14.12.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/4


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o obchodu s ekologickými produkty

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

na jedné straně a

CHILSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Chile“,

na straně druhé,

společně dále jen „strany“,

UZNÁVAJÍCE vzájemné dlouhotrvající a silné obchodní partnerství postavené na společných zásadách a hodnotách, jež jsou promítnuty v Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé;

ODHODLÁNY přispět k rozvoji a rozšíření svých ekologických odvětví vytvořením nových vývozních příležitostí;

ROZHODNUTY podporovat obchod s ekologickými produkty a přesvědčeny, že tato dohoda usnadní obchod s ekologicky produkovanými produkty mezi stranami;

SNAŽÍCE SE dosáhnout vysoké míry dodržování zásad ekologické produkce a vysoké úrovně záruk kontrolních systémů a integrity ekologických produktů;

ODHODLÁNY prohloubit regulační spolupráci v otázkách souvisejících s ekologickou produkcí;

UZNÁVAJÍCE význam vzájemnosti a transparentnosti v mezinárodním obchodu ku prospěchu všech zúčastněných stran;

VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda Světové obchodní organizace o technických překážkách obchodu vybízí členy Světové obchodní organizace k tomu, aby příznivě posuzovali rovnocennost technických předpisů ostatních členů, a to i v případě, kdy se tyto předpisy liší od jejich vlastních, za předpokladu, že mají jistotu, že tyto předpisy přiměřeně splňují cíle jejich vlastních předpisů;

KONSTATUJÍCE, že zásadním prvkem takovéhoto uznávání rovnocennosti je trvalá důvěra v soustavnou spolehlivost hodnoticích postupů a kontrolního systému druhé strany;

VYCHÁZEJÍCE ze svých práv a povinností podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jiných vícestranných, regionálních a dvoustranných dohod a ujednání, jejichž jsou stranami;

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účel

Účelem této dohody je podpořit obchod s ekologicky produkovanými zemědělskými produkty a potravinami mezi Unií a Chile v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti.

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

1)

„rovnocenností“ schopnost různých právních předpisů, jakož i kontrolních a certifikačních systémů, dosáhnout stejných cílů;

2)

„příslušným orgánem“ úřední subjekt s pravomocí ve vztahu k právním předpisům uvedeným v příloze III nebo IV, který odpovídá za provádění této dohody;

3)

„kontrolním orgánem“ orgán členského státu Unie, kterému příslušný orgán zcela nebo zčásti svěřil své pravomoci k provádění kontrol a certifikací v oblasti ekologické produkce v souladu s právními předpisy uvedenými v příloze III;

4)

„kontrolním subjektem“ nezávislý soukromý subjekt, jenž provádí kontroly a certifikace v oblasti ekologické produkce v souladu s právními předpisy uvedenými v příloze III nebo IV.

Článek 3

Uznání rovnocennosti

1.   Pokud jde o produkty uvedené v příloze I, uznává Unie právní předpisy Chile uvedené v příloze IV za rovnocenné jejím právním předpisům uvedeným v příloze III.

2.   Pokud jde o produkty uvedené v příloze II, uznává Chile právní předpisy Unie uvedené v příloze III za rovnocenné jeho právním předpisům uvedeným v příloze IV.

3.   V případě změny, zrušení, nahrazení nebo doplnění právních předpisů uvedených v příloze III nebo IV se nová pravidla považují za rovnocenná pravidlům druhé strany, pokud druhá strana nevznese námitky postupem stanoveným v odstavci 4.

4.   Pokud se některá ze stran domnívá, že právní předpisy nebo správní řízení a postupy druhé strany přestaly splňovat požadavky na rovnocennost, podá druhé straně odůvodněnou žádost, aby příslušný právní předpis nebo správní řízení nebo postup změnila, a určí přiměřenou lhůtu pro zajištění rovnocennosti, jež nesmí být kratší než tři měsíce. Pokud se po uplynutí této lhůty dotyčná strana stále domnívá, že požadavky na rovnocennost nejsou plněny, může pro příslušné produkty uvedené v příloze I nebo II jednostranně pozastavit uznání rovnocennosti právních předpisů uvedených v příloze III nebo IV.

5.   Rozhodnutí o jednostranném pozastavení uznání rovnocennosti právních předpisů uvedených v příloze III nebo IV pro příslušné produkty uvedené v příloze I nebo II může být rovněž přijato po uplynutí výpovědní lhůty v délce tří měsíců, jestliže jedna strana neposkytla informace požadované podle článku 6 nebo nesouhlasí s provedením vzájemného hodnocení podle článku 7.

6.   Pokud jde o produkty, které nejsou uvedeny v příloze I ani II, a v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b) přezkoumá rovnocennost na žádost kterékoli strany smíšený výbor zřízený podle čl. 8 odst. 1.

Článek 4

Dovoz a uvádění na trh

1.   Unie akceptuje dovoz produktů uvedených v příloze I na své území a jejich uvádění na trh jakožto ekologických produktů za předpokladu, že vyhovují právním předpisům Chile uvedeným v příloze IV a je k nim přiloženo potvrzení o kontrole podle přílohy V nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí, jež vydal některý kontrolní subjekt uznaný Chile a oznámený Unii v souladu s odstavcem 3.

2.   Chile akceptuje dovoz produktů uvedených v příloze II na své území a jejich uvádění na trh jakožto ekologických produktů za předpokladu, že vyhovují právním předpisům Unie uvedeným v příloze III a je k nim přiloženo potvrzení vydané některým kontrolním orgánem nebo kontrolním subjektem Unie v souladu s usnesením národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu (Servicio Agrícola y Ganadero) č. 7880 ze dne 29. listopadu 2011, kterým se stanoví minimální obsah potvrzení o ekologickém zemědělství v rámci zákona č. 20.089.

3.   Každá strana uznává kontrolní orgány nebo kontrolní subjekty, jež druhá strana oznámí jako odpovědné za provádění příslušných kontrol, pokud jde o ekologické produkty, na které se vztahuje uznání rovnocennosti podle článku 3, a za vydávání potvrzení o kontrole podle odstavců 1 a 2 tohoto článku za účelem jejich dovozu a uvedení na trh na území druhé strany.

Dovážející strana ve spolupráci s druhou stranou přidělí každému příslušnému kontrolnímu orgánu a kontrolnímu subjektu oznámenému druhou stranou číselný kód.

Článek 5

Označování

1.   Produkty dovážené z území jedné strany druhou stranou v souladu s touto dohodou musí splňovat požadavky na označování, které jsou stanoveny v právních předpisech druhé strany uvedených v přílohách III a IV. Tyto produkty mohou být označeny unijním nebo chilským logem pro ekologickou produkci nebo oběma těmito logy podle příslušných právních předpisů za předpokladu, že splňují požadavky na označování stanovené pro příslušné logo nebo obě loga.

2.   Strany se zavazují, že budou ve vztahu k produktům, na které se vztahuje uznání rovnocennosti podle článku 3, předcházet jakémukoli zneužívání výrazů odkazujících na ekologickou produkci, včetně jejich odvozenin nebo zkrácenin, například „bio“ a „eko“.

3.   Strany se zavazují, že budou unijní a chilské logo pro ekologickou produkci, které jsou stanoveny v příslušných právních předpisech, chránit před jakýmkoli zneužíváním nebo napodobováním. Strany zajistí, aby se unijní a chilské logo pro ekologickou produkci používaly k označování a propagaci nebo v obchodních dokumentech pouze těch produktů, které vyhovují právním předpisům uvedeným v příloze III a IV.

Článek 6

Výměna informací

Strany si vyměňují veškeré relevantní informace, které se týkají provádění a uplatňování této dohody. Zejména do 31. března druhého roku po vstupu této dohody v platnost a poté každoročně do 31. března zašle každá strana druhé straně:

zprávu s informacemi o tom, jaké druhy a jaké množství ekologických produktů se na základě této dohody vyvezlo od ledna do prosince předchozího roku, a

zprávu o kontrolách a dohledu provedených příslušným orgánem spolu se získanými výsledky a s informacemi o přijatých nápravných opatřeních za období od ledna do prosince předcházejícího roku.

Každá strana kdykoliv neprodleně informuje druhou stranu:

o jakékoli aktualizaci seznamu svých příslušných orgánů, kontrolních orgánů a kontrolních subjektů, včetně odpovídajících kontaktních údajů (zejména adresy a internetové adresy),

o veškerých zamýšlených změnách nebo zrušeních právních předpisů uvedených v přílohách III a IV, o veškerých návrzích nových právních či správních předpisů a o veškerých relevantních změnách ve správních řízeních a postupech týkajících se ekologických produktů uvedených v přílohách I a II,

o veškerých změnách nebo zrušeních právních předpisů uvedených v přílohách III a IV, o veškeré nové legislativě a o relevantních změnách správních řízení a postupů týkajících se ekologických produktů uvedených v přílohách I a II a

o veškerých změnách internetových adres uvedených v příloze V.

Článek 7

Vzájemná hodnocení

1.   Po oznámení učiněném s předstihem nejméně tří měsíců povolí každá strana úředníkům nebo odborníkům určeným druhou stranou, aby na jejím území provedli vzájemné hodnocení s cílem ověřit, zda příslušné kontrolní orgány a kontrolní subjekty provádějí kontroly vyžadované touto dohodou.

2.   Při provádění vzájemných hodnocení podle odstavce 1, jejichž součástí mohou být návštěvy v kancelářích příslušných kontrolních orgánů a kontrolních subjektů, ve zpracovatelských závodech a u certifikovaných hospodářských subjektů, strany spolupracují a jsou si nápomocny v rozsahu, v jakém to umožňuje použitelné právo.

Článek 8

Smíšený výbor pro ekologické produkty

1.   Strany ustavují společný výbor pro ekologické produkty (dále jen „smíšený výbor“) sestávající z řádně zmocněných zástupců Unie na straně jedné a ze zástupců vlády Chile na straně druhé.

2.   V rámci smíšeného výboru probíhají konzultace za účelem snazšího provádění této dohody a prosazování jejích cílů.

3.   Smíšený výbor má za úkol:

a)

spravovat tuto dohodu a přijímat přitom rozhodnutí nezbytná pro její provádění a řádné fungování;

b)

přezkoumávat případné žádosti některé ze stran o aktualizaci seznamu produktů uvedených v příloze I nebo II nebo jeho rozšíření o nové produkty a přijímat rozhodnutí o změně přílohy I nebo II, jestliže dojde k uznání rovnocennosti druhou stranou;

c)

prohlubovat spolupráci v oblasti právních předpisů, norem a postupů posuzování shody v souvislosti s ekologickou produkcí a za tímto účelem projednávat jakékoli jiné technické nebo regulační otázky týkající se pravidel ekologické produkce a kontrolních systémů, tak aby se posílilo sbližování právních předpisů a norem;

d)

posuzovat jakékoli další záležitosti související s prováděním této dohody.

4.   Strany v souladu se svými právními předpisy provádějí rozhodnutí přijatá smíšeným výborem podle odst. 3 písm. b) a vzájemně se o tom informují do tří měsíců od jejich přijetí (1).

5.   Smíšený výbor pracuje na základě konsensu. Přijme svůj jednací řád. Může zřídit podvýbory a pracovní skupiny, které se budou zabývat konkrétními otázkami.

6.   Smíšený výbor informuje o svých rozhodnutích a své činnosti Výbor pro normy, technické předpisy a posuzování shody zřízený článkem 88 Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.

7.   Smíšený výbor se schází jednou ročně, střídavě v Unii a v Chile, ve vzájemně dohodnutém termínu. Pokud s tím obě strany souhlasí, může se schůze smíšeného výboru uskutečnit prostřednictvím videokonference nebo telekonference.

8.   Smíšenému výboru společně předsedají obě strany.

Článek 9

Řešení sporů

Veškeré spory ohledně výkladu nebo uplatňování této dohody se řeší konzultacemi mezi stranami ve smíšeném výboru. Strany předkládají smíšenému výboru relevantní informace, které jsou zapotřebí k důkladnému prošetření záležitosti tak, aby byl spor vyřešen.

Článek 10

Důvěrnost

Zástupci, odborníci a ostatní činitelé stran se musí i po skončení výkonu svých funkcí zdržet šíření jakýchkoli informací, které získali v rámci této dohody a které podléhají služebnímu tajemství.

Článek 11

Revize

1.   Přeje-li si některá strana revizi této dohody, předloží druhé straně odůvodněnou žádost.

2.   Posouzení takovéto žádosti mohou strany svěřit smíšenému výboru, který mohou také pověřit, aby případně předložil doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání o těch částech dohody, které nelze změnit v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b).

Článek 12

Provádění dohody

Strany přijmou veškerá obecná i zvláštní opatření, aby zajistily plnění povinností podle této dohody. Zdrží se jakýchkoli kroků, jež by mohly ohrozit dosažení cílů této dohody.

Článek 13

Přílohy

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 14

Územní působnost

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v ní stanovených, a na druhé straně na území Chile.

Článek 15

Vstup v platnost a doba platnosti dohody

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce po konečném oznámení, že každá strana dokončila nezbytné interní postupy.

Tato dohoda se uzavírá na počáteční období tří let. Její platnost bude prodloužena na dobu neurčitou, pokud Unie nebo Chile před uplynutím tohoto počátečního období neoznámí druhé straně, že má proti takovému prodloužení námitky.

Kterákoli ze stran může druhé straně písemně oznámit svůj záměr tuto dohodu vypovědět. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po oznámení.

Článek 16

Závazná znění

Tato dohoda je podepsána ve dvou vyhotoveních v anglickém a španělském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.

V Bruselu dne 27. dubna 2017.

Za Evropskou unii

Za vládu Chilské republiky


(1)  Chile provádí rozhodnutí smíšeného výboru prostřednictvím tzv. Acuerdos de ejecución v souladu s čl. 54 odst. 1 čtvrtým pododstavcem politické ústavy Chilské republiky (Constitución Política de la República de Chile).


PŘÍLOHA I

Ekologické produkty z Chile, u kterých Unie uznává rovnocennost

Kódy a popis nomenklatury harmonizovaného systému

Poznámky

0409

Přírodní med

 

06

ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ

 

Následující kódy této kapitoly jsou zahrnuty pouze v případě, že se jedná o nezpracované produkty

 

0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0603 90

Ostatní

 

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0604 90

Ostatní

 

07

JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY

 

08

JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KOŘENÍ

* Vyloučeno

10

OBILOVINY

 

11

MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK

 

12

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1211

Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované nebo zpracované k použití jako potraviny.

1212 21

Mořské a jiné řasy

Vyloučeno

1212 21

Způsobilé k lidskému požívání

Vyloučeno

1212 29

Ostatní

Vyloučeno

13

ŠELAK; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1301

Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy)

Vyloučeno

1302

Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1302 11

Opium

Vyloučeno

1302 19

Ostatní

Vyloučeno

14

ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1502

Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1503

Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1505

Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

Vyloučeno

1506

Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

Vyloučeno

1515 30

Ricinový olej a jeho frakce

Vyloučeno

1515 90

Ostatní

U této podkapitoly je vyloučen jojobový olej. Ostatní produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1516 20

Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny.

1518

Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Vyloučeno

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

Vyloučeno

1521

Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

Vyloučeno, s výjimkou rostlinných vosků, pokud jsou zpracované k použití jako potraviny.

17

CUKR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY

 

19

PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO

 

20

PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN

 

21

RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

 

22

NÁPOJE, LIHOVINY A OCET

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

Vyloučeno

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009

Vyloučeno

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované ze zemědělských produktů k použití jako potraviny.

3301

Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě použití jako potraviny.

Podmínky:

Ekologické produkty uvedené v této příloze musí být nezpracovanými zemědělskými produkty vyprodukovanými v Chile a zpracovanými zemědělskými produkty určenými k použití jako potraviny, jež byly zpracovány v Chile s ekologicky vypěstovanými složkami, které byly vyprodukovány v Chile nebo byly do Chile dovezeny buď z Unie, nebo z některé třetí země v rámci režimu, který Unie uznává za rovnocenný v souladu s ustanoveními čl. 33 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91.


PŘÍLOHA II

Ekologické produkty z Unie, u kterých Chile uznává rovnocennost

Kódy a popis nomenklatury harmonizovaného systému

Poznámky

01

ŽIVÁ ZVÍŘATA

Produkty lovu volně žijících zvířat a ryb se za ekologickou produkci nepovažují.

02

MASO A JEDLÉ DROBY

Maso a jedlé droby pocházející z lovu volně žijících zvířat a ryb jsou vyloučeny.

03

RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ

Rybolov volně žijících živočichů je vyloučen.

04

MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY; PTAČÍ VEJCE; PŘÍRODNÍ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

05

VÝROBKY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny:

 

0501

Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů

 

0502

Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů

 

0502 10

Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin nebo chlupů

 

0502 90

Ostatní

 

0505

Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí

 

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů

 

0507

Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů

 

0510

Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované

 

0511 91

Ostatní

 

0511 99

Přírodní houby živočišného původu

 

06

ŽIVÉ DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; CIBULE, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A OKRASNÁ ZELEŇ

 

Následující kódy této kapitoly jsou zahrnuty pouze v případě, že se jedná o nezpracované produkty

 

0603

Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0603 90

Ostatní

 

0604

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené

 

0604 90

Ostatní

 

07

JEDLÁ ZELENINA A NĚKTERÉ KOŘENY A HLÍZY

 

08

JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KOŘENÍ

* Vyloučeno

10

OBILOVINY

 

11

MLÝNSKÉ VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK

 

12

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1211

Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované nebo zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

13

ŠELAK; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1301

Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy)

Vyloučeno

1302

Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1302 11

Opium

Vyloučeno

1302 19

Ostatní

Vyloučeno

14

ROSTLINNÉ PLETACÍ MATERIÁLY; ROSTLINNÉ PRODUKTY, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE A VÝROBKY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1502

Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1503

Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1505

Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu)

Vyloučeno

1506

Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

Vyloučeno

1515 30

Ricinový olej a jeho frakce

Vyloučeno

1515 90

Ostatní

U této podkapitoly je vyloučen jojobový olej. Ostatní produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

1521

Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

Zahrnuty jsou pouze rostlinné vosky, pokud jsou zpracované k použití jako potraviny nebo krmiva.

16

PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH

 

17

CUKR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY

 

19

PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO

 

20

PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN

 

21

RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

 

22

NÁPOJE, LIHOVINY A OCET

 

Následující kódy této kapitoly jsou vyloučeny nebo omezeny:

 

2201

Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

Vyloučeno

2202

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009

Vyloučeno

2208

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou zpracované ze zemědělských produktů k použití jako potraviny.

23

ZBYTKY A ODPADY Z POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU; PŘIPRAVENÉ KRMIVO

 

Následující kód této kapitoly je omezen:

 

2307

Vinný kal; surový vinný kámen

Surový vinný kámen je vyloučen.

3301

Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě použití jako potraviny.

45

KOREK A KORKOVÉ VÝROBKY

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované.

53

OSTATNÍ ROSTLINNÁ TEXTILNÍ VLÁKNA; PAPÍROVÉ NITĚ A TKANINY Z PAPÍROVÝCH NITÍ

Produkty jsou zahrnuty pouze v případě, že jsou nezpracované.

Podmínky:

Ekologické produkty uvedené v této příloze musí být nezpracovanými a zpracovanými zemědělskými produkty, které byly vyprodukovány nebo zpracovány v Unii.


PŘÍLOHA III

Právní předpisy upravující ekologickou produkci použitelné v Unii

Nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 ve znění nařízení Rady (ES) č. 517/2013

Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1358/2014

Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/931


PŘÍLOHA IV

Právní předpisy upravující ekologickou produkci použitelné v Chile

Zákon č. 20.089 ze dne 17. ledna 2006, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Vyhláška ministerstva zemědělství č. 3 ze dne 29. ledna 2016, kterou se schvaluje úprava zákona č. 20.089, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Vyhláška ministerstva zemědělství č. 2 ze dne 22. ledna 2016, kterou se schvalují technická pravidla zákona č. 20.089, který zavádí vnitrostátní systém certifikace zemědělských ekologických produktů

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 569 ze dne 7. února 2007, které stanoví standardy pro registraci subjektů certifikujících ekologické produkty

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 1110 ze dne 4. března 2008, kterým se schvaluje oficiální označení pro ekologické produkty a ekvivalenty

Usnesení národního ředitelství Služby pro rostlinnou a živočišnou výrobu č. 7880 ze dne 29. listopadu 2011, kterým se stanoví minimální obsah potvrzení o ekologickém zemědělství v rámci zákona č. 20.089


PŘÍLOHA V

Internetové adresy, na kterých se lze seznámit s právními předpisy uvedenými v příloze III a IV, včetně případných změn, zrušení, nahrazení nebo doplnění, jakož i konsolidovaných verzí, a s veškerou novou legislativou týkající se produktů uvedených v příloze I nebo II v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b):

Unie:

http://eur-lex.europa.eu

Chile:

http://www.sag.gob.cl/ambitos-de-accion/certificacion-de-productos-organicos-agricolas/132/normativas