|
6.8.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 233/3 |
PROTOKOL
k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Srbsko na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii
BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
ESTONSKÁ REPUBLIKA,
IRSKO,
ŘECKÁ REPUBLIKA,
ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
CHORVATSKÁ REPUBLIKA,
ITALSKÁ REPUBLIKA,
KYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITEVSKÁ REPUBLIKA,
LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
MAĎARSKO,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
POLSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FINSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
Strany Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, dále jen „členské státy“, a
EVROPSKÁ UNIE a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,
dále jen „Evropská unie“,
na jedné straně a
Republika Srbsko, dále jen „Srbsko“,
na straně druhé
s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky (dále jen „Chorvatsko“) k Evropské unii dne 1. července 2013,
Vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Srbskem na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 29. dubna 2008 a vstoupila v platnost dne 1. září 2013. |
|
(2) |
Smlouva o přistoupení Chorvatska k Evropské unii byla podepsána dne 9. prosince 2011 v Bruselu. |
|
(3) |
Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013. |
|
(4) |
Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení Chorvatska přistoupí Chorvatsko k dohodě o stabilizaci a přidružení uzavřením protokolu k dohodě o stabilizaci a přidružení. |
|
(5) |
Podle čl. 39 odst. 3 dohody o stabilizaci a přidružení proběhly konzultace s cílem zohlednit vzájemné zájmy Evropské unie a Srbska uvedené v této dohodě, |
SE DOHODLY TAKTO:
ODDÍL I
Smluvní Strany
Článek 1
Chorvatsko se stává smluvní stranou dohody o stabilizaci a přidružení a přijímá a bere na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Evropské unie, znění dohody o stabilizaci a přidružení, jakož i znění společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojená k závěrečnému aktu podepsanému téhož dne.
ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
ODDÍL II
Zemědělské produkty
Článek 2
Koncese Evropské unie na zemědělské produkty
V článku 26 dohody o stabilizaci a přidružení se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Ode dne vstupu protokolu k této dohodě s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii (dále jen ‚protokol s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii‘) v platnost osvobozuje Evropská unie od cla dovoz produktů pocházejících ze Srbska čísel 1701 a 1702 kombinované nomenklatury do Evropské unie, a to v rámci roční celní kvóty 181 000 tun (čistá hmotnost).“
Článek 3
Koncese Srbska na zemědělské produkty
1. V článku 27 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost uplatňuje Srbsko cla použitelná na dovoz některých zemědělských produktů pocházejících z Evropské unie, a to v rámci množství uvedených v příloze IIIe.“
2. Znění uvedené v příloze I tohoto protokolu se doplňuje jako příloha IIIe k dohodě o stabilizaci a přidružení a je její nedílnou součástí.
Článek 4
Koncese Evropské unie na produkty rybolovu
1. V článku 29 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost zvýší Evropská unie o 26 tun objem roční celní kvóty pro dovoz kaprů v příloze IV.“
2. V článku 29 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec 4, který zní:
„4. Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost otevře Evropská unie celní kvótu pro bezcelní dovoz produktů náležejících ke kódu harmonizovaného systému 1604 , a to v rámci ročního limitu 15 tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 70 % DNV.“
Článek 5
Koncese Srbska na produkty rybolovu
V článku 30 dohody o stabilizaci a přidružení se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatska k Evropské unii v platnost otevře Srbsko celní kvótu pro dovoz živých kaprů (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) kódu KN 0301 93 00 s celní sazbou 10 % v rámci ročního limitu 20 tun. Dovoz nad rámec kvóty bude podléhat celní sazbě odpovídající 60 % DNV.“
Článek 6
Koncese Srbska na zpracované zemědělské produkty
Znění uvedené v příloze II tohoto protokolu se doplňuje jako příloha III k protokolu 1 k dohodě o stabilizaci a přidružení a je její nedílnou součástí.
Článek 7
Protokol o vínu a lihovinách
Bod 1 přílohy I protokolu 2 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto protokolu.
ODDÍL III
Pravidla původu
Článek 8
Příloha IV protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním obsaženým v příloze IV tohoto protokolu.
ODDÍL IV
Přechodná ustanovení
Článek 9
Prokazování původu a správní spolupráce
1. Doklady o původu řádně vydané Srbskem nebo Chorvatskem v rámci preferenčních dohod nebo v rámci autonomních ujednání uplatňovaných mezi nimi budou v příslušných zemích uznávány za podmínky, že:
|
a) |
získání takového statusu původu znamená nárok na preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření uvedených v dohodě o stabilizaci a přidružení; |
|
b) |
doklad o původu a přepravní doklady byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení Chorvatska; |
|
c) |
doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska. |
Pokud bylo zboží deklarováno k dovozu do Srbska nebo Chorvatska přede dnem přistoupení Chorvatska podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných v té době mezi Srbskem a Chorvatskem, může být přijat i doklad o původu vydaný dodatečně na základě těchto dohod nebo ujednání, a to bude-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska.
2. Srbsko a Chorvatsko jsou oprávněny ponechat v platnosti povolení, kterými byl podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných mezi těmito státy udělen status „schváleného vývozce“, pokud:
|
a) |
takové ustanovení bylo rovněž obsaženo v dohodě uzavřené mezi Srbskem a Evropskou unií přede dnem přistoupení Chorvatska; a |
|
b) |
schválení vývozci se řídí pravidly původu podle uvedené dohody. |
Tato povolení se nejpozději do jednoho roku ode dne přistoupení Chorvatska nahradí novými povoleními vydanými podle podmínek dohody o stabilizaci a přidružení.
3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Srbska nebo Chorvatska přijímat po dobu tří let od vystavení příslušného dokladu o původu a mohou být těmito orgány podávány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako podpůrný doklad pro dovozní prohlášení.
Článek 10
Tranzit zboží
1. Ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení mohou být použita na zboží vyvážené ze Srbska do Chorvatska nebo z Chorvatska do Srbska, které je v souladu s ustanoveními protokolu 3 k dohodě o stabilizaci a přidružení a které bylo ke dni přistoupení Chorvatska buď na cestě, nebo v dočasném uskladnění, nebo v celním skladu, nebo ve svobodném celním pásmu v Srbsku nebo v Chorvatsku.
2. V případech uvedených v odstavci 1lze přiznat preferenční zacházení, je-li celním orgánům dovážející země do čtyř měsíců ode dne přistoupení Chorvatska předložen doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážející země.
Článek 11
Celní kvóty během prvního roku uplatňování protokolu
Během prvního roku uplatňování tohoto protokolu se objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících cleních kvót vypočtou jako poměrná část základních ročních objemů s přihlédnutím k části roku, která uběhla před datem použitelnosti tohoto protokolu.
ODDÍL V
Obecná a závěrečná ustanovení
Článek 12
Tento protokol a jeho přílohy jsou nedílnou součástí dohody o stabilizaci a přidružení.
Článek 13
1. Tento protokol schválí Evropská unie a její členské státy a Srbsko v souladu se svými vlastními postupy.
2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v odstavci 1. Listiny o schválení budou uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské unie.
Článek 14
1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.
2. Pokud nebudou všechny listiny o schválení tohoto protokolu uloženy před prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni podpisu protokolu, bude tento protokol prováděn prozatímně. Protokol bude prozatímně prováděn od první den druhého měsíce, který následuje po dni podpisu (protokolu).
Článek 15
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském a v srbském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Článek 16
Znění dohody o stabilizaci a přidružení, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou součástí, a závěrečný akt s prohlášeními, která jsou k němu připojena, se vyhotoví v chorvatském jazyce a mají stejnou platnost jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada stabilizace a přidružení.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.
Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За државе чланице
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За ЕвпАпску унију
За Република Сърбия
Por la República de Serbia
Za Republiku Srbsko
For Republikken Serbien
Für die Republik Serbien
Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
For the Republic of Serbia
Pour la République de Serbie
Per la Repubblica di Serbia
Serbijas Republikas vārdā
Serbijos Respublikos vardu
A Szerb Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Serbja
Voor de Republiek Servië
W imieniu Republiki Serbskiej
Pela República da Sérvia
Pentru Republica Serbia
Za Srbskú republiku
Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta
För Republiken Serbien
За Републику Србију
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA IIIe
SRBSKÉ CELNÍ KONCESE NA ZEMĚDĚLSKÉ PRIMÁRNÍ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z EVROPSKÉ UNIE
(uvedené v čl. 27 odst. 3)
Cla (valorická a/nebo specifická) se použijí na produkty uvedené v této příloze v rámci množství určených pro každý produkt v této příloze ode dne vstupu protokolu s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii v platnost.
|
Kód KN (2013) |
Popis zboží |
Množství za rok (v tunách) |
Celní sazba v rámci kvóty (% DNV) |
||
|
0103 |
Živá prasata:: |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
0103 92 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0103 92 11 |
|
|
|
||
|
0103 92 19 |
|
|
|
||
|
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
0206 41 00 |
|
|
|
||
|
0206 49 00 |
|
|
|
||
|
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladila: |
70 |
5 % |
||
|
0402 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0402 10 11 |
|
|
|
||
|
0402 10 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0402 10 99 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0402 21 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0402 21 11 |
|
|
|
||
|
0402 21 18 |
|
|
|
||
|
0406 |
Sýry a tvaroh: |
50 |
0 % |
||
|
0406 10 |
|
|
|
||
|
0406 10 20 |
|
|
|
||
|
0406 10 80 |
|
|
|
||
|
0406 30 |
|
|
|
||
|
0406 30 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 30 31 |
|
|
|
||
|
0406 30 39 |
|
|
|
||
|
0406 30 90 |
|
|
|
||
|
0406 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 90 13 |
|
|
|
||
|
0406 90 15 |
|
|
|
||
|
0406 90 17 |
|
|
|
||
|
0406 90 18 |
|
|
|
||
|
0406 90 19 |
|
|
|
||
|
0406 90 21 |
|
|
|
||
|
0406 90 23 |
|
|
|
||
|
0406 90 25 |
|
|
|
||
|
0406 90 27 |
|
|
|
||
|
0406 90 29 |
|
|
|
||
|
0406 90 32 |
|
|
|
||
|
0406 90 37 |
|
|
|
||
|
0406 90 39 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 90 50 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 90 61 |
|
|
|
||
|
0406 90 63 |
|
|
|
||
|
0406 90 69 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 90 73 |
|
|
|
||
|
0406 90 75 |
|
|
|
||
|
0406 90 76 |
|
|
|
||
|
0406 90 78 |
|
|
|
||
|
0406 90 79 |
|
|
|
||
|
0406 90 81 |
|
|
|
||
|
0406 90 82 |
|
|
|
||
|
0406 90 84 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0406 90 86 |
|
|
|
||
|
0406 90 87 |
|
|
|
||
|
0406 90 88 |
|
|
|
||
|
0406 90 93 |
|
|
|
||
|
0406 90 99 |
|
|
|
||
|
0701 |
Brambory, čerstvé nebo chlazené: |
165 |
0 % |
||
|
0701 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0701 90 90 |
|
|
|
||
|
0710 |
Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
0710 21 00 |
|
|
|
||
|
1001 |
Pšenice a sourež: |
300 |
0 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
1001 99 00 |
|
|
|
||
|
1005 |
Kukuřice: |
270 |
0 % |
||
|
1005 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1005 10 15 |
|
|
|
||
|
1005 10 18 |
|
|
|
||
|
ex 1005 10 18 |
|
|
|
||
|
1512 |
Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |
60 |
5 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
1512 19 |
|
|
|
||
|
1512 19 90 |
|
|
|
||
|
1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |
150 |
0 % |
||
|
1602 10 00 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1602 41 |
|
|
|
||
|
1602 42 |
|
|
|
||
|
1602 49 |
|
|
|
||
|
1602 50 |
|
|
|
||
|
1701 |
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu: |
70 |
20 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
1701 12 |
|
|
|
||
|
1701 12 90 |
|
|
|
||
|
1701 14 |
|
|
|
||
|
1701 14 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1701 91 00 |
|
|
|
||
|
1701 99 |
|
|
|
||
|
1701 99 10 |
|
|
|
||
|
1701 99 90 |
|
|
|
||
|
2009 |
Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
2009 89 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
2009 89 96 |
|
|
|
||
|
2401 |
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad: |
75 |
0 %“ |
||
|
2401 10 |
|
|
|
||
|
2401 10 35 |
|
|
|
||
|
2401 10 60 |
|
|
|
||
|
2401 10 85 |
|
|
|
||
|
2401 20 |
|
|
|
||
|
2401 20 35 |
|
|
|
||
|
2401 20 60 |
|
|
|
||
|
2401 20 85 |
|
|
|
||
|
2401 20 95 |
|
|
|
||
|
2401 30 00 |
|
|
|
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1
CELNÍ KVÓTY POUŽITELNÉ PŘI DOVOZU ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍHO Z EVROPSKÉ UNIE DO SRBSKA
(podle článku 25)
|
Kód KN 2013 |
Popis |
Množství za rok (v tunách) |
Celní sazby v rámci kvóty |
|
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
190 |
0 % |
|
0403 10 |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
0403 10 11 |
|
||
|
0403 10 13 |
|
||
|
0403 90 |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
0403 90 91 |
|
||
|
0403 90 93 |
|
||
|
2207 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu: |
1 180 |
0 % |
|
2207 10 00 |
|
||
|
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |
25 1 600 |
10 % 15 %“ |
|
2402 20 |
|
||
|
2402 20 90 |
|
PŘÍLOHA III
|
„1. |
Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Evropské unie se vztahují tyto koncese:
|
(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21 .“
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 3
ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Znění poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с… (2)преференциален произход.
Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Chorvatské znění
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšské znění
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litevské znění
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Srbské znění
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.
(Místo a datum)
(Podpis vývozce. Dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje.)
(1) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotovil schválený vývozce, slova v závorce se vynechají nebo se místo ponechá prázdné.
(2) Je třeba uvést původ zboží. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů pocházejících z Ceuty nebo Melilly, musí vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně příslušné produkty jasně označit zkratkou ‚CM‘.
(3) Tyto údaje lze vypustit, je-li informace uvedena v samotném dokladu.
(4) V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, znamená to rovněž, že není nutné uvádět jméno osoby, která podepisuje.“