13.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 328/3 |
PROTOKOL,
kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu
Článek 1
Doba použitelnosti a rybolovná práva
1. Na období tří let se rybolovná práva přiznaná plavidlům Evropské unie podle článku 5 dohody o partnerství v odvětví rybolovu stanoví takto:
— |
korýši a druhy žijící při mořském dnu:
|
— |
vysoce stěhované druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu z roku 1982):
|
2. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 7 a 9.
Článek 2
Finanční příspěvek – platební postupy
1. Výše finančního příspěvku podle článku 7 dohody o partnerství v odvětví rybolovu na období uvedené v článku 1 tohoto protokolu činí 9 200 000 EUR ročně.
2. Finanční příspěvek zahrnuje:
a) |
roční částku ve výši 6 200 000 EUR pro přístup k rybolovným zdrojům ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau a |
b) |
zvláštní částku ve výši 3 000 000 EUR za rok na podporu odvětvové politiky rybolovu Guineje-Bissau. |
3. Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 7, 9, 14, 15 a 17 tohoto protokolu.
4. Platba finančního příspěvku podle odst. 2 písm. a) a b) v prvním roce proběhne nejpozději 30 dnů poté, co protokol vstoupí v platnost, a v následujících letech nejpozději k datu výročí tohoto protokolu.
5. Přidělení finančního příspěvku uvedeného v odst. 2 písm. a) spadá do výlučné pravomoci orgánů Guineje-Bissau.
6. Platby podle tohoto článku jsou zasílány na jediný účet státní pokladny vedený u Centrální banky Guineje-Bissau, jehož číslo ministerstvo pro rybolov každoročně oznamuje.
Článek 3
Podpora udržitelného a zodpovědného rybolovu ve vodách Guineje-Bissau
1. Strany se v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 10 dohody o partnerství v odvětví rybolovu dohodnou nejpozději tři měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost na víceletém odvětvovém programu a na podmínkách jeho používání, přičemž jde zejména o:
a) |
roční a víceleté obecné zásady, podle nichž se použije finanční příspěvek uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. b); |
b) |
roční a víceleté cíle, které je třeba uskutečnit, aby bylo možné včas dosáhnout zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu s ohledem na priority vyjádřené Guineou-Bissau ve vnitrostátní politice rybolovu nebo v jiných politikách, které souvisejí se zavedením zodpovědného a udržitelného rybolovu nebo na něj mají dopad; |
c) |
kritéria a postupy, které se mají použít, aby bylo možné provést roční hodnocení získaných výsledků. |
2. Každá změna navržená ve víceletém odvětvovém programu musí být schválena stranami v rámci smíšeného výboru.
3. Smíšený výbor je pověřen sledováním provádění víceletého odvětvového programu. V případě potřeby obě strany v tomto sledování pokračují i po skončení platnosti tohoto protokolu, a to až do úplného vyčerpání zvláštního finančního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 2 písm. b).
Článek 4
Vědecká spolupráce v oblasti zodpovědného rybolovu
1. Obě strany se zavazují, že budou podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Guineje-Bissau, a to na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy, která v těchto vodách provozují činnost, a na základě zásad udržitelného řízení rybolovných zdrojů a mořských ekosystémů.
2. Po dobu, na níž se vztahuje tento protokol, Evropská unie a Guinea-Bissau spolupracují při sledování vývoje stavu zdrojů a rybolovu ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau.
3. Obě strany se zavazují prosazovat respektování doporučení Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) a doporučení Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF), jakož i spolupráci na úrovni subregionu, pokud jde o odpovědné řízení rybolovných zdrojů, zejména v rámci Subregionálního výboru pro rybolov (CSRP).
4. Strany provádějí vzájemné konzultace v rámci smíšeného výboru, aby mohly v případě potřeby po vzájemné dohodě přijmout opatření k zajištění udržitelného řízení rybolovných zdrojů.
Článek 5
Společný vědecký výbor
1. Společný vědecký výbor je složen z vědců, které ve stejném počtu jmenují obě strany. Z rozhodnutí obou stran může být účast ve společném vědeckém výboru rozšířena i na pozorovatele – zejména zástupce regionálních rybolovných organizací, jako je CECAF.
2. Společný vědecký výbor v souladu s čl. 4 odst. 1 dohody o partnerství v odvětví rybolovu zasedá nejméně jednou za rok. Zasedání se v zásadě konají střídavě ve Guineji-Bissau a v Evropské unii. Na požádání jedné ze stran mohou být rovněž svolána další zasedání. Zasedáním předsedají střídavě obě strany.
3. Společný vědecký výbor odpovídá zejména za tyto činnosti:
a) |
shromažďování údajů týkajících se intenzity rybolovu a úlovků vnitrostátních a zahraničních loďstev působících ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau a provádějících rybolov druhů, na které se vztahuje tento protokol; |
b) |
navrhování, sledování nebo analýza výsledků ročních hodnocení, které umožní posoudit stav populací a stanovit rybolovná práva a možnosti využívání zdrojů, které zaručí zachování zdrojů a jejich ekosystému; |
c) |
následné vypracování výroční vědecké zprávy o rybolovu, na který se vztahuje tato dohoda; |
d) |
vypracování (z vlastní iniciativy nebo na žádost smíšeného výboru nebo jedné ze stran) vědeckých stanovisek souvisejících s opatřeními v oblasti řízení, jež budou považována za nezbytná pro udržitelné využívání populací a rybolovu, na které se vztahuje tento protokol. |
Článek 6
Zastavení rybolovu ze strany Guineje-Bissau
1. V případě, že se Guinea-Bissau na základě stanoviska společného vědeckého výboru rozhodne zastavit rybolov v rámci opatření pro zachování zdrojů, zasedne smíšený výbor, aby analyzoval základ pro důvody uvedeného rozhodnutí, zhodnotil dopad zastavení na činnost plavidel EU v rámci dohody a rozhodl o případných nápravných opatřeních.
2. V případech stanovených v odstavci 1 se smíšený výbor dohodne na poměrném snížení finančního příspěvku, který podle dohody vyplácí Evropská unie, a v případě potřeby na příspěvku pro majitele plavidel.
3. Každé zastavení rybolovu, o kterém Guinea-Bissau rozhodne na základě vědeckého stanoviska, se použije stejným nediskriminujícím způsobem na všechna plavidla, kterých se tento rybolov týká, včetně vnitrostátních plavidel a plavidel plujících pod vlajkou třetí země.
Článek 7
Přizpůsobení rybolovných práv na základě společné dohody
Rybolovná práva stanovená v článku 1 mohou být přizpůsobena na základě společné dohody v rámci smíšeného výboru a na základě doporučení ze strany společného vědeckého výboru. V takovém případě bude finanční příspěvek uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. a) přizpůsoben úměrně a pro rata temporis a budou přijaty nezbytné dodatky k tomuto protokolu a jeho příloze.
Článek 8
Experimentální rybolov
1. Cílem experimentálního rybolovu je ověřit technickou proveditelnost a hospodářskou životaschopnost nových druhů rybolovu.
2. Evropská komise oznámí orgánům Guineje-Bissau žádosti o licence k experimentálnímu rybolovu prostřednictvím technické dokumentace, v níž se upřesní:
— |
technické vlastnosti plavidla, |
— |
úroveň rybářských zkušeností důstojníků na plavidle, |
— |
návrh technických parametrů kampaně (doba trvání, lovná zařízení, oblasti průzkumu atd.). |
3. Experimentální rybolov se povoluje maximálně na dobu šesti měsíců. Podléhá uhrazení poplatku stanoveného Guineou-Bissau.
4. Po celou dobu rybolovu jsou na palubě přítomni vědecký pozorovatel státu vlajky a pozorovatel zvolený Guineou-Bissau.
5. Orgány Guineje-Bissau stanoví pro experimentální rybolov přípustný odlov. Úlovky chycené během průzkumného rybolovu si ponechá majitel plavidla. Úlovky nepředepsané velikosti a úlovky, jejichž rybolov není povolen v rámci platných právních předpisů Guineje-Bissau, nesmí být přechovávány na palubě nebo ani prodávány.
6. Podrobné výsledky rybolovu jsou poskytnuty smíšenému výboru a společnému vědeckému výboru k analýze.
Článek 9
Nová rybolovná práva
V případě, že mají rybářská plavidla EU zájem o rybolovné činnosti, které nejsou stanoveny v článku 1, konzultují strany společný vědecký výbor. Strany se dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva a změní protokol a jeho přílohu.
Článek 10
Hospodářská integrace hospodářských subjektů Evropské unie do odvětví rybolovu v Guineji-Bissau
1. Obě strany se zavazují podporovat hospodářskou integraci hospodářských subjektů Evropské unie do celého odvětví rybolovu Guineje-Bissau, zejména pronájem plavidel EU nebo zřizování společných podniků.
2. Strany vzájemně spolupracují s cílem posílit povědomí soukromých hospodářských subjektů EU o obchodních a průmyslových možnostech, zejména pokud jde o přímé investice v celém odvětví rybolovu Guineje-Bissau.
3. Ze stejných důvodů může Guinea-Bissau poskytnout pobídky hospodářským subjektům, které se do takových investic zapojují.
4. Strany do konce roku 2012 zřídí reflexní skupinu, do které budou přizvány hospodářské subjekty, aby stanovily překážky, jež brání hospodářským subjektům v přímých investicích do odvětví rybolovu, a opatření pro překonání těchto překážek. Skupina se bude snažit navrhnout možné formy financování pro provedení stanovených kroků.
Článek 11
Elektronická výměna údajů
1. Guinea-Bissau a Evropská unie se zavazují, že v co nejkratší době zavedou počítačové systémy nezbytné pro elektronickou výměnu veškerých informací a dokumentů souvisejících s prováděním dohody.
2. Elektronická forma dokumentu bude v každém ohledu považována za rovnocennou papírové verzi.
3. Guinea-Bissau a Evropská unie si vzájemně neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody budou tedy automaticky nahrazeny svou papírovou verzí podle podmínek definovaných v příloze.
Článek 12
Důvěrnost údajů
Guinea-Bissau se zavazuje k tomu, že všechny osobní údaje týkající se plavidel EU a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody, budou vždy zpracovány striktně v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany údajů.
Článek 13
Použitelné vnitrostátní právní předpisy
1. Rybolovné činnosti plavidel EU, která provádějí rybolov ve vodách Guineje-Bissau, se řídí právními předpisy používanými ve Guineji-Bissau, pokud dohoda o partnerství v odvětví rybolovu a tento protokol s přílohou a dodatky nestanoví jinak.
2. Orgány Guineje-Bissau informují Evropskou komisi o každé změně nebo o každém novém právním předpise, jež se týkají odvětví rybolovu.
Článek 14
Pozastavení a úprava platby finančního příspěvku
1. Finanční příspěvek uvedený v čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) lze upravit nebo pozastavit po poradě v rámci smíšeného výboru, pokud je splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
a) |
nezvyklé okolnosti, které nejsou přírodním jevem, brání průběhu rybolovných činností ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau; |
b) |
v důsledku podstatných změn politických okolností, jež vedly k uzavření tohoto protokolu, jedna ze stran požaduje úpravu jeho ustanovení s cílem případné změny těchto ustanovení; |
c) |
Evropská unie zjistí, že v Guineji-Bissau dochází k porušování podstatných a základních prvků lidských práv a demokratických zásad stanovených článkem 9 dohody z Cotonou. |
2. Evropská unie si vyhrazuje právo upravit nebo částečně nebo úplně pozastavit výplatu zvláštního finančního příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 2 písm. b):
a) |
pokud podle hodnocení smíšeného výboru nejsou dosažené výsledky v souladu s plánem a/nebo |
b) |
v případě neprovedení tohoto finančního příspěvku. |
3. Vyplácení tohoto finančního příspěvku se obnoví po poradě a dohodě obou stran, jakmile dojde ke znovunastolení situace předcházející událostem uvedeným v odstavci 1 a/nebo pokud to odůvodňují výsledky finančního provádění uvedené v odstavci 2. Zvláštní finanční příspěvek stanovený v čl. 2 odst. 2 písm. b) nicméně nemůže být vyplacen po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu;
4. Platnost povolení k rybolovu udělených plavidlům EU může být pozastavena současně s pozastavením platby finančního příspěvku podle čl. 2 odst. 2 písm. a). V případě obnovení se platnost těchto povolení k rybolovu prodlužuje o dobu, jež odpovídá období, po které byly pozastaveny rybolovné činnosti.
Článek 15
Pozastavení provádění tohoto protokolu
1. Provádění tohoto protokolu lze pozastavit z podnětu jedné ze stran po konzultaci provedené v rámci smíšeného výboru, pokud je splněna jedna nebo více z těchto podmínek:
a) |
nezvyklé okolnosti, které nejsou přírodním jevem, brání průběhu rybolovných činností ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau; |
b) |
v důsledku podstatných změn politických okolností, jež vedly k uzavření tohoto protokolu, jedna ze stran požaduje úpravu jeho ustanovení s cílem případné změny těchto ustanovení; |
c) |
jedna ze stran porušuje podstatné a základní prvky lidských práv a demokratických zásad stanovených článkem 9 dohody z Cotonou; |
d) |
Evropská unie nezaplatila finanční příspěvek stanovený v čl. 2 odst. 2 písm. a) z jiných důvodů, než které jsou stanoveny v článku 14; |
e) |
mezi oběma stranami dojde k trvalému sporu, který nelze urovnat v rámci smíšeného výboru; |
f) |
jedna ze stran nedodržuje ustanovení tohoto protokolu. |
2. Pokud dojde k pozastavení použití tohoto protokolu z jiných důvodů, než které jsou uvedeny v odst. 1 písm. c), oznámí dotčená strana svůj úmysl písemně a přinejmenším tři měsíce před datem, kdy toto pozastavení nabude účinnosti. Pozastavení tohoto protokolu z důvodů uvedených v odst. 1 písm. c) je uplatněno bezprostředně poté, co bylo rozhodnutí o pozastavení přijato.
3. V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírčí řešení jejich sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v používání tohoto protokolu a částka finančního příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo používání tohoto protokolu pozastaveno.
Článek 16
Trvání
Tento protokol a jeho příloha jsou použitelné po dobu tří let ode dne prozatímního provádění v souladu s článkem 18, ledaže dojde k vypovězení podle článku 17.
Článek 17
Vypovězení
1. V případě vypovězení tohoto protokolu dotyčná strana písemně oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět protokol nejméně šest měsíců před datem, kdy toto vypovězení nabude účinku.
2. Odesláním oznámení podle předchozího odstavce se zahajují konzultace mezi stranami.
Článek 18
Prozatímní provádění
Tento protokol se provádí prozatímně ode dne podpisu.
Článek 19
Vstup v platnost
Tento protokol a jeho příloha vstupují v platnost dnem, ke kterému si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.
Za Evropskou unii
Za Republiku Guinea-Bissau
PŘÍLOHA
PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY EU V RYBOLOVNÉ OBLASTI GUINEJE-BISSAU
KAPITOLA I
Všeobecná ustanovení
1. Určení příslušného orgánu
Pro potřeby této přílohy, a bez ohledu na to, je-li někde uvedeno jinak, se každým odkazem na Evropskou unii (EU) nebo na Guineu-Bissau rozumí tento příslušný orgán:
i) |
v případě EU: Evropská komise, popřípadě nepřímo delegaci EU, |
ii) |
v případě Guineje-Bissau: ministerstvo pro rybolov. |
2. Vnitrostátní výlučná ekonomická zóna
Guinea-Bissau sdělí EU, a to předtím než tento protokol vstoupí v platnost, zeměpisné souřadnice své výlučné ekonomické zóny, jakož i základní linie.
3. Určení místního zástupce
Vyjma plavidel lovících tuňáky by jakékoli plavidlo EU, které chce získat oprávnění k rybolovu vydané podle tohoto protokolu, mělo být zastoupeno zástupcem s bydlištěm ve Guineji-Bissau.
4. Bankovní účet
Guinea-Bissau sdělí EU před vstupem tohoto protokolu v platnost údaje o bankovním účtu (bankovních účtech), na který (které) mají být zaplaceny finanční částky za plavidla EU v rámci dohody. Náklady související s bankovními převody jdou na účet majitelů lodí.
KAPITOLA II
Oprávnění k rybolovu
1. Předběžná podmínka k získání oprávnění k rybolovu – způsobilá plavidla
Oprávnění k rybolovu podle článku 6 dohody jsou vydávána za podmínky, že plavidlo je zapsáno v rejstříku rybářských plavidel EU a že všechny předcházející povinnosti, které souvisejí s majitelem plavidla, velitelem nebo plavidlem samým a které vyplývají z jejich rybolovných činností v Guineji-Bissau v rámci dohody, byly splněny.
2. Žádost o oprávnění k rybolovu
2.1. |
EU předloží Guineji-Bissau žádost o oprávnění k rybolovu za každé plavidlo, které si přeje lovit v rámci dohody, nejméně 20 dnů přede dnem začátku požadované doby platnosti a použije formulář připojený k této příloze. |
2.2. |
U každé první žádosti o oprávnění k rybolovu podle tohoto protokolu nebo v důsledku technické změny dotyčného plavidla musí žádost obsahovat:
|
2.3. |
Při obnovení oprávnění k rybolovu podle tohoto protokolu v případě plavidla, jehož charakteristické technické vlastnosti se nezměnily, bude k žádosti o obnovení připojen pouze doklad o zaplacení poplatku a případně paušálního příspěvku na náklady spojené s pozorovatelem. |
3. Paušální poplatek placený předem
3.1. |
Částka paušálního poplatku je pro každou kategorii plavidla stanovena na základě roční sazby určené v technických listech připojených k této příloze. Tento poplatek zahrnuje veškeré místní a vnitrostátní poplatky s výjimkou přístavních poplatků a poplatků za služby. |
3.2. |
Je-li doba trvání platnosti oprávnění k rybolovu kratší než jeden rok, přizpůsobí se částka paušálního poplatku úměrně době trvání požadované platnosti. Zvýší se případně pro čtvrtletní nebo pololetní období, jak je stanoveno v příslušných technických listech. |
4. Prozatímní seznam plavidel oprávněných k rybolovu
4.1. |
Po obdržení žádostí o oprávnění k rybolovu sestaví Guinea-Bissau pro každou kategorii plavidel neprodleně prozatímní seznam plavidel, pro která byla žádost podána. Tento seznam je neprodleně sdělen vnitrostátnímu orgánu, který je pověřen kontrolou rybolovu, a EU. |
4.2. |
EU zašle prozatímní seznam majiteli plavidla nebo jeho zástupci. V případě uzavření kanceláře EU může Guinea-Bissau vydat prozatímní seznam přímo majiteli plavidla nebo jeho zástupci a předat jeho kopii EU. |
5. Vydávání oprávnění k rybolovu
5.1. |
Guinea-Bissau vydá oprávnění k rybolovu EU ve lhůtě 20 dnů ode dne přijetí úplné dokumentace žádosti. |
5.2. |
V případě obnovení oprávnění k rybolovu po dobu používání tohoto protokolu bude muset nové oprávnění k rybolovu obsahovat jasný odkaz na původní oprávnění k rybolovu. |
5.3. |
EU zašle oprávnění k rybolovu majiteli plavidla nebo jeho zástupci. V případě uzavření kanceláře EU může Guinea-Bissau vydat oprávnění k rybolovu přímo majiteli plavidla nebo jeho zástupci a předat jeho kopii EU. |
6. Seznam plavidel s oprávněním k rybolovu
Po vydání oprávnění k rybolovu sestaví Guinea-Bissau neprodleně definitivní seznam plavidel oprávněných k rybolovu v oblasti Guineje-Bissau pro každou kategorii plavidel. Tento seznam je neprodleně sdělen vnitrostátnímu orgánu pověřenému kontrolou rybolovu a EU a nahrazuje výše uvedený prozatímní seznam.
7. Doba platnosti oprávnění k rybolovu
7.1. |
Oprávnění k rybolovu se vystavují pro čtvrtletní, pololetní nebo roční období. |
7.2. |
Pro určení začátku doby platnosti se ročním obdobím rozumí:
|
7.3. |
Období čtvrtletní nebo pololetní platnosti začíná prvním dnem každého měsíce. Platnost oprávnění k rybolovu nicméně nemůže přesáhnout datum 31. prosince roku jejich vydání. |
8. Uchovávání oprávnění k rybolovu na palubě
8.1. |
Oprávnění k rybolovu se musí stále nacházet na palubě plavidla. |
8.2. |
Plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov jsou však oprávněná k rybolovu ihned po svém zápisu na výše uvedený prozatímní seznam. Plavidla jej musí až do vydání oprávnění k rybolovu neustále uchovávat na palubě. |
9. Převod oprávnění k rybolovu
9.1. |
Oprávnění k rybolovu je vydáno pro určitou loď a je nepřenosné. |
9.2. |
V případě vyšší moci a na žádost EU je však oprávnění k rybolovu nahrazeno novým oprávněním k rybolovu vydaným pro jiné plavidlo podobné plavidlu, které má být nahrazeno. |
9.3. |
Převod se provede tak, že majitel plavidla nebo jeho zástupce v Guineji-Bissau vrátí oprávnění k rybolovu, jež má být nahrazeno, a Guinea-Bissau vystaví co možná nejdříve náhradní oprávnění. Náhradní oprávnění je vydáno bez dalšího prodlení majiteli plavidla nebo jeho zástupci, jakmile je vráceno oprávnění, které má být nahrazeno. Náhradní oprávnění je platné ode dne vrácení oprávnění, které má být nahrazeno. |
9.4. |
V případě trawlerů, je-li tonáž (GRT) náhradního plavidla vyšší než tonáž plavidla nahrazovaného, bude doplatek vypočten úměrně k rozdílu v tonáži a zbývajícímu období platnosti. Dodatečný poplatek zaplatí majitel plavidla v okamžiku převodu oprávnění k rybolovu. |
9.5. |
Guinea-Bissau aktualizuje co možná nejdříve seznam plavidel oprávněných k rybolovu. Nový seznam je neprodleně sdělen vnitrostátnímu orgánu pověřenému rybolovem a EU. |
10. Podpůrná plavidla
10.1. |
Na žádost EU povoluje Guinea-Bissau plavidlům z EU, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, aby jim pomáhala podpůrná plavidla. Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou členského státu EU nebo patřit společnosti z EU a nemohou být vybavena k provozování rybolovu. |
10.2. |
Guinea-Bissau sestaví seznam povolených podpůrných plavidel a neprodleně jej poskytne vnitrostátnímu orgánu pověřenému rybolovem a EU. |
10.3. |
Podpůrná plavidla musí mít za tímto účelem povolení vydané podle právních předpisů Guineje-Bissau. |
11. Technická prohlídka (trawlery)
11.1. |
Jednou ročně nebo po změně tonáže plavidla nebo v případě, že si použití jiných rybolovných zařízení vyžádá změnu kategorie rybolovu, se veškeré trawlery EU podrobí v přístavu Guineje-Bissau technické prohlídce v souladu s platnými právními předpisy Guineje-Bissau. |
11.2. |
Technická prohlídka má za cíl ověřit shodu technických vlastností plavidla a rybolovných zařízení, které se nacházejí na palubě, jakož i dodržování předpisů týkajících se najímání vnitrostátních námořníků. |
11.3. |
Guinea-Bissau provede povinnou technickou prohlídku nejpozději do 48 hodin po připlutí trawleru do přístavu. |
11.4. |
Na závěr technické prohlídky Guinea-Bissau neprodleně veliteli plavidla vydá osvědčení o shodě a předá jeho kopii EU. |
11.5. |
Osvědčení je platné po dobu jednoho roku. Při každé změně rybolovu z kategorie nebo na kategorii lovu garnátů se nicméně vyžaduje nové osvědčení o shodě. Nové osvědčení o shodě je kromě toho nezbytné i v případě, kdy plavidlo opustí výlučnou ekonomickou zónu Guineje-Bissau na období delší než 45 dní. |
11.6. |
Osvědčení o shodě se musí stále nacházet na palubě plavidla. |
11.7. |
Náklady spojené s technickou prohlídkou hradí majitel lodi a odpovídají částce stanovené v sazebníku podle právních předpisů Guineje-Bissau. Tyto náklady nesmí přesáhnout částky hrazené za stejné služby vnitrostátními plavidly či plavidly plujícími pod vlajkou třetí země. |
KAPITOLA III
Technická opatření
1. |
Technická opatření použitelná na plavidla, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, týkající se oblasti, rybolovných zařízení a vedlejších úlovků, jsou pro každou kategorii rybolovu definována v technických listech připojených k této příloze. |
2. |
Plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru dodržují veškerá doporučení přijatá ICCAT. |
KAPITOLA IV
Hlášení o úlovcích
1. Lodní deník rybolovu
1.1. |
Velitel plavidla EU, které loví ryby v rámci dohody, vede lodní deník rybolovu, jehož vzor pro každou rybolovnou kategorii je připojen k této příloze. Lodní deník rybolovu vyplňuje velitel za každý den přítomnosti plavidla v rybolovné oblasti Guineje-Bissau. |
1.2. |
Velitel do lodního deníku rybolovu každý den zapisuje množství jednotlivých druhů, označených třímístným písmenným kódem podle FAO, ulovené a uchovávané na palubě, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo eventuálně počtem kusů. U každého hlavního druhu velitel rovněž uvede nulové úlovky. |
1.3. |
Velitel případně do lodního deníku rybolovu každý den zapíše rovněž množství každého druhu, jež bylo vhozeno zpátky do moře, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo eventuálně počtem kusů. |
1.4. |
Lodní deník rybolovu se vyplňuje čitelně, velkými písmeny a podepisuje jej velitel. |
1.5. |
Odpovědnost za správnost údajů zaznamenaných do lodního deníku rybolovu nese velitel. |
2. Hlášení o úlovcích
2.1. |
Velitel oznamuje úlovky plavidla tím, že předá Republice Guinea-Bissau své lodní deníky rybolovu vztahující se na období přítomnosti v rybolovné oblasti Guineje-Bissau. |
2.2. |
Lodní deníky rybolovu se předávají jedním z následujících způsobů:
|
2.3. |
Jakmile bude Guinea-Bissau schopna přijímat hlášení o úlovcích elektronickou poštou, zašle jí velitel lodní deníky rybolovu na elektronickou adresu, kterou Guinea-Bissau sdělí. Guinea-Bissau neprodleně potvrdí přijetí obratem elektronickou poštou. |
2.4. |
Velitel zašle jednu kopii všech lodních deníků rybolovu EU. V případě plavidel lovících tuňáky a v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru zašle rovněž jednu kopii všech svých lodních deníků rybolovu jedné z těchto vědeckých institucí:
|
2.5. |
Po návratu plavidla do oblasti Guineje-Bissau v období platnosti jeho oprávnění k rybolovu je třeba podat nové hlášení o činnosti a úlovcích. |
2.6. |
V případě nedodržení ustanovení této kapitoly může Guinea-Bissau pozastavit oprávnění k rybolovu dotyčného plavidla až do doby obdržení chybějících hlášení o úlovcích a uplatnit sankci vůči majiteli plavidla podle ustanovení stanovených k tomuto účelu platnými vnitrostátními právními předpisy. V případě opakovaného porušení tohoto ustanovení může Guinea-Bissau zamítnout obnovení oprávnění k rybolovu. Guinea-Bissau bude neprodleně informovat EU o každé sankci uplatněné v této souvislosti. |
3. Přechod na elektronický systém
Od 1. ledna 2013 budou plavidla EU údaje týkající se rybolovu prováděného v rámci dohody zaznamenávat a sdělovat Guineji-Bissau elektronickou cestou, a to v souladu s ustanoveními připojenými k této příloze.
4. Vyúčtování poplatků za plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru
4.1. |
EU vypracuje na základě hlášení o úlovcích potvrzených vědeckými institucemi uvedenými výše pro každé námořní plavidlo lovící tuňáky a plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru konečné vyúčtování poplatků splatných za plavidlo za roční období předchozího kalendářního roku. |
4.2. |
EU sdělí toto konečné vyúčtování Guineji-Bissau a majiteli plavidla do 15. června roku, který následuje po roce, v němž byly úlovky chyceny. |
4.3. |
Je-li konečné vyúčtování vyšší než paušální poplatek zaplacený za účelem obdržení oprávnění k rybolovu, majitel plavidla ihned zaplatí zbývající částku Guineji-Bissau. Pokud je konečné vyúčtování nižší než paušální poplatek, zbytková částka není majiteli plavidla vrácena. |
KAPITOLA V
Vykládky a překládky
1. |
Velitel plavidla EU, který si přeje vykládat v přístavu Guineje-Bissau nebo překládat úlovky z oblasti Guineje-Bissau, musí Guineji-Bissau nejpozději 24 hodin před vykládkou nebo překládkou oznámit:
|
2. |
V případě překládky musí velitel zajistit, aby přijímající plavidlo bylo držitelem povolení vystaveného pro takový úkon příslušnými orgány. |
3. |
Úkon překládky musí být prováděn v rejdě přístavu Guineje-Bissau. Překládka na moři je zakázána. |
4. |
Nedodržení těchto ustanovení má za následek uplatnění sankcí stanovených k tomuto účelu právními předpisy Guineje-Bissau. |
KAPITOLA VI
Systém satelitního sledování plavidel (VMS)
1. Hlášení polohy plavidel – VMS
1.1. |
Pokud se plavidla EU, jež jsou držiteli oprávnění k rybolovu, nacházejí v oblasti Guineje-Bissau, musí být vybavena systémem satelitního sledování plavidel (Vessel Monitoring System – VMS), který zajišťuje každou hodinu automatické a stálé hlášení polohy do kontrolního střediska rybolovu (střediska sledování lovišť – SSL) jejich státu vlajky. |
1.2. |
Každé hlášení polohy musí
|
1.3. |
První poloha zaznamenaná po vplutí do oblasti Guineje-Bissau se označí kódem „ENT“. Všechny následné polohy se označí kódem „POS“, s výjimkou první polohy zaznamenané po vyplutí z oblasti Guineje-Bissau, jež se označí kódem „EXI“. |
1.4. |
SSL státu vlajky zajišťuje automatické zpracování a popřípadě elektronické předávání hlášení polohy. Hlášení polohy budou muset být zaznamenána bezpečným způsobem a uchovávána po dobu tří let. |
2. Hlášení polohy plavidlem v případě poruchy VMS
2.1. |
Velitel musí průběžně kontrolovat, že VMS na jeho plavidle je stále plně funkční a že hlášení o poloze jsou správně předávána SSL státu vlajky. |
2.2. |
V případě poruchy musí být VMS plavidla opraven nebo vyměněn ve lhůtě jednoho měsíce. Nebude-li v této lhůtě provedena oprava, nebude plavidlo oprávněno k rybolovu v oblasti Guineje-Bissau. |
2.3. |
Plavidla, která loví ryby v oblasti Guineje-Bissau s vadným VMS, musejí předávat svá hlášení polohy e-mailem, rádiem nebo faxem středisku SSL státu vlajky alespoň každé čtyři hodiny a poskytovat všechny informace podrobně stanovené v odstavci 1.2. |
3. Bezpečné předávání hlášení polohy SSL Guineje-Bissau
3.1. |
Poté, co Guinea-Bissau zavede funkční systém SSL, SSL státu vlajky předává automaticky hlášení polohy dotyčných plavidel středisku SSL Guineje-Bissau. SSL státu vlajky a Guinea-Bissau si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat. |
3.2. |
Předávání hlášení polohy mezi SSL státu vlajky a Guineje-Bissau se provádí elektronicky zabezpečeným komunikačním systémem. |
3.3. |
SSL Guineje-Bissau a stát vlajky se neprodleně vzájemně informují o každém přerušení přijímání hlášení polohy plavidla, které má oprávnění k rybolovu, třebaže dotyčné plavidlo neoznámilo své vyplutí z oblasti. |
4. Nefunkčnost komunikačního systému
4.1. |
Guinea-Bissau zajistí kompatibilitu svého elektronického zařízení se zařízením SSL státu vlajky a neprodleně informuje EU o každé nefunkčnosti při předávání a přijímání hlášení polohy pro účely jejího technického řešení v co nejkratší lhůtě. Každý případný spor bude postoupen smíšenému výboru. |
4.2. |
Velitel bude považován za zodpovědného za každou prokázanou manipulaci s VMS plavidla, která má za cíl narušit jeho funkčnost nebo falšovat hlášení polohy. Každé protiprávní jednání podléhá sankcím, které jsou stanoveny platnými právními předpisy Guineje-Bissau. |
5. Změna četnosti hlášení polohy
5.1. |
Na základě důvodných skutečností, které směřují k prokázání protiprávního jednání, může Guinea-Bissau požádat SSL státu vlajky, přičemž zároveň zašlou také jednu kopii EU, aby snížilo interval zasílání hlášení polohy plavidla na třiceti minut v dané době určené k inspekci. Tyto písemně doložené důkazy musí být Guineou-Bissau předány středisku SSL státu vlajky a EU. SSL státu vlajky zašle ihned Guineji-Bissau hlášení polohy podle snížené frekvence. Guinea-Bissau poté okamžitě oznámí středisku SSL státu vlajky a EU ukončení inspekce. |
5.2. |
Na konci stanovené doby určené k inspekci informuje Guinea-Bissau SSL státu vlajky a EU o eventuálních následných opatřeních. |
KAPITOLA VII
Kontrola
1. Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti
1.1. |
Každé vplutí do rybolovné oblasti Guineje-Bissau nebo každé vyplutí z této oblasti plavidlem EU, které je držitelem oprávnění k rybolovu, musí být oznámeno Guineji-Bissau ve lhůtě 24 hodin před vplutím do oblasti či vyplutím z ní. Tato lhůta je zkrácena na šest hodin pro plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru. |
1.2. |
Když oznamuje loď své vplutí nebo vyplutí, sdělí zejména:
|
1.3. |
Oznámení se provádí přednostně e-mailem nebo, není-li jiná možnost, faxem nebo rádiem na elektronickou adresu, telefonní číslo či frekvenci sdělené Guineou-Bissau. Guinea-Bissau oznámí neprodleně dotyčným plavidlům a EU každou změnu elektronických adres, telefonního čísla či zasílací frekvence. |
1.4. |
Každé plavidlo, které je přistiženo při rybolovu v oblasti Guineje-Bissau, aniž by předem oznámilo svou přítomnost, se považuje za plavidlo, které provozuje rybolov bez oprávnění. |
2. Inspekce
2.1. |
Velitelé plavidel Evropské unie, která provádějí rybolovné činnosti v rybolovných vodách Guineje-Bissau, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem pověřeným úředníkům Guineje-Bissau pověřeným inspekcí rybolovných činností. |
2.2. |
Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu. |
2.3. |
Na konci každé inspekce je veliteli plavidla vystavena inspekční zpráva. |
KAPITOLA VIII
Protiprávní jednání
1. Postup v případě protiprávního jednání
1.1. |
Každé protiprávní jednání v rozporu s ustanoveními této přílohy, jehož se dopustilo plavidlo EU, jež je držitelem oprávnění k rybolovu, musí být uvedeno v inspekční zprávě podle ustanovení této přílohy. |
1.2. |
Tím, že velitel podepíše inspekční zprávu, není dotčeno právo obhajoby majitele plavidla proti uvedenému protiprávnímu jednání. |
2. Zadržení plavidla – informační schůzka
2.1. |
Pokud to vnitrostátní právní předpisy u daného protiprávního jednání povolují, může být každé protiprávně jednající plavidlo EU přinuceno pozastavit svou rybolovnou činnost, a pokud je plavidlo na moři, vrátit se do přístavu Guineje-Bissau. |
2.2. |
Guinea-Bissau oznámí EU v maximální lhůtě 48 hodin každé zadržení plavidla EU, které je držitelem oprávnění k rybolovu. K tomuto oznámení budou připojeny důkazy o daném protiprávním jednání. |
2.3. |
Předtím než bude přijato jakékoli opatření vůči plavidlu, veliteli nebo nákladu, s výjimkou opatření určených k zajištění důkazů, uspořádá Guinea-Bissau na žádost EU informační schůzku ve lhůtě jednoho pracovního dne po oznámení o zadržení plavidla, aby objasnila skutečnosti, které vedly k zadržení plavidla, a podrobně popsala eventuální následné události. Této informační schůzky se může zúčastnit zástupce státu vlajky plavidla. |
3. Sankce za protiprávní jednání – smírné narovnání
3.1. |
Sankce za uvedené protiprávní jednání stanoví Guinea-Bissau podle platných vnitrostátních právních předpisů. |
3.2. |
Pokud náprava protiprávního jednání zahrnuje soudní řízení, je před jeho zahájením mezi Guineou-Bissau a EU zahájeno smírné narovnání, aby byl určen druh a stupeň sankce. Tohoto smírného narovnání se může zúčastnit zástupce státu vlajky plavidla. Smírné narovnání se ukončí nejpozději čtyři dny po oznámení o zadržení plavidla. |
4. Soudní řízení – bankovní záruka
4.1. |
Jestliže věc nelze vyřešit smírným narovnáním a protiprávní jednání je řešeno před příslušným soudním orgánem, majitel plavidla, které se dopustilo protiprávního jednání, složí bankovní záruku u banky určené Guineou-Bissau, jejíž částka stanovená Guineou-Bissau pokryje náklady spojené se zadržením plavidla, odhadnutou výši pokuty a eventuální vyrovnání. Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. |
4.2. |
Bankovní záruka je uvolněna a vrácena majiteli plavidla ihned po vynesení rozsudku:
|
4.3. |
Guinea-Bissau informuje EU o výsledcích soudního řízení ve lhůtě osmi dnů po vynesení rozsudku. |
5. Propuštění plavidla
Plavidlo a jeho velitel jsou oprávněni opustit přístav po úhradě sankce ze smírného narovnání nebo po složení bankovní záruky.
KAPITOLA IX
Najímání námořníků
1. Počet námořníků k najímání
1.1. |
Během období trvání platnosti oprávnění k rybolovu trawlery EU najímají námořníky Guineje-Bissau v tomto mezním počtu:
|
1.2. |
Majitelé plavidel EU se vynasnaží najmout i další námořníky Guineje-Bissau. |
2. Svobodný výběr námořníků
2.1. |
Guinea-Bissau vede orientační seznam kvalifikovaných námořníků, kteří mohou být najati na plavidla EU. |
2.2. |
Majitel plavidla nebo jeho zástupce si z tohoto seznamu svobodně vybírají námořníky k najímání a oznamují Guineji-Bissau jejich zápis do seznamu posádky. |
3. Smlouvy
3.1. |
Pracovní smlouvu námořníků uzavírá majitel plavidla nebo jeho zástupce a námořník, případně zastoupený svými odbory, ve spolupráci s Guineou-Bissau. Stanoví zejména datum a přístav nalodění. |
3.2. |
Smlouva zaručuje námořníkovi výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na něho vztahuje v Guineji-Bissau. Zahrnuje životní, zdravotní a úrazové pojištění. |
3.3. |
Kopie smlouvy je předána signatářům. |
3.4. |
Námořníkům Guineje-Bissau jsou přiznána základní práva při práci vyjádřená v prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP). Zejména se to týká svobody sdružování, faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání a odstranění diskriminace v zaměstnání a v povolání. |
4. Plat námořníků
4.1. |
Plat námořníků Guineje-Bissau zajišťují majitelé plavidel. Je stanoven před vydáním oprávnění k rybolovu na základě společné dohody mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a Guineou-Bissau. |
4.2. |
Plat nemůže být nižší, než je plat posádek plavidel Guineje-Bissau a než stanoví normy MOP. |
5. Povinnosti námořníků
Námořníci se musí dostavit k veliteli plavidla, ke kterému byli přiděleni, den před datem nalodění uvedeným ve smlouvě. Velitel informuje námořníka o datu a čase nalodění. Pokud se námořník nedostaví ve stanovené datum a ve stanovený čas k nalodění, smlouva tohoto námořníka bude považována za neplatnou. Námořník bude nahrazen jiným námořníkem Guineje-Bissau, aniž by se tím zpozdilo vyplutí plavidla.
KAPITOLA X
Pozorovatelé
1. Pozorování rybolovných činností
1.1. |
Rybolovné činnosti podle dohody u plavidel, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, podléhají režimu pozorování. |
1.2. |
V případě plavidel lovících tuňáky a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru budou obě strany co nejdříve konzultovat dotčené třetí země ohledně definice systému regionálních pozorovatelů a výběru příslušné rybolovné organizace. |
1.3. |
Ostatní plavidla nalodí pozorovatele určeného Guineou-Bissau. |
2. Určená plavidla a pozorovatelé
2.1. |
Při vydání oprávnění k rybolovu informuje Guinea-Bissau EU a majitele plavidla nebo jeho zástupce o určených plavidlech a pozorovatelích, jakož i o době přítomnosti pozorovatele na palubě každého plavidla. Guinea-Bissau informuje ihned EU a majitele plavidla nebo jeho zástupce o každé změně určených plavidel a pozorovatelů. |
2.2. |
Doba přítomnosti pozorovatelů na palubě plavidla nesmí přesáhnout dobu nutnou k provedení jejich úkolů. |
3. Paušální finanční příspěvek
Při platbě poplatku zaplatí majitel plavidla Guineji-Bissau za každé plavidlo paušální částku 6 000 EUR za rok, přizpůsobenou pro rata temporis podle doby trvání oprávnění k rybolovu určených plavidel.
4. Plat pozorovatele
Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele hradí Guinea-Bissau.
5. Podmínky nalodění
5.1. |
Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a Guineou-Bissau. |
5.2. |
S pozorovatelem se na palubě jedná jako s lodním důstojníkem. Avšak při přijetí pozorovatele na palubu se přihlíží k technickému zázemí plavidla. |
5.3. |
Náklady na ubytování a stravu na palubě plavidla hradí majitel plavidla. |
5.4. |
Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou bezpečnost a obecně přijatelné podmínky. |
5.5. |
Pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta veškerá nezbytná pomoc. Má přístup ke komunikačním zařízením, dokladům souvisejícím s rybolovnými činnostmi pravidla, zejména k lodnímu deníku rybolovu a lodnímu deníku, jakož i do částí plavidla, které jsou přímo spojené s jeho úkoly. |
6. Povinnosti pozorovatele
Po celou dobu své přítomnosti na palubě pozorovatel:
a) |
podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby nerušil nebo neomezoval rybolovné činnosti; |
b) |
bere ohled na materiál a zařízení, která se nacházejí na palubě; |
c) |
respektuje důvěrný charakter všech dokumentů, které náleží k plavidlu. |
7. Nalodění a vylodění pozorovatele
7.1. |
Pozorovatel je naloděn v přístavu zvoleném majitelem plavidla. |
7.2. |
Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí Guineji-Bissau 10 dnů před naloděním datum, čas a přístav nalodění pozorovatele. Pokud je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele do přístavu nalodění majitel plavidla. |
7.3. |
Pokud pozorovatel není vyloděn v přístavu Guineje-Bissau, majitel plavidla zajistí na své náklady co možná nejrychlejší návrat pozorovatele do Guineje-Bissau. |
8. Úkoly pozorovatele
Pozorovatel vykonává tyto úkoly:
a) |
sleduje rybolovnou činnost plavidla; |
b) |
ověřuje polohu plavidla během jeho rybolovných činností; |
c) |
provádí operace v rámci vědeckého programu včetně odběru biologických vzorků; |
d) |
sestaví seznam používaných rybolovných zařízení; |
e) |
ověřuje údaje o úlovcích v oblasti Guineje-Bissau zaznamenané v lodním deníku rybolovu; |
f) |
ověřuje procenta vedlejších úlovků na základě toho, co je stanoveno v technických listech pro každou kategorii, a provádí odhad puštěných úlovků; |
g) |
alespoň jednou týdně sděluje rádiem svá pozorování, včetně množství hlavních a vedlejších úlovků na palubě. |
9. Zpráva pozorovatele
9.1. |
Před opuštěním plavidla pozorovatel předloží zprávu o svých pozorováních veliteli plavidla. Velitel plavidla má právo připojit ke zprávě pozorovatele své připomínky. Zprávu podepisuje pozorovatel a velitel. Velitel obdrží jednu kopii zprávy pozorovatele. |
9.2. |
Pozorovatel předá svou zprávu Guineji-Bissau. Údaje týkající se úlovků a puštěných úlovků jsou sdělovány vědeckému ústavu (CIPA) Guineje-Bissau, který je po jejich zpracování a analýze předloží společnému vědeckému výboru. |
Dodatky
1 – |
Formulář žádosti o licenci k rybolovu |
2 – |
Statistické údaje o úlovcích a intenzitě |
3 – |
Lodní deník rybolovu plavidel lovících tuňáky |
4 – |
Elektronické hlášení rybolovných činností |
5 – |
Podávání VMS hlášení Guineji-Bissau |
6 – |
Technické listy podle kategorie |
Dodatek 1
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O LICENCI K RYBOLOVU
Dodatek 2
Dodatek 3
LODNÍ DENÍK PLAVIDEL LOVÍCÍCH TUŇÁKY
Dodatek 4
ELEKTRONICKÉ HLÁŠENÍ RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ
Elektronické záznamové systémy a systémy podávání zpráv
1. |
Každé plavidlo EU rybařící podle tohoto protokolu musí být vybaveno elektronickým záznamovým systémem a systémem podávání zpráv, dále jen „systém ERS“ (ERS – Electronic Reporting System), který je funkční a schopný zaznamenávat a přenášet údaje týkající se rybolovných činností, dále jen „údaje ERS“, a to po celou dobu přítomnosti plavidla ve vodách Guineje-Bissau. plavidlo EU, které není vybaveno systémem ERS nebo jehož systém ERS není funkční, není oprávněno k zahájení rybolovu ve vodách Guineje Bissau. |
2. |
Členský stát vlajky a Guinea-Bissau zajistí, aby jejich vnitrostátní středisko sledování lovišť (SSL) bylo vybaveno počítačovým zařízením a mělo k dispozici nezbytný software pro automatický přenos údajů ERS ve formátu XML, který je k dispozici na adrese http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm, a pro elektronické uchovávání údajů ERS po dobu nejméně tří let. Každá změna či aktualizace formátu musí být označena a datována a vstupuje v platnost po uplynutí lhůty šesti měsíců. |
3. |
Při přenosu údajů ERS se využívají prostředky elektronické komunikace, které jménem EU spravuje Evropská komise. |
4. |
Strany zajistí, aby byly údaje ERS zaznamenávány postupně. |
5. |
Členský stát vlajky a Guinea-Bissau zajistí, aby si jejich střediska SSL vzájemně sdělovala potřebná jména, elektronické adresy a telefonní či faxová čísla. Veškeré pozdější změny těchto údajů se ihned sdělují. |
Přenos údajů ERS
6. |
Každé plavidlo EU rybařící podle tohoto protokolu:
|
7. |
Za přesnost zaznamenaných a předaných údajů ERS odpovídá velitel. |
8. |
Stát vlajky zajistí, aby jeho středisko SSL ihned předalo údaje ERS středisku SSL Guineje-Bissau, a to podle postupů a ve formátu stanoveném v odstavci 2. |
9. |
Středisko SSL Guineje-Bissau:
|
Technické selhání
10. |
Stát vlajky plavidla EU zajistí, aby velitel, majitel nebo jeho zástupce byli ihned informováni o veškerých technických selháních systému ERS, kterým je jejich plavidlo vybaveno. |
11. |
V případě technického selhání systému ERS velitel a/nebo majitel zajistí, aby vyl systém ERS buď opraven, nebo vyměněn, a to nejpozději do [jednoho měsíce] od selhání. |
12. |
Každé plavidlo EU, které provádí rybolov s nefungujícím systémem ERS, předává každý den do 23:59 UTC údaje ERS středisku SSL svého státu vlajku jakoukoli jinou dostupnou elektronickou cestou. |
Neobdržení údajů ERS
13. |
Středisko SSL Guineje-Bissau informuje ihned SSL příslušného státu vlajky a EU o každém přerušení při předávání údajů ERS plavidla EU, které rybaří podle tohoto protokolu. |
14. |
Po přijetí tohoto oznámení středisko SSL státu vlajky ihned zjistí důvody, proč údaje ERS nejsou předávány, a přijme vhodná opatření, aby problém vyřešilo. SSL státu vlajky informuje ihned SSL Guineje-Bissau a EU o zjištěných příčinách a odpovídajících nápravných opatřeních. |
15. |
Středisko SSL státu vlajky ihned zašle chybějící údaje ERS středisku SSL Guineje-Bissau. |
16. |
V případě nefungování střediska SSL Guineje-Bissau EU měsíčně předá Guineji-Bissau souhrnné údaje ERS o plavidlech EU, která rybařila v jejích vodách. |
Dodatek 5
PODÁVÁNÍ VMS HLÁŠENÍ GUINEJI-BISSAU
Datový údaj |
Kód |
Povinný/nepovinný údaj |
Připomínky |
Začátek zápisu |
SR |
P |
Systémový údaj; označuje začátek záznamu |
Adresa |
AD |
P |
Údaj týkající se zprávy; 3-alfa ISO kód cílové země |
Odesílatel |
FR |
P |
Údaj týkající se zprávy; 3-alfa ISO kód odesílající země |
Číslo záznamu |
RN |
N |
Údaj týkající se zprávy; pořadové číslo záznamu v příslušném roce |
Datum zápisu |
RD |
N |
Údaj týkající se zprávy; datum přenosu |
Čas zápisu |
RT |
N |
Údaj týkající se zprávy; čas přenosu |
Druh zprávy |
TM |
P |
Údaj týkající se zprávy; druh zprávy: „ENT“, „POS“ nebo „EXI“ |
Název plavidla |
NA |
N |
Název plavidla |
Externí registrační číslo |
XR |
N |
Údaj o plavidle; číslo plavidla uvedené na boku |
Rádiová volací značka |
RC |
P |
Údaj o plavidle; mezinárodní rádiová volací značka plavidla |
Jméno velitele |
MA |
P |
Jméno velitele plavidla |
Interní referenční číslo |
IR |
P |
Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla: jedinečné číslo plavidla ve tvaru 3-alfa ISO kód státu vlajky a číslo |
Zeměpisná šířka |
LT |
P |
Údaj o poloze; poloha ± 99 999 (WGS-84) |
Zeměpisná délka |
LG |
P |
Údaj o poloze; poloha ± 999 999 (WGS-84) |
Rychlost |
SP |
P |
Údaj o poloze; rychlost plavidla v desítkách uzlů |
Kurz |
CO |
P |
Údaj o poloze; kurz plavidla na stupnici 360° |
Datum |
DA |
P |
Údaj o poloze; datum polohy v UTC (RRRRMMDD) |
Čas |
TI |
P |
Údaj o poloze; čas záznamu polohy v UTC (HHMM) |
Konec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj; označuje konec záznamu |
Podrobnosti formátu
Přenos údajů má tuto strukturu:
— |
dvojité lomítko (//) a písmena „SR“ označují začátek zprávy, |
— |
dvojité lomítko (//) a kód pole označují začátek datového pole, |
— |
jednoduché lomítko (/) označuje oddělení kódu od údaje, |
— |
dvojice údajů jsou odděleny mezerou, |
— |
písmena „ER“ a dvojité lomítko (//) označují konec záznamu. |
Dodatek 6
LIST 1 – KATEGORIE RYBOLOVU 1:
MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY LOVÍCÍ RYBY A HLAVONOŽCE
1. Rybolovná oblast |
|||||||||
Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°. |
|||||||||
2. Povolená rybolovná zařízení |
|||||||||
|
|||||||||
3. Povolená minimální velikost ok |
|||||||||
70 mm |
|||||||||
4. Vedlejší úlovky |
|||||||||
V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:
|
|||||||||
5. Povolená tonáž/Poplatky |
|||||||||
|
3 500 GRT za rok |
||||||||
|
256 EUR/GRT/rok V případě čtvrtletních či pololetních licencí se poplatky vypočítávají pro rata temporis a zvyšují o 4 %, příp. 2,5 %. |
LIST 2 – KATEGORIE RYBOLOVU 2:
TRAWLERY PRO LOV GARNÁTŮ
1. Rybolovná oblast |
|||||||||
Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°. |
|||||||||
2. Povolená rybolovná zařízení |
|||||||||
|
|||||||||
3. Povolená minimální velikost ok |
|||||||||
50 mm. |
|||||||||
4. Vedlejší úlovky |
|||||||||
V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:
|
|||||||||
5. Povolená tonáž/Poplatky |
|||||||||
|
3 700 GRT za rok |
||||||||
|
344 EUR/GRT/rok V případě čtvrtletních či pololetních licencí se poplatky vypočítávají pro rata temporis a zvyšují o 4 %, příp. 2,5 %. |
LIST 3 – KATEGORIE RYBOLOVU 3:
Plavidla lovící tuňáky na pruty
1. Rybolovná oblast: |
|||||
|
|||||
2. Povolená lovná zařízení: |
|||||
|
|||||
3. Vedlejší úlovky: |
|||||
|
|||||
4. Povolená tonáž/poplatky: |
|||||
|
25 EUR/t |
||||
|
550 EUR za 22 tun na plavidlo |
||||
|
12 plavidel |
LIST 4 – KATEGORIE RYBOLOVU 4:
MRAZÍRENSKÁ PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY VLEČNOU SÍTÍ A PLAVIDLA LOVÍCÍ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU
1. Rybolovná oblast |
|||
Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°. |
|||
2. Povolená lovná zařízení |
|||
Zátahová síť a dlouhé lovné šňůry pro povrchový rybolov |
|||
3. Vedlejší úlovky: |
|||
V souladu s Úmluvou o ochraně stěhovavých druhů a usneseními přijatými v rámci ICCAT je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), liškouna velkookého (Alopias superciliosus), kladivounovitých z čeledi Sphyrnidae (kromě kladivouna tiburo), žraloka dlouhoploutvého (Carcharhinus longimanus) a žraloka hedvábného (Carcharhinus falciformis). Zakázán je rovněž lov žraloka tygrovitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus). Obě strany provádějí vzájemné konzultace v rámci smíšeného výboru, aby mohly aktualizovat seznam na základě vědeckých doporučení. |
|||
4. Povolená tonáž/Poplatky |
|||
|
35 EUR/t |
||
|
3 500 EUR za 100 tun na plavidlo |
||
|
28 plavidel |
Pojem výpravy:
Pro účely této přílohy se trvání jedné výpravy plavidla EU pro účely tohoto dodatku určuje takto:
— |
buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyplutím z této oblasti; |
— |
nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a překládkou; |
— |
nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyloděním v Guineji-Bissau. |