6.8.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 233/3


PROTOKOL

k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ESTONSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

CHORVATSKÁ REPUBLIKA,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

KYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITEVSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

MAĎARSKO,

REPUBLIKA MALTA,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

RAKOUSKÁ REPUBLIKA,

POLSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FINSKÁ REPUBLIKA,

ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

Strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, dále jen „členské státy“, a

EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,

dále jen „Evropská unie“,

na jedné straně a

Republika Srbsko, dále jen „Srbsko“,

na straně druhé

s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013,

Vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 29. dubna 2008 a vstoupila v platnost dne 1. září 2013.

(2)

Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské unii byla podepsána dne 9. prosince 2011 v Bruselu.

(3)

Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013.

(4)

Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a přidružení uzavřením protokolu k dohodě o stabilizaci a přidružení.

(5)

Podle čl. 39 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení proběhly konzultace s cílem zohlednit vzájemné zájmy Evropské unie a Srbska uvedené v této dohodě,

SE DOHODLY TAKTO:

ODDÍL I

Smluvní Strany

Článek 1

Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o stabilizaci a přidružení a přijímá a bere na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Evropské unie, znění dohody o stabilizaci a přidružení, jakož i znění společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojená k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.

ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ

ODDÍL II

Zemědělské produkty

Článek 2

Koncese Evropské unie na zemědělské produkty

V článku 26 dohody o stabilizaci a přidružení se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Ode dne vstupu protokolu k této dohodě s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii (dále jen ‚protokol s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii‘) v platnost osvobozuje Evropská unie od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Evropské unie, a to v rámci roční celní kvóty 181 000 tun (čistá hmotnost).“

Článek 3

Koncese Srbska na zemědělské produkty

1.   V článku 27 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost uplatňuje Srbsko cla použitelná na dovoz některých zemědělských produktů pocházejících z Evropské unie, a to v rámci množství uvedených v příloze IIIe.“

2.   Znění uvedené v příloze I tohoto protokolu se doplňuje jako příloha IIIe k dohodě o stabilizaci a přidružení a je její nedílnou součástí.

Článek 4

Koncese Evropské unie na produkty rybolovu

1.   V článku 29 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost zvýší Evropská unie o 26 tun objem roční celní kvóty pro dovoz kaprů v příloze IV.“

2.   V článku 29 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec 4, který zní:

„4.   Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost otevře Evropská unie celní kvótu pro bezcelní dovoz produktů náležejících ke kódu harmonizovaného systému 1604 , a to v rámci ročního limitu 15 tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 70 % DNV.“

Článek 5

Koncese Srbska na produkty rybolovu

V článku 30 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost otevře Srbsko celní kvótu pro dovoz živých kaprů (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) kódu KN 0301 93 00 s celní sazbou 10 % v rámci ročního limitu 20 tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 60 % DNV.“

Článek 6

Koncese Srbska na zpracované zemědělské produkty

Znění uvedené v příloze II tohoto protokolu se doplňuje jako příloha III k protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení a je její nedílnou součástí.

Článek 7

Protokol o vínu a lihovinách

Bod 1 přílohy I protokolu 2 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto protokolu.

ODDÍL III

Pravidla původu

Článek 8

Příloha IV protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním obsaženým v příloze IV tohoto protokolu.

ODDÍL IV

Přechodná ustanovení

Článek 9

Prokazování původu a správní spolupráce

1.   Doklady o původu řádně vydané Srbskem nebo Chorvatskem v rámci preferenčních dohod nebo v rámci autonomních ujednání uplatňovaných mezi nimi budou v příslušných zemích uznávány za podmínky, že:

a)

získání takového statusu původu znamená nárok na preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření uvedených v dohodě o stabilizaci a přidružení;

b)

doklad o původu a přepravní doklady byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení Chorvatska;

c)

doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska.

Pokud bylo zboží deklarováno k dovozu do Srbska nebo Chorvatska přede dnem přistoupení Chorvatska podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných v té době mezi Srbskem a Chorvatskem, může být přijat i doklad o původu vydaný dodatečně na základě těchto dohod nebo ujednání, a to bude-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska.

2.   Srbsko a Chorvatsko jsou oprávněny ponechat v platnosti povolení, kterými byl podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných mezi těmito státy udělen status „schváleného vývozce“, pokud:

a)

takové ustanovení bylo rovněž obsaženo v dohodě uzavřené mezi Srbskem a Evropskou unií přede dnem přistoupení Chorvatska; a

b)

schválení vývozci se řídí pravidly původu podle uvedené dohody.

Tato povolení se nejpozději do jednoho roku ode dne přistoupení Chorvatska nahradí novými povoleními vydanými podle podmínek dohody o stabilizaci a přidružení.

3.   Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Srbska nebo Chorvatska přijímat po dobu tří let od vystavení příslušného dokladu o původu a mohou být těmito orgány podávány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako podpůrný doklad pro dovozní prohlášení.

Článek 10

Tranzit zboží

1.   Ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení mohou být použita na zboží vyvážené ze Srbska do Chorvatska nebo z Chorvatska do Srbska, které je v souladu s ustanoveními protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení a které bylo ke dni přistoupení Chorvatska buď na cestě, nebo v dočasném uskladnění, nebo v celním skladu, nebo ve svobodném celním pásmu v Srbsku nebo v Chorvatsku.

2.   V případech uvedených v odstavci 1lze přiznat preferenční zacházení, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska předložen doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážející země.

Článek 11

Celní kvóty během prvního roku uplatňování protokolu

Během prvního roku uplatňování tohoto protokolu se objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících cleních kvót vypočtou jako poměrná část základních ročních objemů s přihlédnutím k části roku, která uběhla před datem použitelnosti tohoto protokolu.

ODDÍL V

Obecná a závěrečná ustanovení

Článek 12

Tento protokol a jeho přílohy jsou nedílnou součástí dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 13

1.   Tento protokol schválí Evropská unie a její členské státy a Srbsko v souladu se svými vlastními postupy.

2.   Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské unie.

Článek 14

1.   Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.

2.   Pokud nebudou všechny listiny o schválení tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni podpisu protokolu, bude tento protokol prováděn prozatímně. Protokol bude prozatímně prováděn od první den druhého měsíce, který následuje po dni podpisu (protokolu).

Článek 15

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a v srbském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 16

Znění dohody o stabilizaci a přidružení, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, a závěrečný akt s prohlášeními, která jsou k němu připojena, se vyhotoví v chorvatském jazyce a mají stejnou platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada stabilizace a přidružení.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image 1

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image 2

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image 3


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA IIIe

SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE

(uvedené v čl. 27 odst. 3)

Cla (valorická a/nebo specifická) se použijí na produkty uvedené v této příloze v rámci množství určených pro každý produkt v této příloze ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii v platnost.

Kód KN (2013)

Popis zboží

Množství za rok

(v tunách)

Celní sazba v rámci kvóty

(% DNV)

0103

Živá prasata::

200

0 %

 

Ostatní:

 

 

0103 92

– –

O hmotnosti 50 kg nebo více:

 

 

 

– – –

Domácí druhy:

 

 

0103 92 11

– – – –

Prasnice, které se alespoň jednou oprasily, o hmotnosti nejméně160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –

Ostatní

 

 

0206

Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

200

0 %

 

Vepřové, zmrazené:

 

 

0206 41 00

– –

Játra

 

 

0206 49 00

– –

Ostatní

 

 

0402

Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladila:

70

5 %

0402 10

V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních:

 

 

 

– –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

 

 

0402 10 11

– – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

Ostatní

 

 

 

– –

Ostatní:

 

 

0402 10 99

– – –

Ostatní

 

 

 

V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 % hmotnostních:

 

 

0402 21

– –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:

 

 

 

– – –

O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních:

 

 

0402 21 11

– – – –

V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

Ostatní

 

 

0406

Sýry a tvaroh:

50

0 %

0406 10

Čerstvé (nevyzrálé nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra, a tvaroh:

 

 

0406 10 20

– –

O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních

 

 

0406 10 80

– –

Ostatní

 

 

0406 30

Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové:

 

 

0406 30 10

– –

Při jejichž výrobě byly použity pouze sýry Ementál, Gruyère a Appenzell a které mohou obsahovat jako přísadu sýr Glarus s bylinkami (tzv. ‚Schabziger‘), upravené pro drobný prodej, o obsahu tuku v sušině nepřesahujícím 56 % hmotnostních

 

 

 

– –

Ostatní:

 

 

 

– – –

O obsahu tuku nepřesahujícím 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

0406 30 31

– – – –

Nepřesahujícím 48 % hmotnostních

 

 

0406 30 39

– – – –

Převyšujícím 48 % hmotnostních

 

 

0406 30 90

– – –

O obsahu tuku převyšujícím 36 % hmotnostních

 

 

0406 90

Ostatní sýry:

 

 

 

– –

Ostatní:

 

 

0406 90 13

– – –

Ementál

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Sýr Glarus s bylinkami (tzv. ‚Schabziger‘) vyráběný z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek

 

 

0406 90 21

– – –

Čedar

 

 

0406 90 23

– – –

Eidam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Ostatní:

 

 

0406 90 50

– – – –

Sýry ovčí nebo buvolí, v nádobách se slaným nálevem nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže

 

 

 

– – – –

Ostatní:

 

 

 

– – – – –

O obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

 

 

 

– – – – – –

Nepřesahujícím 47 % hmotnostních:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Ostatní

 

 

 

– – – – – –

Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Ostatní sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Převyšujícím 47 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 52 % hmotnostních

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Převyšujícím 52 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 62 % hmotnostních

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Převyšujícím 62 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 72 % hmotnostních

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Převyšujícím 72 % hmotnostních:

 

 

0406 90 99

– – – – –

Ostatní

 

 

0701

Brambory, čerstvé nebo chlazené:

165

0 %

0701 90

Ostatní:

 

 

 

– –

Ostatní:

 

 

0701 90 90

– – –

Ostatní

 

 

0710

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:

20

0 %

 

Luštěniny, též vyluštěné:

 

 

0710 21 00

– –

Hrách setý (Pisum sativum)

 

 

1001

Pšenice a sourež:

300

0 %

 

Ostatní:

 

 

1001 99 00

– –

Ostatní

 

 

1005

Kukuřice:

270

0 %

1005 10

Osivo:

 

 

 

– –

Hybridní:

 

 

1005 10 15

– – –

Jednoduché hybridy

 

 

1005 10 18

– – –

Ostatní:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Dvakrát křížená a hybrid top-cross

 

 

1512

Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

60

5 %

 

Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce:

 

 

1512 19

– –

Ostatní:

 

 

1512 19 90

– – –

Ostatní

 

 

1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

150

0 %

1602 10 00

Homogenizované přípravky

 

 

 

Z vepřů:

 

 

1602 41

– –

Kýty a kusy z nich

 

 

1602 42

– –

Plece a kusy z nich

 

 

1602 49

– –

Ostatní, včetně směsí

 

 

1602 50

Z hovězího dobytka

 

 

1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu:

70

20 %

 

Surový cukr bez přísady aromatických přípravků nebo barviv:

 

 

1701 12

– –

Řepný cukr:

 

 

1701 12 90

– – –

Ostatní

 

 

1701 14

– –

Ostatní třtinový cukr:

 

 

1701 14 90

– – –

Ostatní

 

 

 

Ostatní:

 

 

1701 91 00

– –

S přísadou aromatických přípravků nebo barviv

 

 

1701 99

– –

Ostatní:

 

 

1701 99 10

– – –

Bílý cukr

 

 

1701 99 90

– – –

Ostatní

 

 

2009

Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

20

0 %

 

Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:

 

 

2009 89

– –

Ostatní:

 

 

 

– – –

S hodnotou Brix převyšující 67:

 

 

 

– – – –

Ostatní

 

 

 

– – – – –

Ostatní:

 

 

 

– – – – – –

Bez přídavku cukru:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Třešňová šťáva

 

 

2401

Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:

75

0 %“

2401 10

Tabák, neodřapíkovaný:

 

 

2401 10 35

– –

Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured)

 

 

2401 10 60

– –

Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured)

 

 

2401 10 85

– –

Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured)

 

 

2401 20

Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný:

 

 

2401 20 35

– –

Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured)

 

 

2401 20 60

– –

Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured)

 

 

2401 20 85

– –

Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured)

 

 

2401 20 95

– –

Ostatní

 

 

2401 30 00

Tabákový zbytek (odpad)

 

 


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1

CELNÍ KVÓTY POUŽITELNÉ PŘI DOVOZU ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍHO Z EVROPSKÉ UNIE DO SRBSKA

(podle článku 25)

Kód KN 2013

Popis

Množství za rok

(v tunách)

Celní sazby v rámci kvóty

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

190

0 %

0403 10

Jogurt:

 

– –

Neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

– – –

Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:

0403 10 11

– – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

0403 10 13

– – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

0403 90

Ostatní:

 

– –

Ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

– – –

Ostatní, o obsahu mléčného tuku:

0403 90 91

– – – –

Nepřesahujícím 3 % hmotnostní

0403 90 93

– – – –

Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních

2207

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu:

1 180

0 %

2207 10 00

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

2402

Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek:

25

1 600

10 %

15 %“

2402 20

Cigarety obsahující tabák:

2402 20 90

– –

Ostatní


PŘÍLOHA III

„1.

Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Evropské unie se vztahují tyto koncese:

Kód KN

Popis

(podle čl. 2 odst. 1 písm. b) protokolu 2)

Použitelné clo

Množství za rok (hl)

Zvláštní ustanovení

ex 2204 10

ex 2204 21

Jakostní šumivé víno

Víno z čerstvých hroznů

osvobozeno

55 000

 (1)

ex 2204 29

Víno z čerstvých hroznů

osvobozeno

12 300

 (1)


(1)  Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21 .“


PŘÍLOHA IV

„PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 3

ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE

Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Znění poznámek pod čarou však není třeba uvádět.

Bulharské znění

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с… (2)преференциален произход.

Španělské znění

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

České znění

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánské znění

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Německé znění

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonské znění

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Řecké znění

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Anglické znění

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francouzské znění

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Chorvatské znění

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Italské znění

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lotyšské znění

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litevské znění

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Maďarské znění

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltské znění

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemské znění

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Polské znění

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znění

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunské znění

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovenské znění

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovinské znění

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finské znění

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švédské znění

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Srbské znění

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Místo a datum)

 (4)

(Podpis vývozce. Dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje.)


(1)  Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovil schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.

(2)  Je třeba uvést původ zboží. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty nebo Melilly, musí vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně příslušné produkty jasně označit zkratkou ‚CM‘.

(3)  Tyto údaje lze vypustit, je-li informace uvedena v samotném dokladu.

(4)  V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, znamená to rovněž, že není nutné uvádět jméno osoby, která podepisuje.“