28.5.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 141/11


DOHODA

mezi Norským královstvím a Evropskou unií o norském finančním mechanismu na období 2014–2021

Článek 1

1.   Norské království se zavazuje přispívat ke snižování hospodářských a sociálních rozdílů v Evropském hospodářském prostoru a k posilování svých vztahů s přijímajícími státy prostřednictvím samostatného norského finančního mechanismu v prioritních odvětvích uvedených v článku 3.

2.   Všechny programy a aktivity financované z norského finančního mechanismu na období 2014–2021 jsou založené na společných hodnotách, kterými jsou úcta k lidské důstojnosti, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv včetně práv osob náležejících k národnostním menšinám.

Článek 2

1.   Celková částka finančních příspěvků podle článku 1 činí 1 253,7 milionu EUR a bude uvolňována od 1. května 2014 do 30. dubna 2021 včetně v ročních tranších ve výši 179,1 milionu EUR.

2.   Celková částka se skládá z prostředků přidělených jednotlivým zemím, jak je stanoveno v článku 6, a z globálního fondu pro regionální spolupráci, jak je stanoveno v článku 7.

Článek 3

1.   Prostředky přidělené jednotlivým zemím se zpřístupní pro tato prioritní odvětví:

a)

inovace, výzkum, vzdělávání a konkurenceschopnost;

b)

sociální začleňování, zaměstnanost mladých lidí a snižování chudoby;

c)

životní prostředí, energetika, změna klimatu a nízkouhlíkové hospodářství;

d)

kultura, občanská společnost, řádná správa věcí veřejných, základní práva a svobody;

e)

spravedlnost a vnitřní věci.

V příloze této dohody jsou stanoveny programové oblasti v rámci těchto prioritních odvětví s uvedením cílů a oblastí podpory.

2.

a)

V souladu s postupem uvedeným v čl. 10 odst. 3 se prioritní odvětví vybírají, koncentrují a přizpůsobují podle různých potřeb každého přijímajícího státu s přihlédnutím k jeho velikosti a k výši příspěvku.

b)

1 % celkové částky přidělené jednotlivým zemím se v souladu s rozdělovacím klíčem uvedeným v článku 6 vyčlení na fond pro podporu důstojné práce a tripartitního dialogu.

c)

Podporuje se spolupráce s občanskou společností, přeshraniční spolupráce a spolupráce se sousedními třetími zeměmi.

Článek 4

1.   K tomu, aby se pozornost soustředila na prioritní odvětví a aby bylo zajištěno efektivní provádění, v souladu s celkovými cíli uvedenými v článku 1 a s přihlédnutím ke strategii Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění, včetně důrazu kladeného na zaměstnanost, vnitrostátní priority, doporučení pro jednotlivé země a dohody o partnerství uzavřené v rámci politiky soudržnosti EU s Evropskou komisí, uzavře Norské království v souladu s čl. 10 odst. 3 s každým přijímajícím státem memorandum o porozumění.

2.   Za účelem zlepšení doplňkovosti a synergií s politikou soudržnosti EU, jakož i prozkoumání možností využití finančních nástrojů ke zvýšení dopadu finančních příspěvků, se v průběhu jednání o memorandech o porozumění uvedených v čl. 10 odst. 3 konají na strategické úrovni konzultace s Evropskou komisí.

Článek 5

1.   Pokud jde o programy, pro které jsou jednotlivým zemím přiděleny prostředky, o jejichž použití rozhodují přijímající státy, příspěvek Norského království nepřekročí 85 % nákladů na program, pokud Norské království nerozhodne jinak.

2.   Dodrží se použitelná pravidla pro státní podporu.

3.   Odpovědnost Norského království za projekty je omezena na poskytování finančních prostředků podle dohodnutého plánu. Nevzniká žádná odpovědnost vůči třetím stranám.

Článek 6

Prostředky přidělené jednotlivým zemím se zpřístupní těmto přijímajícím státům: Bulharsku, České republice, Estonsku, Chorvatsku, Kypru, Litvě, Lotyšsku, Maďarsku, Maltě, Polsku, Rumunsku, Slovensku a Slovinsku podle tohoto rozdělení:

Přijímající stát

Finanční prostředky (v milionech EUR)

Bulharsko

95,1

Chorvatsko

46,6

Kypr

5,1

Česká republika

89,0

Estonsko

35,7

Maďarsko

105,7

Lotyšsko

51,9

Litva

61,4

Malta

3,6

Polsko

411,5

Rumunsko

227,3

Slovensko

58,2

Slovinsko

17,8

Článek 7

1.   Na globální fond pro regionální spolupráci se vyčlení částka 44,75 milionu EUR. Fond přispívá k dosažení cílů norského finančního mechanismu podle definice v článku 1.

2.   Na podporu udržitelné zaměstnanosti mladých lidí a kvalitních pracovních míst pro mladé lidi se použije 60 % prostředků se zvláštním důrazem na tyto oblasti:

a)

programy zaměřené na pracovní místa a odbornou přípravu s prvkem mobility pro mladé lidi, se zvláštním zaměřením na ty z nich, kteří nemají zaměstnání, nestudují ani se neúčastní odborné přípravy;

b)

programy duálního vzdělávání, učňovská příprava, začlenění mladých lidí;

c)

sdílení znalostí, výměna osvědčených postupů v oblasti politik a vzájemné učení mezi organizacemi/institucemi poskytujícími služby zaměstnanosti mladých lidí.

Tato část prostředků se uvolní na projekty zahrnující přijímající státy a jiné členské státy EU, jejichž míra nezaměstnanosti mladých lidí je vyšší než 25 % (dle údajů Eurostatu za referenční rok 2013), přičemž projektů se účastní nejméně dvě země, ze kterých je alespoň jedna přijímajícím státem. Norské subjekty se mohou účastnit jako partneři.

3.   40 % prostředků se zpřístupní pro regionální spolupráci napříč prioritními odvětvími uvedenými v článku 3, s důrazem zejména na sdílení znalostí, výměnu osvědčených postupů v oblasti politik a budování institucí.

Tato část prostředků se uvolní na projekty zahrnující přijímající státy a sousední třetí země. Projektů se účastní nejméně tři země, ze kterých jsou alespoň dvě přijímajícími státy. Norské subjekty se mohou účastnit jako partneři.

Článek 8

S cílem přerozdělit nevyužité dostupné finanční prostředky přidělené jednotlivým dotčeným přijímajícím státům vypracuje Norské království do roku 2020 přezkum v polovině období.

Článek 9

1.   Finanční příspěvek podle článku 1 se úzce koordinuje s příspěvkem států ESVO, který je stanoven ve finančním mechanismu EHP.

2.   Norské království zejména zajistí, aby postupy podávání žádostí a způsoby provádění byly u obou finančních mechanismů uvedených v předchozím odstavci v podstatě stejné.

3.   V případě potřeby se vezmou v úvahu veškeré významné změny politiky soudržnosti Evropské unie.

Článek 10

Při provádění norského finančního mechanismu se použijí tato ustanovení:

1.

Ve všech fázích provádění se uplatní nejvyšší míra transparentnosti, odpovědnosti a nákladové efektivnosti, jakož i zásady řádné správy věcí veřejných, partnerské spolupráce a víceúrovňové správy věcí veřejných, udržitelného rozvoje a rovnosti žen a mužů a nediskriminace.

Cíle norského finančního mechanismu se uskutečňují v rámci těsné spolupráce mezi přijímajícími státy a Norským královstvím.

2.

Norské království spravuje níže uvedené fondy a je odpovědné za jejich fungování, včetně řízení a kontroly:

a)

globální fond pro regionální spolupráci stanovený v čl. 7 odst. 1;

b)

fond pro podporu důstojné práce a tripartitního dialogu stanovený v čl. 3 odst. 2 písm. b).

3.

Norské království uzavře s každým přijímajícím státem memorandum o porozumění ohledně prostředků přidělených jednotlivým zemím, vyjma fondů uvedených v odstavci 2, které stanoví víceletý programový rámec, jakož i řídicí a kontrolní struktury.

a)

Na základě memorand o porozumění předloží přijímající státy Norskému království návrhy konkrétních programů a Norské království tyto návrhy posoudí a schválí a uzavře s přijímajícími státy grantové dohody pro jednotlivé programy. Na výslovnou žádost Norského království či dotčeného přijímajícího státu prověří Evropská komise návrh konkrétního programu před jeho přijetím, čímž zajistí jeho slučitelnost s politikou soudržnosti Evropské unie.

b)

Odpovědnost za provádění dohodnutých programů mají přijímající státy, které poskytnou vhodný řídicí a kontrolní systém, aby bylo zajištěno řádné provádění a řízení.

c)

Norské království může provádět kontroly podle svých vnitřních požadavků. Přijímající státy za tímto účelem poskytnou veškerou nutnou pomoc, informace a dokumentaci.

d)

V případě nesrovnalostí může Norské království pozastavit financování a požadovat vrácení prostředků.

e)

Pro dosažení široké účasti se při přípravě, provádění, sledování a hodnocení finančního příspěvku ve vhodných případech využije partnerská spolupráce. Partnery mohou být mimo jiné subjekty z místní, regionální a celostátní úrovně, ze soukromého sektoru a občanské společnosti, jakož i z řad sociálních partnerů v přijímajících státech a v Norském království.

f)

Všechny projekty spadající do víceletého programového rámce v přijímajících státech mohou být v souladu s použitelnými pravidly pro zadávání veřejných zakázek realizovány ve spolupráci mimo jiné mezi subjekty usazenými v přijímajících státech a v Norském království.

4.

Náklady na řízení vzniklé Norskému království se zahrnou do celkové částky uvedené v čl. 2 odst. 1 a upřesní se v prováděcích ustanoveních, jak se uvádí v odstavci 5 tohoto článku.

5.

Odpovědnost za celkové řízení norského finančního mechanismu má Norské království nebo libovolný subjekt, který určí. Po konzultaci s přijímajícími státy, jimž může být nápomocna Evropská komise, vypracuje Norské království další ustanovení pro provádění norského finančního mechanismu. Norské království se vynasnaží tato ustanovení vypracovat ještě před podpisem memorand o porozumění.

6.

Norské království podává zprávu o svém příspěvku k plnění cílů norského finančního mechanismu a v případě potřeby k jedenácti tematickým cílům evropských strukturálních a investičních fondů na období 2014–2020 (1).

Článek 11

1.   Strany tuto dohodu ratifikují nebo schválí vlastními postupy. Listiny o ratifikaci či schválení budou uloženy u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie.

2.   Dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po uložení poslední listiny o ratifikaci či schválení.

3.   Tato dohoda je prováděna prozatímně od prvního dne prvního měsíce následujícího po dni uložení posledního oznámení učiněného za tímto účelem do dokončení postupů uvedených v odstavcích 1 a 2.

Článek 12

Tato dohoda, sepsaná v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložena u Generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který předá její ověřený opis každé ze smluvních stran této dohody.

Съставено в Брюксел на трети май две хиляди и шестнадесета година.

Hecho en Bruselas, el tres de mayo de dos mil dieciséis.

V Bruselu dne třetího května dva tisíce šestnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tredje maj to tusind og seksten.

Geschehen zu Brüssel am dritten Mai zweitausendsechzehn.

Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta maikuu kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

Done at Brussels on the third day of May in the year two thousand and sixteen.

Fait à Bruxelles, le trois mai deux mille seize.

Sastavljeno u Bruxellesu trećeg svibnja godine dvije tisuće šesnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì tre maggio duemilasedici.

Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada trešajā maijā.

Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų gegužės trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év május havának harmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta' Mejju fis-sena elfejn u sittax.

Gedaan te Brussel, drie mei tweeduizend zestien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szesnastego.

Feito em Bruxelas, em três de maio de dois mil e dezasseis.

Întocmit la Bruxelles la trei mai două mii șaisprezece.

V Bruseli tretieho mája dvetisícšestnásť.

V Bruslju, dne tretjega maja leta dva tisoč šestnajst.

Tehty Brysselissä kolmantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

Som skedde i Bryssel den tredje maj år tjugohundrasexton.

Utferdiget i Brussel den tredje mai to tusen og seksten.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

For Kongeriket Norge

Image


(1)  1) Posílení výzkumu, technologického rozvoje a inovací; 2) zlepšení dostupnosti, využití a kvality informačních a komunikačních technologií; 3) zvýšení konkurenceschopnosti malých a středních podniků, odvětví zemědělství a odvětví rybolovu a akvakultury; 4) podpora přechodu na nízkouhlíkové hospodářství ve všech odvětvích; 5) podpora přizpůsobení se změně klimatu, předcházení rizikům a řízení rizik; 6) zachování a ochrana životního prostředí a podpora účinného využívání zdrojů; 7) podpora udržitelné dopravy a odstraňování překážek v klíčových síťových infrastrukturách; 8) podpora udržitelné zaměstnanosti, kvalitních pracovních míst a mobility pracovních sil; 9) podpora sociálního začleňování a boj proti chudobě a jakékoli diskriminaci; 10) investice do vzdělávání, odborné přípravy a odborného výcviku k získávání dovedností a do celoživotního učení; 11) posilování institucionální kapacity veřejných orgánů a zúčastněných stran a přispívání k účinné veřejné správě.


PŘÍLOHA

DOHODY MEZI NORSKÝM KRÁLOVSTVÍM A EVROPSKOU UNIÍ O NORSKÉM FINANČNÍM MECHANISMU NA OBDOBÍ 2014–2021

Inovace, výzkum, vzdělávání a konkurenceschopnost

1.

Rozvoj podnikání, inovace a malé a střední podniky

2.

Výzkum

3.

Vzdělávání, stipendia, učňovská příprava a podnikání mladých lidí

4.

Rovnováha mezi pracovním a soukromým životem

5.

Sociální dialog – důstojná práce

Sociální začleňování, zaměstnanost mladých lidí a snižování chudoby

6.

Evropské problémy v oblasti veřejného zdraví

7.

Začleňování Romů a posilování jejich postavení

8.

Ohrožené děti a mládež

9.

Účast mladých lidí na trhu práce

10.

Místní rozvoj a snižování chudoby

Životní prostředí, energetika, změna klimatu a nízkouhlíkové hospodářství

11.

Životní prostředí a ekosystémy

12.

Obnovitelné zdroje energie, energetická účinnost a energetická bezpečnost

13.

Přizpůsobení se změně klimatu a její zmírňování

Kultura, občanská společnost, řádná správa věcí veřejných a základní práva a svobody

14.

Podnikání v oblasti kultury, kulturní dědictví a spolupráce v oblasti kultury

15.

Občanská společnost

16.

Řádná správa věcí veřejných, odpovědné instituce, transparentnost

17.

Lidská práva – uplatňování v jednotlivých zemích

Spravedlnost a vnitřní věci

18.

Azyl a migrace

19.

Nápravná zařízení a vazba

20.

Mezinárodní policejní spolupráce a boj proti trestné činnosti

21.

Účinnost a účelnost soudního systému, posílení právního státu

22.

Domácí a genderové násilí

23.

Prevence katastrof a připravenost na ně