|
17.1.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 12/3 |
PROTOKOL
k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
CHORVATSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKO,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
REPUBLIKA SLOVINSKO,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Evropská unie“,
na jedné straně a
BOSNA A HERCEGOVINA
na straně druhé,
s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prozatímní dohoda mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé byla podepsána v Lucemburku dne 16. června 2008 a byla v platnosti od 1. července 2008 do 31. května 2015. |
|
(2) |
Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána v Bruselu dne 9. prosince 2011. |
|
(3) |
Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013. |
|
(4) |
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 16. června 2008 a vstoupila v platnost dne 1. června 2015. |
|
(5) |
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatské republiky přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a přidružení uzavřením protokolu k uvedené dohodě. |
|
(6) |
Proběhly konzultace podle čl. 37 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení s cílem zohlednit vzájemné zájmy Evropské unie a Bosny a Hercegoviny uvedené ve zmíněné dohodě, |
SE DOHODLY TAKTO:
ODDÍL I
SMLUVNÍ STRANY
Článek 1
Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o stabilizaci a přidružení, podepsané v Lucemburku dne 16. června 2008 a stejně jako ostatní členské státy Evropské unie přijímá a bere na vědomí znění dohody o stabilizaci a přidružení, jakož i společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.
ODDÍL II
ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ K NÍ
ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
Článek 2
Zemědělské produkty v užším slova smyslu
1. V čl. 27 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Ode dne vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění ode dne začátku prozatímního provádění, činí roční kvóta stanovená v prvním pododstavci 13 210 tun (čisté hmotnosti).“
2. V článku 27 dohody o stabilizaci a přidružení se vkládá nový odstavec, který zní:
„4a. Vedle odstavce 4 platí, že dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, zruší Bosna a Hercegovina dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející z Unie uvedené v příloze III f) v rámci celních kvót v ní stanovených pro jednotlivé produkty.“
3. Příloha I tohoto protokolu se vkládá jako příloha III f) dohody o stabilizaci a přidružení.
Článek 3
Ryby a produkty rybolovu
1. V článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec 1a, který zní:
„1a. Dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, odstraní Unie všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bosny a Hercegoviny jiné než uvedené v příloze IV a). Na produkty uvedené v příloze IV a) se vztahují ustanovení uvedené přílohy.“
2. V článku 28 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Ode dne vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění ode dne začátku prozatímního provádění, otevře Bosna a Hercegovina kvótu s nulovým clem na dovoz živých kaprů kódu KN 0301 93 00 v rámci roční kvóty 75 tun. Na dovoz nad rámec kvóty se uplatní clo stanovené v příloze V dohody o stabilizaci a přidružení.“
3. Příloha II tohoto protokolu se vkládá jako příloha IV a) dohody o stabilizaci a přidružení.
Článek 4
Zpracované zemědělské produkty
Příloha III tohoto protokolu se doplňuje jako příloha III protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení.
Článek 5
Dohoda o víně
Dnem vstupu protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost, nebo v případě jeho prozatímního provádění dnem začátku prozatímního provádění, se příloha I protokolu 7 k dohodě o stabilizaci a přidružení zmíněná v čl. 27 odst. 5 uvedené dohody mění v souladu s přílohou IV tohoto protokolu.
ODDÍL III
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 6
Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást dohody o stabilizaci a přidružení.
Článek 7
1. Tento protokol schválí Evropská unie a její členské státy a Bosna a Hercegovina v souladu se svými vlastními postupy.
2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Článek 8
1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.
2. Pokud nebudou všechny listiny o schválení tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni podpisu, bude tento protokol prováděn prozatímně. Prozatímní provádění začne prvním dnem druhého měsíce po dni podpisu.
Článek 9
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, bosenském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на петнадесети декември през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne patnáctého prosince dva tisíce šestnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende december to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta detsembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year two thousand and sixteen.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog prosinca godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada piecpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gruodžio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év december havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, vijftien december tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego grudnia roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em quinze de dezembro de dois mil e dezasseis.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece decembrie două mii șaisprezece.
V Bruseli pätnásteho decembra dvetisícšestnásť.
V Bruslju, dne petnajstega decembra leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den femtonde december år tjugohundrasexton.
Sačinjeno u Briselu, dana petnaestog decembra dvije hiljade šesnaeste godine.
Састављено у Бриселу, дана петнаестог децембра двије хиљаде шеснаесте године.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Za Europsku uniju
За Европску унију
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
Za države članice
За државе чланице
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
За Европску заједницу за атомску енергију
За Босна и Херцеговина
Por Bosnia y Herzegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
For Bosnien-Hercegovina
Für Bosnien und Herzegowina
Bosnia ja Hertsegoviina nimel
Για τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη
For Bosnia and Herzegovina
Pour la Bosnie et Herzégovine
Za Bosnu i Hercegovinu
Per la Bosnia-Erzegovina
Bosnijos ir Hercegovinos vardu
Bosnijas un Hercegovinas vārdā –
Bosznia és Hercegovina részéről
Għall-Bożnja u Ħerzegovina
Voor Bosnië en Herzegovina
W imieniu Bośni i Hercegowiny
Pela Bósnia e Herzegovina
Pentru Bosnia și Herțegovina
Za Bosnu a Hercegovinu
Za Bosno in Hercegovino
Bosnia ja Hertsegovinan puolesta
För Bosnien och Hercegovina
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA III f)
Celní koncese Bosny a Hercegoviny na primární zemědělské produkty pocházející z Evropské unie
(uvedené v čl. 27 odst. 4a)
|
1. |
Dnem vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se zrušuje clo u níže uvedených produktů v rámci níže stanovených celních kvót. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.
|
|
2. |
Na dovoz níže uvedených produktů do Bosny a Hercegoviny se vztahují níže stanovené koncese. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IV a)
Cla uplatňovaná na zboží pocházející z Bosny a Hercegoviny při dovozu do Evropské unie
(podle čl. 28 odst. 1a)
|
1. |
Ode dne vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se na dovoz z Bosny a Hercegoviny do Evropské unie vztahují níže stanovené koncese. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.
|
|
2. |
Celní sazby uplatňované na veškeré výrobky čísla HS 1604 kromě přípravků a konzerv ze sardinek a ančoviček se snižují na 70 % cla podle doložky nejvyšších výhod.“ |
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1
Celní koncese Bosny a Hercegoviny na zpracované zemědělské produkty pocházející z Evropské unie
(podle článku 25 dohody o stabilizaci a přidružení)
Dnem vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu přijatého s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii se zrušuje dovozní clo u množství v rámci níže stanovených kvót. Na dovoz nad rámec kvót se uplatní celní sazba podle doložky nejvyšších výhod. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.
|
Kód KN |
Popis zboží |
Celní kvóta (v tunách) |
||
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
|
||
|
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
0403 10 91 |
|
480 |
||
|
0403 10 93 |
|
130 |
||
|
0403 10 99 |
|
25 |
||
|
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
0403 90 91 |
|
530 |
||
|
0403 90 93 |
|
55 |
||
|
1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky: |
|
||
|
|
|
|
||
|
1905 31 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
1905 31 19 |
|
365 |
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
1905 31 99 |
|
600 |
||
|
1905 32 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
1905 32 19 |
|
300 |
||
|
1905 90 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
1905 90 45 |
|
35 |
||
|
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |
|
||
|
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
2208 20 29 |
|
|
||
|
ex 2208 20 29 |
|
85 |
||
|
ex 2208 20 29 |
|
|||
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
|
||
|
2402 20 |
|
|
||
|
2402 20 90 |
|
3 200 “ |
PŘÍLOHA IV
„ZMĚNY PŘÍLOHY I PROTOKOLU 7
1.
Tabulka v bodě 1 přílohy I protokolu 7 týkající se dovozu vína do Evropské unie se nahrazuje tímto:|
Kód KN |
Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 7) |
Použitelné clo |
Množství (hl) |
Zvláštní ustanovení |
|
ex 2204 10 |
Jakostní šumivé víno |
osvobozeno |
25 500 |
|
|
ex 2204 21 |
Víno z čerstvých hroznů |
|||
|
ex 2204 22 ex 2204 29 |
Víno z čerstvých hroznů |
osvobozeno |
15 100 |
2.
Tabulka v bodě 3 přílohy I protokolu 7 týkající se dovozu vína do Bosny a Hercegoviny se nahrazuje tímto:|
Celní kód Bosny a Hercegoviny |
Popis zboží (podle čl. 2 odst. 1 písm. a) protokolu 7) |
Použitelné clo |
Množství od 1.1.2017 (hl) |
Množství od 1.1.2018 (hl) |
Zvláštní ustanovení |
|
ex 2204 10 |
Jakostní šumivé víno |
osvobozeno |
13 765 |
19 530 |
|
|
ex 2204 21 |
Víno z čerstvých hroznů |
(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položky ex 2204 22 a ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21. Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.
(2) Pro rok 2017 platí celé množství v rámci kvóty bez ohledu na datum vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění protokolu.“