lihovina |
|
Kypr, Řecko |
||
100. |
Ούζο / Ouzo |
乌佐茴香酒 |
Lihovina |
(1) V průběhu přechodného období osmi let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Feta“ používání výrazu „Feta“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
— |
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; |
— |
dotyčný produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný. |
(2) Ochrana výrazu „queso“ se nežádá.
(3) V průběhu přechodného období šesti let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Asiago“ používání výrazu „Asiago“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
— |
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a |
— |
dotyčný produkt neuvádí čínského spotřebitele v omyl; jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný. |
(4) Ochrana výrazu „mozzarella“ se nežádá.
(5) Ochrana podle této dohody se nevztahuje na výraz „parmazán“.
(6) Ochrana výrazu „pecorino“ se nežádá. Ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ nebrání použití výrazu „romano“ na území Číny pro jiné výrobky než sýry. V průběhu přechodného období tří let ode dne vstupu této dohody v platnost nebrání ochrana zeměpisného označení „Pecorino Romano“ používání výrazu „Romano“ na území Čínské lidové republiky pro sýry, pokud:
— |
lze prokázat, že dotyčný produkt byl uveden na trh Čínské lidové republiky před 3. červnem 2017; a |
— |
jeho skutečný zeměpisný původ musí být zřetelně čitelný a viditelně umístěný. |
(7) Ochrana výrazu „prosciutto“ se nežádá.
(8) Ochrana výrazu „vino nobile di“ se nežádá.
PŘÍLOHA V
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 3 ODST. 1
|
Název zapsaný v Čínské lidové republice |
Přepis do latinky |
Druh produktu |
Překlad pro informaci |
1. |
临沧坚果 |
Lincang Jian Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy |
Lincang Macadamia |
2. |
曹县芦笋 |
Caoxian Lu Sun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chřest |
Caoxian Asparagus |
3. |
莱芜生姜 |
Laiwu Sheng Jiang |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - zázvor |
Laiwu Ginger |
4. |
桂林罗汉果 |
Guilin Luo Han Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Guilin Monk Fruit |
5. |
杞县大蒜 |
Qixian Da Suan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek |
Qixian Garlic |
6. |
伍家台贡茶 |
Wujiatai Gong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - čaj |
Wujiatai Tribute Tea |
7. |
贵州绿茶 |
Guizhou Lü Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Guizhou Green Tea |
8. |
金塔番茄 |
Jinta Fan Qie |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rajská jablka |
Jinta Tomato |
9. |
阿拉善白绒山羊 |
Alashan Bai Rong Shan Yang |
Čerstvé maso (a droby) – kašmírské kozy |
Alxa Cashmere Goats |
10. |
径山茶 |
Jingshan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Jingshan Tea |
11. |
霍城薰衣草 |
Huocheng Xun Yi Cao |
Květiny a jiné okrasné rostliny – levandule |
Huocheng Lavender |
12. |
勃利红松籽 |
Boli Hong Song Zi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy |
Boli Pinenut |
13. |
周至猕猴桃 |
Zhouzhi Mi Hou Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi |
Zhouzhi Kiwifruit |
14. |
内黄花生 |
Neihuang Hua Sheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ořechy |
Neihuang Peanut |
15. |
北票荆条蜜 |
Beipiao Jing Tiao Mi |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med |
Beipiao Vitex Honey |
16. |
彭州莴笋 |
Pengzhou Wo Sun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – salát chřestový |
Pengzhou Asparagus Lettuce |
17. |
阿拉善双峰驼 |
Alashan Shuang Feng Tuo |
Čerstvé maso (a droby) – Velbloud dvouhrbý divoký |
Alxa Bactrian Camel |
18. |
穆棱大豆 |
Muling Da Dou |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – sójové boby |
Muling Soybean |
19. |
鄂托克螺旋藻 |
Etuoke Luo Xuan Zao |
Vodní rostliny - spirulina |
Otog Spirulina |
20. |
广昌白莲 |
Guangchang Bai Lian |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lotosová semínka |
Guangchang White Lotus |
21. |
小金苹果 |
Xiaojin Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Xiaojin Apple |
22. |
九寨沟蜂蜜 |
Jiuzhaigou Feng Mi |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med |
Jiuzhaigou Honey |
23. |
三亚芒果 |
Sanya Mang Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mango |
Sanya Mango |
24. |
黑水中蜂蜜 |
Heishui Zhong Feng Mi |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med |
Heishui Chinese Honey |
25. |
覃塘毛尖 |
Qintang Mao Jian |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Qintang Mao Jian Tea |
26. |
宜州桑蚕茧 |
Yizhou Sang Can Jian |
Ostatní živočišné produkty |
Yizhou Silkworm Cocoon |
27. |
滕州马铃薯 |
Tengzhou Ma Ling Shu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory |
Tengzhou Potato |
28. |
普陀佛茶 |
Putuo Fo Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Putuo Buddha Tea |
29. |
江津花椒 |
Jiangjin Hua Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř |
Jiangjin Pepper |
30. |
中宁枸杞 |
Zhongning Gou Qi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji |
Zhongning Goji Berry |
31. |
三亚甜瓜 |
Sanya Tian Gua |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - meloun |
Sanya Melon |
32. |
临海西兰花 |
Linhai Xi Lan Hua |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brokolice |
Linhai Broccoli |
33. |
大连苹果 |
Dalian Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablky |
Dalian Apple |
34. |
榆林马铃薯 |
Yulin Ma Ling Shu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory |
Yulin Potato |
35. |
攀枝花芒果 |
Panzhihua Mang Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mango |
Panzhihua Mango |
36. |
水城猕猴桃 |
Shuicheng Mi Hou Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi |
Shuicheng Kiwifruit |
37. |
宜昌蜜桔 |
Yichang Mi Ju |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče |
Yichang Sweet Orange |
38. |
湟中燕麦 |
Huangzhong Yan Mai |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - oves |
Huangzhong Oats |
39. |
博湖辣椒 |
Bohu La Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chili |
Bohu Chilli |
40. |
平和白芽奇兰 |
Pinghe Bai Ya Qi Lan |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea |
41. |
白莲鹅 |
Bailian E |
Čerstvé maso (a droby) – husí maso |
Bailian Goose |
42. |
广汉缠丝兔 |
Guanghan Chan Si Tu |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) – králičí maso |
Guanghan Rabbit |
43. |
茶淀玫瑰香葡萄 |
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hroznové víno |
Chadian Muscat Grape |
44. |
策勒红枣 |
Cele Hong Zao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jujube |
Cele Red Jujube |
45. |
隆化小米 |
Longhua Xiao Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - proso |
Longhua Millet |
46. |
保靖黄金茶 |
Baojing Huang Jin Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Baojing Golden Tea |
47. |
五指山红茶 |
Wuzhishan Hong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Wuzhishan Black Tea |
48. |
张北马铃薯 |
Zhangbei Ma Ling Shu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory |
Zhangbei Potato |
49. |
都江堰方竹笋 |
Dujiangyan Fang Zhu Sun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – bambusové výhonky |
Dujiangyan Square Bamboo Shoots |
50. |
安顺山药 |
Anshun ShanYao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jamy |
Anshun Chinese Yam |
51. |
嘉峪关洋葱 |
Jiayuguan Yang Cong |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - cibule |
Jiayuguan Onion |
52. |
北京鸭 |
Beijing Ya |
Čerstvé maso (a droby) – kachní maso |
Peking Duck |
53. |
从江香禾糯 |
Congjiang Xiang He Nuo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lepkavá rýže |
Congjiang Fragrant Glutinous Rice |
54. |
北苑贡茶 |
Beiyuan Gong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Beiyuan Tribute Tea |
55. |
肃宁裘皮 |
Suning Qiu Pi |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - kožešiny |
Suning Fur |
56. |
镇湖刺绣 |
Zhenhu Ci Xiu |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí |
Zhenhu Embroidery |
57. |
舒席 |
Shu Xi |
Proutí |
Shu Mat |
58. |
霍邱柳编 |
Huoqiu Liu Bian |
Proutí |
Huoqiu Wickerwork |
59. |
宣纸 |
Xuan Zhi |
Seno |
Xuan Paper |
60. |
连史纸 |
Lian-shi Zhi |
Bambus |
Lian-shi Paper |
61. |
黄梅挑花 |
Huangmei Tiao Hua |
Bavlna |
Huangmei Cross-stitch |
62. |
香云纱 |
Xiangyun Sha |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí |
Xiangyun Gambiered Gauze |
63. |
蜀锦 |
Shu Jin |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí |
Shu Brocade |
64. |
蜀绣 |
Shu Xiu |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí |
Shu Embroider |
65. |
青神竹编 |
Qingshen Zhu Bian |
Bambusová příze |
Qingshen Bamboo Weaving |
66. |
石泉蚕丝 |
Shiquan Can Si |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – hedvábí |
Shiquan Silk |
67. |
黄岗柳编 |
Huanggang Liu Bian |
Proutí |
Huanggang Wicker |
68. |
遂昌竹炭 |
Suichang Zhu Tan |
Bambus |
Suichang Bamboo Charcoal |
69. |
牛栏山二锅头 |
Niulanshan Er Guo Tou |
Lihovina |
Niulanshan Erguotou Liquor |
70. |
涉县柴胡 |
Shexian Chai Hu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen |
Shexian Bupleurum |
71. |
泊头鸭梨 |
Botou Ya Li |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hrušky |
Botou Ya Pear |
72. |
戎子酒庄葡萄酒 |
Rongzi Wine Pu Tao Jiu |
Vína |
Chateau Rongzi Wine |
73. |
老龙口白酒 |
Laolongkou Bai Jiu |
Lihovina |
Laolongkou Liquor |
74. |
新农寒富苹果 |
Xinnong Han Fu Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Xinnong Hanfu Apple |
75. |
吉林长白山人参 |
Jilin Changbaishan Ren Shen |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy |
Jilin Changbai Mountain Ginseng |
76. |
露水河红松母林籽仁 |
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - semena |
Lushuihe Pine Seeds and Kernel |
77. |
太保胡萝卜 |
Taibao Hu Luo Bo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - mrkev |
Taibao Carrot |
78. |
佳木斯大米 |
Jiamusi Da Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Kiamusze Rice |
79. |
饶河东北黑蜂蜂蜜 |
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) – med |
Honey of Raohe Northeast Black Bees |
80. |
雨花茶 |
Yu Hua Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Yuhua Tea |
81. |
洞庭 (山) 碧螺春茶 |
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Dongting Mountain Biluochun Tea |
82. |
阳澄湖大闸蟹 |
Yangchenghu Da Zha Xie |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - krabi |
Yangcheng Lake Crab |
83. |
盱眙龙虾 |
Xuyi Long Xia |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - raci |
Xuyi Crayfish |
84. |
洋河大曲 |
Yanghe Da Qu |
Lihovina |
Yanghe Daqu Liquor |
85. |
舟山三疣梭子蟹 |
Zhoushan San You Suo Zi Xie |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - krabi |
Zhoushan Portunus trituberculatus |
86. |
舟山带鱼 |
Zhou Shan Dai Yu |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - tkaničnice |
Zhoushan Hairtail |
87. |
金华火腿 |
Jinhua Huo Tui |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
Jinhua Ham |
88. |
文成粉丝 |
Wencheng Fen Si |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - nudle |
Wencheng Vermicelli |
89. |
常山胡柚 |
Changshan Hu You |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela |
Changshan Pomelo |
90. |
文成杨梅 |
Wencheng Yang Mei |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody voskovníku |
Wencheng Waxberry |
91. |
太平猴魁茶 |
Taiping Hou Kui Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Taiping Hou Kui Tea |
92. |
黄山毛峰茶 |
Huangshan Mao Feng Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Huangshan Maofeng Tea |
93. |
霍山石斛 |
Huoshan Shi Hu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - stonky |
Huoshan Dendrobe |
94. |
岳西翠兰 |
Yuexi Cui Lan |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Yuexi Cuilan Tea |
95. |
古井贡酒 |
Gujing Gong Jiu |
Lihovina |
Gujing Gongjiu Liquor |
96. |
涡阳苔干 |
Guoyang Tai Gan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – salát chřestový |
GuoYang TaiGan |
97. |
政和白茶 |
Zhenghe Bai Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Zhenghe White Tea |
98. |
松溪红茶 |
Songxi Hong Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Songxi Black Tea |
99. |
南日鲍 |
Nanri Bao |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ušně |
Nanri Abalone |
100. |
云霄枇杷 |
Yunxiao Pi Pa |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský |
Yunxiao Loquat |
101. |
宁德大黄鱼 |
Ningde Da Huang Yu |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - Large Yellow smuha čínská |
Ningde Large Yellow Croaker |
102. |
河龙贡米 |
Helong Gong Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - rýže |
Helong Rice |
103. |
会昌米粉 |
Huichang Mi Fen |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – rýžové nudle |
Huichang Rice Noodle |
104. |
赣南茶油 |
Gannan Cha You |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej |
Gannan Camellia Oil |
105. |
泰和乌鸡 |
Taihe Wu Ji |
Čerstvé maso (a droby) – kuřecí maso |
Taihe Silk Chicken |
106. |
浮梁茶 |
Fuliang Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Fuliang Tea |
107. |
信丰红瓜子 |
Xinfeng Hong Gua Zi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – melounová semínka |
Xinfeng Red Melonseed |
108. |
寻乌蜜桔 |
Xunwu Mi Ju |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče |
Xunwu Orange |
109. |
日照绿茶 |
Rizhao Lv Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Rizhao Green Tea |
110. |
沾化冬枣 |
Zhanhua Dong Zao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jujube |
Zhanhua Winter Jujube |
111. |
沂水苹果 |
Yishui Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Yishui Apple |
112. |
平阴玫瑰 |
Pingyin Mei Gui |
Květiny a okrasné rostliny – květiny |
Pingyin Rose |
113. |
菏泽牡丹籽油 |
Heze Mu Dan Zi You |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej |
Heze Peony Seed Oil |
114. |
陈集山药 |
Chenji Shan Yao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jamy |
Chenji Yam |
115. |
水沟庙大蒜 |
Shuigoumiao Da Suan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - česnek |
Shuigoumiao Garlic |
116. |
灵宝苹果 |
Lingbao Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Lingbao Apple |
117. |
正阳花生 |
Zhengyang Hua Sheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - arašídy |
Zhengyang Peanut |
118. |
柘城辣椒 |
Zhecheng La Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - chili |
Zhecheng Chili |
119. |
泸州老窖酒 |
Luzhou Laojiao Jiu |
Lihovina |
Luzhou Laojiao Liquor |
120. |
赤壁青砖茶 |
Chibi Qing Zhuan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Chibi Qing Brick Tea |
121. |
英山云雾茶 |
Yingshang Yun Wu Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Yingshan Cloud and Mist Tea |
122. |
襄阳高香茶 |
Xiangyang Gao Xiang Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Xiangyang High-Aroma Tea |
123. |
五峰五倍子 |
Wufeng Wu Bei Zi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - ovoce |
Wufeng Gallnuts |
124. |
孝感米酒 |
Xiaogan Mi Jiu |
Alkoholický rýžový nápoj |
Xiaogan Rice Wine |
125. |
酒鬼酒 |
Jiu Gui Jiu |
Lihovina |
Jiu Gui Liquor |
126. |
古丈毛尖 |
Guzhang Mao Jian |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Guzhang Maojian Tea |
127. |
永丰辣酱 |
Yongfeng La Jiang |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - omáčky |
Yongfeng Chili Sauce |
128. |
新会陈皮 |
Xinhui Chen Pi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče |
Xinhui Orange Peel |
129. |
化橘红 |
Hua Ju Hong |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče |
Hua Reddish Orange |
130. |
高州桂圆肉 |
Gaozhou Gui Yuan Rou |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - longan |
Gao Zhou Longan Pulp |
131. |
增城荔枝 |
Zengcheng Li Zhi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - liči |
Zengcheng Litchi |
132. |
梅州金柚 |
Meizhou Jin You |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela |
Meizhou Golden Pomelo |
133. |
六堡茶 |
Liu Pao Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Liu Pao Tea |
134. |
凌云白毫 |
Lingyun Bai Hao |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Lingyun Pekoe Tea |
135. |
姑辽茶 |
Guliao Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Guliao Tea |
136. |
融安金桔 |
Rong'an Jin Ju |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kumkvat |
Rong'an Kumquat |
137. |
北海生蚝 |
Beihai Sheng Hao |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ústřice |
Beihai Oyster |
138. |
博白桂圆 |
Bobai Gui Yuan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - longan |
Bobai Longan |
139. |
澄迈桥头地瓜 |
Chengmai Qiao Tou Di Gua |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen |
Chengmai Bridge Head Sweet Potato |
140. |
涪陵榨菜 |
Fuling Zha Cai |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - hlízy |
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber |
141. |
丰都牛肉 |
Fengdu Niu Rou |
Čerstvé maso (a droby) – Hovězí maso |
Fengdu Beef |
142. |
奉节脐橙 |
Feng Jie Qi Cheng |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomeranče |
Fengjie Navel Orange |
143. |
合川桃片 |
Hechuan Tao Pian |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – pečivo |
Hechuan Peach Slices |
144. |
忠州豆腐乳 |
Zhongzhou Dou Fu Ru |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - tofu |
Zhongzhou Fermented Bean Curd |
145. |
石柱黄连 |
Shizhu Huang Lian |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen |
Shizhu Coptis Root |
146. |
汉源花椒 |
Hanyuan Hua Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř |
Hanyuan Red Pepper |
147. |
攀枝花块菌 |
Panzhihua Kuai Jun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - lanýže |
Panzhihua Truffle |
148. |
蒙顶山茶 |
Mingdingshan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Mingding Mountain Tea |
149. |
遂宁矮晚柚 |
Suining Ai Wan You |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pomela |
Suining Dwarf-Late Pomelo |
150. |
峨眉山藤椒油 |
Emeishan Teng Jiao You |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olej |
Mount Emei Pepper Oil |
151. |
米易枇杷 |
Miyi Pi Pa |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – lokvát japonský |
Miyi Loquat |
152. |
修文猕猴桃 |
Xiuwen Mi Hou Tao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kiwi |
Xiuwen Kiwi |
153. |
织金竹荪 |
Zhijin Zhu Sun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – hadovka (Dictyophora indusiata) |
Zhijin Bamboo Fungus |
154. |
兴仁薏仁米 |
Xingren Yi Ren Mi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – semena slzovky |
Xinren Coix Seed |
155. |
盘县火腿 |
Panxian Huo Tui |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
Panxian Ham |
156. |
都匀毛尖茶 |
Duyun Mao Jian Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Duyun Maojian Tea |
157. |
麻江蓝莓 |
Majiang Lan Mei |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - borůvky |
Majiang Blueberry |
158. |
宣威火腿 |
Xuanwei Huo Tui |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
Xuanwei Ham |
159. |
文山三七 |
Wenshan San Qi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – ženšen nepravý |
Wenshan Notoginseng |
160. |
勐海茶 |
Menghai Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Menghai Tea |
161. |
朱苦拉咖啡 |
Chucola Ka Fei |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - káva |
Chucola Coffee |
162. |
撒坝火腿 |
Saba Huo Tui |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
Saba Ham |
163. |
紫阳富硒茶 |
Ziyang Fu Xi Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Ziyang Se-enriched Tea |
164. |
泾阳茯砖茶 |
Jingyang Fu Zhuan Cha |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Jingyang Brick Tea |
165. |
汉中仙毫 |
Hanzhong Xian Hao |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - čaj |
Hanzhong Xianhao Tea |
166. |
铜川苹果 |
Tongchuan Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Tongchuan Apple |
167. |
韩城大红袍花椒 |
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - pepř |
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper |
168. |
富平柿饼 |
Fuping Shi Bing |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – kaki |
Fuping Dried Persimmon |
169. |
兰州百合 |
Lanzhou Bai He |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - lilie |
Lanzhou Lily |
170. |
武都油橄榄 |
Wudu You Gan Lan |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - olivy |
Wudu Olive |
171. |
甘南羊肚菌 |
Gannan Yang Du Jun |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - smrž |
Gannan Morchella Fungi |
172. |
定西马铃薯 |
Dingxi Ma Ling Shu |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory |
Dingxi Potato |
173. |
岷县当归 |
Minxian Dang Gui |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - kořen |
Minxian Angelica |
174. |
宁夏枸杞 |
Ningxia Gou Qi |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – plody goji |
Ningxia Goji Berry |
175. |
阿克苏苹果 |
Aksu Ping Guo |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
Aksu Apple |
PŘÍLOHA VI
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z EVROPSKÉ UNIE UVEDENÁ V ČL. 3 ODST. 1
|
Název zapsaný v Evropské unii |
Přepis do čínských znaků |
Druh produktu |
|
Rakousko |
||
1. |
Inländerrum |
茵蓝朗姆酒 |
Lihovina |
2. |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
猎人茶 |
Lihovina |
3. |
Tiroler Bergkäse |
蒂罗尔高山奶酪 |
Sýry |
4. |
Tiroler Speck |
蒂罗尔熏肉 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
5. |
Vorarlberger Bergkäse |
福拉尔贝格高山奶酪 |
Sýry |
|
Bulharsko |
||
6. |
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) |
保加利亚玫瑰精油 |
Vonné silice – silice z růže |
7. |
Дунавска равнина (Dunavska ravnina) |
多瑙河平原 |
Vína |
8. |
Тракийска низина (Trakiiska nizina) |
色雷斯平原 |
Vína |
|
Chorvatsko |
||
9. |
Baranjski kulen |
巴拉尼亚库兰腊肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
10. |
Dalmatinski pršut |
达尔马提亚熏火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
11. |
Dingač |
丁嘎池葡萄酒 |
Vína |
12. |
Drniški pršut |
达尼斯熏火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
13. |
Lički krumpir |
利卡土豆 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - brambory |
14. |
Neretvanska mandarina |
内雷特瓦橘子 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - tangerinky |
|
Kypr |
||
15. |
Κουμανδαρία (Commandaria) |
古曼达力亚 |
Vína |
16. |
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) |
圣花园糖膏 |
Cukrovinky - cukr |
|
Česko |
||
17. |
Budějovické pivo |
布杰约维采啤酒 |
Pivo |
18. |
Budějovický měšt'anský var |
布杰约维采市民啤酒 |
Pivo |
19. |
České pivo |
捷克啤酒 |
Pivo |
|
Estonsko |
||
20. |
Estonian vodka |
爱沙尼亚伏特加 |
Lihovina |
|
Finsko |
||
21. |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒 |
Lihovina |
|
Francie |
||
22. |
Anjou |
安茹 |
Vína |
23. |
Bergerac |
贝尔热拉克 |
Vína |
24. |
Brie de Meaux |
莫城布里 |
Sýry |
25. |
Camembert de Normandie |
诺曼底卡门培尔 |
Sýry |
26. |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省) |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - Fresh meat – kachní |
27. |
Clos de Vougeot |
武若园 |
Vína |
28. |
Corbières |
科比埃 |
Vína |
29. |
Costières de Nîmes |
龙姆丘 |
Vína |
30. |
Côte de Beaune |
博纳山坡 |
Vína |
31. |
Echezeaux |
埃雪索 |
Vína |
32. |
Emmental de Savoie |
萨瓦安文达 |
Sýry |
33. |
Faugères |
福热尔 |
Vína |
34. |
Fitou |
菲图 |
Vína |
35. |
Haut-Médoc |
上梅多克 |
Vína |
36. |
Huile d'olive de Haute-Provence |
上普罗旺斯橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
37. |
Huile essentielle de lavande de Haute‐Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
上普罗旺斯薰衣草精油 |
Vonné silice - levandule |
38. |
Huîtres Marennes Oléron |
马雷讷奥莱龙牡蛎 |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané - ústřice |
39. |
Jambon de Bayonne |
巴约纳火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
40. |
La Tâche |
拉塔西 |
Vína |
41. |
Montravel |
蒙哈维尔 |
Vína |
42. |
Moselle |
摩泽尔 |
Vína |
43. |
Musigny |
蜜思妮 |
Vína |
44. |
Pineau des Charentes |
夏朗德皮诺酒 |
Vína |
45. |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
雷布洛 / 萨瓦雷布洛 |
Sýry |
46. |
Romanée-Conti |
罗曼尼 - 康帝 |
Vína |
47. |
Saint-Estèphe |
圣爱斯泰夫 |
Vína |
48. |
Saint-Nectaire |
圣•耐克泰尔 |
Sýry |
49. |
Sauternes |
苏玳/索泰尔讷 |
Vína |
50. |
Selles-sur-Cher |
谢尔河畔塞勒 |
Sýry |
51. |
Touraine |
都兰 |
Vína |
52. |
Vacqueyras |
瓦给拉斯 |
Vína |
53. |
Val de Loire |
卢瓦尔河谷 |
Vína |
54. |
Ventoux |
旺度 |
Vína |
|
Německo |
||
55. |
Aachener Printen |
亚琛烤饼 |
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky |
56. |
Bremer Klaben |
不来梅克拉本蛋糕 |
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky |
57. |
Hopfen aus der Hallertau |
哈勒陶啤酒花 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) (koření atd.) - chmel |
58. |
Lübecker Marzipan |
吕贝克杏仁膏 |
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky - marcipán |
59. |
Mittelrhein |
中莱茵 |
Vína |
60. |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - uzenky |
61. |
Nürnberger Lebkuchen |
纽伦堡姜饼 |
Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky - perník |
62. |
Rheingau |
莱茵高 |
Vína |
63. |
Schwarzwälder Schinken |
黑森林德火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
64. |
Tettnanger Hopfen |
泰特南啤酒花 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - chmel |
|
Řecko |
||
65. |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis) |
米洛普塔莫斯橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
66. |
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) |
克里特格雷维拉奶酪 |
Sýry |
67. |
Καλαμάτα (Kalamata) |
卡拉马塔橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
68. |
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) |
克法罗格拉维拉 |
Sýry |
69. |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis) |
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
70. |
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis) |
科扎尼西红花 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - šafrán |
71. |
Λακωνία (Lakonia) |
拉蔻尼亚橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
72. |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis) |
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
73. |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes) |
阿提卡松香葡萄酒 |
Vína |
74. |
Τσίπουρο/Tsipouro |
其普罗 |
Lihovina |
|
Maďarsko |
||
75. |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
76. |
Törkölypálinka |
特颗帕林卡 |
Lihovina |
|
Itálie |
||
77. |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
摩德纳传统香醋 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - omáčky |
78. |
Aprutino Pescarese |
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
79. |
Arancia Rossa di Sicilia |
西西里岛血橙 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
80. |
Bolgheri Sassicaia |
博格利西施佳雅 |
Vína |
81. |
Campania |
坎帕尼亚 |
Vína |
82. |
Chianti Classico |
古典基安蒂油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
83. |
Chianti classico |
古典基安蒂 |
Vína |
84. |
Cotechino Modena |
摩德纳哥齐诺香肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
85. |
Culatello di Zibello |
齐贝洛库拉泰洛 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
86. |
Fontina |
芳媞娜 |
Sýry |
87. |
Kiwi Latina |
拉蒂纳猕猴桃 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
88. |
Lambrusco di Sorbara |
索巴拉蓝布鲁斯科 |
Vína |
89. |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科 |
Vína |
90. |
Marsala |
马莎拉 |
Vína |
91. |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
南蒂罗尔苹果 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
92. |
Mortadella Bologna |
博洛尼亚莫塔德拉大红肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
93. |
Pecorino Sardo |
佩克利诺撒德干酪 |
Sýry |
94. |
Pecorino Toscano |
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪 |
Sýry |
95. |
Pomodoro di Pachino |
帕基诺蕃茄 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
96. |
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
97. |
Prosciutto di Modena |
摩德纳火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
98. |
Prosciutto Toscano |
托斯卡纳火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
99. |
Prosecco |
普罗塞克 |
Vína |
100. |
Provolone Valpadana |
瓦尔帕达纳硬奶酪 |
Sýry |
101. |
Salamini italiani alla cacciatora |
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
102. |
Sicilia |
西西里 |
Vína |
103. |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
上阿迪杰烟熏风干火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
104. |
Toscano |
托斯卡纳橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
105. |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕 |
Vína |
|
Polsko |
||
106. |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加 |
Lihovina |
107. |
Jabłka grójecke |
格鲁耶茨苹果 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
108. |
Jabłka łąckie |
翁茨科苹果 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - jablka |
109. |
Wielkopolski ser smażony |
大波兰油炸奶酪 |
Sýry |
110. |
Wiśnia nadwiślanka |
维斯瓦樱桃 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
|
Portugalsko |
||
111. |
Azeite de Moura |
摩尔橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
112. |
Azeite do Alentejo Interior |
内阿连特茹橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
113. |
Azeite de Trás-os-Montes |
山后省橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
114. |
Bairrada |
拜拉达 |
Vína |
115. |
Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira |
马德拉 |
Vína |
116. |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
巴兰科斯火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
117. |
Queijo S. Jorge |
圣若热奶酪 |
Sýry |
|
Rumunsko |
||
118. |
Dealu Mare |
马雷丘陵 |
Vína |
119. |
Murfatlar |
穆法特拉 |
Vína |
120. |
Pălincă |
巴林卡 |
Lihovina |
121. |
Recaş |
雷卡什 |
Vína |
122. |
Salam de Sibiu |
西比鸟腊肠 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
123. |
Târnave |
塔尔纳瓦 |
Vína |
124. |
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit |
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒 |
Lihovina |
125. |
Vinars Murfatlar |
穆法特拉烧酒 |
Lihovina |
126. |
Vinars Târnave |
塔尔纳瓦烧酒 |
Lihovina |
|
Slovinsko |
||
127. |
Goriška Brda |
戈里察巴尔达 |
Vína |
128. |
Slovenski med |
斯洛文尼亚蜂蜜 |
Med |
129. |
Štajerska Slovenija |
施塔依尔斯洛文尼亚 |
Vína |
130. |
Štajersko prekmursko bučno olje |
施塔依尔穆拉南瓜籽油 |
Ostatní jedlé oleje – olej z tykvových semen |
|
Španělsko |
||
131. |
Aceite del Bajo Aragón |
下阿拉贡橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
132. |
Alicante |
阿利坎特 |
Vína |
133. |
Antequera |
安特戈拉 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
134. |
Azafrán de la Mancha |
拉曼恰番红花(西红花) |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) - šafrán |
135. |
Baena |
巴埃纳 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
136. |
Bierzo |
比埃尔索 |
Vína |
137. |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
瓦伦西亚柑橘 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované - citrusy |
138. |
Dehesa de Extremadura |
埃斯特雷马图拉 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - uzenky |
139. |
Empordà |
恩波尔达 |
Vína |
140. |
Estepa |
埃斯特巴 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
141. |
Guijuelo |
基胡埃罗 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
142. |
Jabugo |
哈布戈 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
143. |
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel |
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
144. |
Jijona |
基霍纳 |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát |
145. |
Jumilla |
胡米亚 |
Vína |
146. |
Mahón-Menorca |
马宏-梅诺卡 |
Sýry |
147. |
Málaga |
马拉加 |
Vína |
148. |
Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda |
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒 |
Vína |
149. |
Pacharán navarro |
纳瓦拉李子酒 |
Lihovina |
150. |
Penedès |
佩内德斯 |
Vína |
151. |
Priorat |
普里奥拉托 |
Vína |
152. |
Rías Baixas |
下海湾地区 |
Vína |
153. |
Ribera del Duero |
杜埃罗河岸 |
Vína |
154. |
Rueda |
卢埃达 |
Vína |
155. |
Sierra de Cazorla |
卡索尔拉山区 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
156. |
Sierra de Segura |
塞古拉山区 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
157. |
Siurana |
西乌拉纳 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
158. |
Somontano |
索蒙塔诺 |
Vína |
159. |
Toro |
托罗 |
Vína |
160. |
Turrón de Alicante |
阿利坎特杏仁糖 |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží – nugát |
161. |
Utiel-Requena |
乌迭尔-雷格纳 |
Vína |
162. |
Cariñena |
卡利涅纳 |
Vína |
163. |
Montes de Toledo |
托雷多山区 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
164. |
Aceite Campo de Montiel |
蒙蒂尔地区橄榄油 |
Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) - olivový olej |
165. |
Los Pedroches |
洛斯佩德罗切斯 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
166. |
Vinagre de Jerez |
雪利醋 |
Ostatní produkty přílohy I Smlouvy |
|
Nizozemsko |
||
167. |
Edam Holland |
荷兰伊丹奶酪 |
Sýry |
168. |
Gouda Holland |
荷兰豪达奶酪 |
Sýry |
|
Spojené království |
||
169. |
Scotch Beef |
苏格兰牛肉 |
Čerstvé maso |
170. |
Scotch Lamb |
苏格兰羔羊肉 |
Čerstvé maso |
171. |
Welsh Beef |
威尔士牛肉 |
Čerstvé maso |
172. |
Welsh Lamb |
威尔士羊肉 |
Čerstvé maso |
|
Rakousko, Belgie, Německo |
||
173. |
Korn / Kornbrand |
科恩酒/ 科恩烧酒 |
Lihovina |
|
Rakousko, Maďarsko |
||
174. |
Pálinka |
帕林卡 |
Lihovina |
|
Chorvatsko, Slovinsko |
||
175. |
Istarski pršut/Istrski pršut |
伊斯特拉熏火腿 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) - šunky |
PŘÍLOHA VII
ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY UVEDENÁ V ČL. 1 ODST. 2
|
Název zapsaný v Čínské lidové republice |
Přepis do latinky |
Překlad pro informaci |
1. |
宜兴紫砂 |
Yixing Zi Sha |
Yixing Purple Clay Ware |
2. |
扬州漆器 |
Yangzhou Qi Qi |
Yangzhou Lacquerware |
3. |
东海水晶 |
Donghai Shui Jing |
Donghai Crystal |
4. |
龙泉青瓷 |
Longquan Qing Ci |
Longquan Celadon |
5. |
建盏 |
Jian Zhan |
Jian Bowl |
6. |
德化白瓷 |
Dehua Bai Ci |
White Porcelains of Dehua |
7. |
景德镇瓷器 |
Jingdezhen Ci Qi |
Jingdezhen Porcelain |
8. |
当阳峪绞胎瓷 |
Dangyangyu Jiao Tai Ci |
Dangyangyu Jiaotai Porcelain |
9. |
汝瓷 |
Ru Ci |
Ru Ceramic |
10. |
枝江布鞋 |
Zhijiang Bu Xie |
ZhiJiang Cloth Shoes |
11. |
浏阳花炮 |
Liuyang Hua Pao |
Liuyang Fireworks |
12. |
醴陵瓷器 |
Liling Ci Qi |
Liling Ceramic |
13. |
端砚 |
Duan Yan |
Duan Inkstone |
14. |
坭兴陶 |
Nixing Tao |
Nixing Pottery |
15. |
大足石雕 |
Dazu Shi Diao |
Dazu Stone Carving |
16. |
大方漆器 |
Dafang Qi Qi |
Dafang Lacquerware |
17. |
建水紫陶 |
Jianshui Zi Tao |
Jianshui Purple Pottery |