30.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 202/57


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. 203/2014

ze dne 30. září 2014,

kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP [2015/1271]

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1) má být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (2), ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. má být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (3), má být začleněno do Dohody o EHP.

(4)

Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (4), má být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (5), má být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (6), má být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (7), má být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), má být začleněno do Dohody o EHP.

(9)

Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (9), má být začleněno do Dohody o EHP.

(10)

Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (10), má být začleněno do Dohody o EHP.

(11)

Nařízení (ES) č. 1107/2009 zrušuje směrnice Rady 79/117/EHS (11) a 91/414/EHS (12), které jsou začleněny do Dohody o EHP, a které by proto měly být v Dohodě o EHP zrušeny.

(12)

Nařízení (EU) č. 283/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 544/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(13)

Nařízení (EU) č. 284/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 545/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(14)

Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V příloze II Dohody o EHP se kapitola XV mění takto:

1.

Za bod 12zzp (prováděcí nařízení Komise (EU) č. 414/2013) se vkládá nový bod, který zní:

„13.

32009 R 1107: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinné látky schválené v souladu se směrnicí Rady 91/414/EHS nebo s přechodnými opatřeními v článku 80 nařízení (ES) č. 1107/2009.

b)

Státy ESVO s výjimkou Lichtenštejnska se mohou stát členským státem zpravodajem a spoluzpravodajem.

c)

V článku 18 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

‚Přidělení hodnocení účinných látek státu ESVO podle čl. 18 písm. f) je podmíněno souhlasem uvedeného státu.‘

d)

V čl. 37 odst. 4 a v čl. 42 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

‚V případě členských států ESVO začíná lhůta 120 dnů běžet nejdříve ode dne, kdy je právní předpis, kterým se schvalují účinné látky obsažené v daném přípravku na ochranu rostlin, začleněn do této dohody.‘

e)

V čl. 47 odst. 3 se doplňuje nový text, který zní:

‚V případě členských států ESVO začíná lhůta 120 dnů běžet nejdříve ode dne, kdy je právní předpis, kterým se schvalují účinné látky obsažené v daném přípravku na ochranu rostlin představujícím nízké riziko, začleněn do této dohody.‘

f)

V článku 48 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

‚Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků obsahujících geneticky modifikované organismy, pokud byla na základě článku 23 směrnice 2001/18/ES přijata opatření omezující nebo zakazující uvedené organismy, ve znění upraveném touto dohodou.‘

g)

Článek 49 se nepoužije na Lichtenštejnsko.

h)

V článku 80 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

‚Přípravky na ochranu rostlin povolené v souladu s vnitrostátními předpisy platnými v době povolení lze nadále uvádět na trh do doby, než je provedeno posouzení rizik podle nařízení (EU) č. 1107/2009.‘

i)

V příloze I se do ‚zóny A – sever‘ doplňuje:

‚Island, Norsko‘

j)

V příloze I se do ‚zóny B – střed‘ doplňuje:

‚Lichtenštejnsko‘.

13a.

32011 R 0540: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. ve znění:

32011 R 0541: prováděcího nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011 (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinné látky schválené v souladu se směrnicí Rady 91/414/EHS nebo s přechodnými opatřeními v článku 80 nařízení (ES) č. 1107/2009.

13b.

32011 R 0544: Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1).

13c.

32011 R 0545: Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67).

13d.

32011 R 0546: Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127).

13e.

32011 R 0547: Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176).

Pro účely této dohody se uvedené nařízení upravuje takto:

a)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod nadpisem ‚RSh 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Eitrað í snertingu við augu.

NO: Giftig ved øyekontakt.‘

b)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod nadpisem ‚RSh 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Getur valdið ljósnæmingu.

NO: Kan gi overfølsomhet for sollys/UV-stråling.‘

c)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod nadpisem ‚RSh 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Efnið brennir húð og augu í snertingu við gufu og veldur kali í snertingu við vökva.

NO: Kontakt med damp virker etsende på hud og øyne, og kontakt med væske gir frostskade.‘

d)

V příloze III bodě 1 se v seznamu doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Mengið ekki vatn með efninu eða íláti þess. (Hreinsið ekki búnað nálægt yfirborðsvatni/Koma skal í veg fyrir að mengun verði með afrennsli frá bæjarhlöðum og vegum.)

NO: Unngå forurensning av vannmiljøet med produktet eller emballasjen. (Ikke rengjør spredeutstyr nær overflatevann/unngå forurensning via avrenning fra gårdsplasser og veier).‘

e)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Ef efnið kemst í snertingu við húð skal fyrst hreinsa það af með þurrum klút og skola síðan húðina með miklu vatni.

NO: Etter kontakt med huden, fjern først produktet med en tørr klut, og vask deretter med mye vann.‘

f)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Þvoið allan hlífðarfatnað að lokinni notkun.

NO: Vask alt personlig verneutstyr etter bruk.‘

g)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Forðist innöndun reyks eftir að kveikt hefur verið í efninu og yfirgefið þegar í stað svæðið sem er til meðhöndlunar.

NO: Pust ikke inn røyken etter at produktet har antent, og forlat det behandlede området øyeblikkelig.‘

h)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 4‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Opna skal ílátið utanhús og við þurr skilyrði.

NO: Beholderen skal åpnes utendørs og under tørre forhold.‘

i)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 5‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Loftræsta skal úðuð svæði/gróðurhús (vandlega/eða í tilgreindan tíma/þar til úðinn hefur þornað) áður en farið er þangað inn aftur.

NO: De behandlede områder/veksthus ventileres (grundig/eller angivelse av tid/inntil produktet har tørket) før man oppholder seg der igjen.‘

j)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda grunnvatn/jarðvegslífverur skal ekki nota þetta eða annað efni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) lengur eða oftar en (tilgreinið hversu lengi eða oft má nota efnið).

NO: For å beskytte (grunnvannet/jordlevende organismer) må dette produktet eller andre produkter som inneholder (angi navnet på virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (angi tidsperiode eller antall behandlinger).‘

k)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda grunnvatn/vatnalífverur skal ekki nota þetta efni (á tilgreinda jarðvegsgerð eða við tilgreindar aðstæður).

NO: For å beskytte (grunnvannet/vannlevende organismer) må dette produktet ikke brukes (på beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold).‘

l)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps/liðdýr utan markhóps/skordýr má ekki nota efnið nær óræktuðu landi/yfirborðsvatni en (tilgreind breidd svæðis sem er óheimilt að úða).

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter/insekter/leddyr) må dette produktet ikke brukes nærmere enn (angi avstand) fra (overflatevann/kantvegetasjon).‘

m)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 4‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps má ekki nota efnið á malbikað, steinsteypt, hellulagðt eða malarborið yfirborð eða vegi (járnbrautarspor) eða önnur svæði þar sem hætt er við afrennsli út í umhverfið.

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter) må dette produktet ikke brukes på harde overflater som asfalterte, betong- brostein- eller gruslagte områder og veier/jernbane, eller på andre områder med stor risiko for avrenning.‘

n)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 5‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda fugla/villt spendýr verður að gæta þess vandlega að efnið sé algerlega hulið jarðvegi; gætið þess sérstaklega að efnið sé hulið í endum raða.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal produktet innblandes i jorden. Sørg også for at produktet er helt innblandet i enden av radene.‘

o)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 6‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hreinsið upp allt efni, sem hefur farið til spillis, til að vernda fugla/villt spendýr.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal alt søl fjernes.‘

p)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 7‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Óheimilt er að nota efnið á varptíma fugla.

NO: Må ikke brukes i fuglenes hekketid.‘

q)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod nadpisem ‚SPe 8‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hættulegt frævandi skordýrum/Til að vernda býflugur og önnur frævandi skordýr er óheimilt að nota efnið á blómstrandi nytjaplöntur/Óheimilt er að nota efnið þar sem býflugur eru í fæðuleit/Fjarlægið býkúpur meðan meðhöndlun með efninu fer fram eða hyljið þær á meðan og í (tilgreinið tíma) að lokinni meðhöndlun/Óheimilt er að nota efnið ef blómstrandi illgresi er til staðar/Eyða skal illgresi áður en það blómgast/Óheimilt er að nota efnið fyrir (tilgreinið tíma).

NO: Farlig for bier./For å beskytte bier og andre pollinerende insekter må dette produkt ikke brukes mens kulturen blomstrer./Må ikke brukes der biene søker næring./Dekk til eller flytt bikuber i behandlingsperioden og i (nevn antall timer/dager) etter behandlingen./Må ikke brukes i nærheten av blomstrende ugress./Fjern ugresset før det blomstrer./Må ikke brukes før (tidspunkt).‘

r)

V příloze III bodě 2.3 se v seznamu doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að koma í veg fyrir þolmyndun skal ekki nota þetta eða annað varnarefni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) oftar eða lengur en (tilgreinið hversu oft eða lengi má nota efnið).

NO: For å unngå utvikling av resistens må dette produkt eller andre produkter som inneholder (angi virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (i tidsperioden eller antall ganger).‘

s)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod nadpisem ‚SPr 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Beitu skal komið fyrir þannig að ekki sé hætta á að önnur dýr komist í hana. Festa skal beituna tryggilega þannig að nagdýr geti ekki dregið hana í burtu.

NO: Produktet skal plasseres på en slik måte at risikoen for at andre dyr kan innta produktet minimeres. Pass på at produkt i blokkform ikke kan flyttes vekk av de gnagere som skal bekjempes.‘

t)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod nadpisem ‚SPr 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Auðkennið svæðið, sem meðhöndla á, meðan á meðhöndlun stendur. Varað skal við hættunni á að verða fyrir eitrun (beinni eða óbeinni) af völdum storkuvarans og tilgreina skal móteitrið við honum.

NO: Det behandlede området skal merkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primær eller sekundær) ved inntak av antikoaguleringsmidler, samt motgift, skal angis på oppslag.‘

u)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod nadpisem ‚SPr 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hræ nagdýra skulu fjarlægð daglega af meðhöndlaða svæðinu meðan meðhöndlun stendur yfir. Ekki má setja hræin í opin sorpílát.

NO: Døde gnagere skal fjernes fra behandlingsområdet hver dag. Døde gnagere må ikke plasseres i åpne avfallsbeholdere.‘

13f.

32012 R 0844: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).“

2.

Znění bodu 13b (nařízení Komise (EU) č. 544/2011) se nahrazuje tímto:

32013 R 0283: Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1).“

3.

Znění bodu 13c (nařízení Komise (EU) č. 545/2011) se nahrazuje tímto:

32013 R 0284: Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85).“

Článek 2

V příloze II Dohody o EHP se v kapitole XV zrušují body 6 (směrnice Rady 79/117/EHS) a 12a (směrnice Rady 91/414/EHS).

Článek 3

Znění nařízení (ES) č. 1107/2009, prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, (EU) č. 541/2011, nařízení (EU) č. 544/2011, (EU) č. 545/2011, (EU) č. 546/2011, (EU) č. 547/2011, prováděcí nařízení (EU) č. 844/2012, nařízení (EU) č. 283/2013 a (EU) č. 284/2013 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 1. října 2014 za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

V případě Lichtenštejnska vstupuje toto rozhodnutí v platnost stejným dnem nebo dnem, kdy vstoupí v platnost dohoda mezi Lichtenštejnskem a Rakouskem, kterou se stanoví spolupráce v oblasti povolování přípravků na ochranu rostlin a adjuvantů, v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009, podle toho, který ze dnů nastane později.

Článek 5

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. září 2014.

Za Smíšený výbor EHP

předseda

Kurt JÄGER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187.

(4)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67.

(6)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127.

(7)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176.

(8)   Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26.

(9)   Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85.

(11)   Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.

(12)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(*1)  Byly oznámeny ústavní požadavky.