Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii - Prohlášení
Úřední věstník L 149 , 02/06/2006 S. 0002 - 0027
Protokol k Evropsko-středomořské dohodě mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé s ohledem na přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, (dále jen "členské státy"), zastoupené Radou Evropské unie, a Evropské společenství a Evropské společenství pro atomovou energii, (dále jen "Společenství"), zastoupená Radou Evropské unie a Evropskou komisí, na jedné straně a STÁT IZRAEL na straně druhé VZHLEDEM K TOMU, že Evropsko-středomořská dohoda mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé, dále jen "evropsko-středomořská dohoda", byla podepsána v Bruselu dne 20. listopadu 1995 a vstoupila v platnost dne 1. června 2000, VZHLEDEM K TOMU, že Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii a akt o přistoupení k ní připojený byly podepsány v Aténách dne 16. dubna 2003 a vstoupily v platnost dnem 1. května 2004, VZHLEDEM K TOMU, že v souladu s čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení má být přistoupení nových smluvních stran k evropsko-středomořské dohodě dohodnuto uzavřením protokolu k evropsko-středomořské dohodě, VZHLEDEM K TOMU, že proběhly konzultace podle článku 21 evropsko-středomořské dohody, aby bylo zajištěno, že jsou vzaty v úvahu vzájemné zájmy Společenství a Izraele, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika, dále jen "nové členské státy", se stávají smluvními stranami Evropsko-středomořské dohody mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé a přijímají a berou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody, společných a jednostranných prohlášení a výměny dopisů. Článek 2 K zohlednění nedávného institucionálního vývoje v Evropské unii se strany dohodly, že po uplynutí platnosti Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli se odkazy ve stávajících ustanoveních evropsko-středomořské dohody na Evropské společenství uhlí a oceli považují za odkazy na Evropské společenství, které převzalo veškerá smluvní práva a závazky Evropského společenství uhlí a oceli. KAPITOLA PRVNÍ ZMĚNY ZNĚNÍ EVROPSKO-STŘEDOMOŘSKÉ DOHODY, VČETNĚ PŘÍLOH A PROTOKOLŮ Článek 3 Zemědělské produkty Protokoly č. 1 a 2 k evropské-středomořské dohodě se nahrazují protokoly č. 1 a 2 k tomuto protokolu a jejich přílohami. Článek 4 Zpracované zemědělské produkty V tabulce 2 přílohy VI evropsko-středomořské dohody, která stanoví celní koncese pro dovoz zboží pocházejícího ze Společenství do Izraele, se doplňuje tato další koncese: "Kód KN | Popis zboží | Roční kvóta (v tunách) | Koncese v mezích kvóty | 20052010 | –Brambory upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nemrazené, ve formě mouky, krupice nebo vloček | 30 | 20 % snížení izraelské sazby DNV" | Článek 5 Pravidla původu Protokol 4 se mění takto: 1) V článku 19 se odstavec 4 nahrazuje tímto: "Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí obsahovat jednu z těchto poznámek: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĚ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAHRUG RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND" +++++ TIFF +++++ HE " "" 2) V článku 20 se odstavec 2 nahrazuje tímto: "Takto vydaný duplikát musí obsahovat jednu z těchto poznámek: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT" +++++ TIFF +++++ HE " "". Článek 6 Předsednictví Výboru pro přidružení V článku 71 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "Výboru pro přidružení předsedá střídavě zástupce Komise Evropských společenství a zástupce vlády Státu Izrael." KAPITOLA DRUHÁ PŘECHODNÁ USTANOVENÍ Článek 7 Prokazování původu a správní spolupráce 1. Doklady o původu řádně vystavené Izraelem nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi budou v jednotlivých zemích přijímány za podmínky, že: a) získání tohoto původu uděluje preferenční celní zacházení podle preferenčních celních opatření obsažených v evropsko-středomořské dohodě, b) doklady o původu a přepravní doklady byly vydány nejpozději jeden den přede dnem přistoupení, c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. Pokud bylo zboží navržené v celním prohlášení k dovozu do Izraele nebo nového členského státu přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných v té době mezi Izraelem a novým členským státem, může být doklad o původu vystavený dodatečně podle těchto dohod nebo předpisů rovněž přijat za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení. 2. Izrael a nové členské státy si mohou zachovat povolení, jimiž bylo přiznáno postavení "schválených vývozců" v rámci preferenčních dohod nebo jednostranných právních předpisů uplatňovaných mezi nimi, za podmínky, že: a) takové ustanovení je též obsaženo v dohodě uzavřené před přistoupením mezi Izraelem a Společenstvím a b) schválení vývozci uplatňují pravidla původu platná podle uvedené dohody. Tato povolení budou nahrazena do jednoho roku ode dne přistoupení novými povoleními vydanými podle podmínek evropsko-středomořské dohody. 3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného podle preferenčních dohod nebo předpisů uvedených v odstavcích 1 a 2 budou příslušné celní orgány Izraele nebo členských států přijímat po dobu tří let od vystavení dotčeného dokladu o původu a mohou být podány těmito orgány do tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad pro dovozní celní prohlášení. Článek 8 Zboží na cestě 1. Na zboží vyvážené z Izraele do některého nového členského státu nebo z některého nového členského státu do Izraele, které je v souladu s protokolem 4 a je ke dni přistoupení na cestě nebo je dočasně uloženo v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Izraeli nebo v tomto novém členském státě, může být použita evropsko-středomořská dohoda. 2. V těchto případech lze přiznat preferenční zacházení, je-li doklad o původu vystavený dodatečně celními orgány země vývozu předložen celním orgánům země dovozu do čtyř měsíců ode dne přistoupení. Obecná a závěrečná ustanovení Článek 9 Na základě tohoto protokolu je dohodnuto, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nebudou vzneseny žádné nároky, požadavky či návrhy, ani se nezmění, ani neodvolá žádná koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT 1994. Článek 10 Pro rok 2004 budou objemy nových celních kvót a zvýšení objemů stávajících celních kvót vypočítány v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem tohoto protokolu v platnost. Článek 11 Tento protokol tvoří nedílnou součást evropsko-středomořské dohody. Přílohy tohoto protokolu a prohlášení k němu jsou jeho nedílnou součástí. Článek 12 1. Tento protokol bude schválen Společenstvím, Radou Evropské unie jménem členských států a Státem Izrael v souladu s jejich vlastními postupy. 2. Strany si vzájemně oznámí dokončení odpovídajících postupů uvedených v předchozím odstavci. Schvalovací listiny budou uloženy v archivu Generálního sekretariátu Rady Evropské unie. Článek 13 1. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni uložení poslední schvalovací listiny. 2. Tento protokol se provádí prozatímně ode dne 1. května 2004. Článek 14 Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hebrejském, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost. Článek 15 Znění evropsko-středomořské dohody včetně příloh a protokolů tvořících její nedílnou součást a závěrečného aktu spolu s připojenými prohlášeními se vypracují v jazyce českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském, přičemž všechna tato znění budou mít stejnou platnost jako původní znění. Tato znění schválí Rada přidružení. Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis. V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest. Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs. Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι. Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six. Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six. Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei. Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī. Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján. Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes. Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis. V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'. V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi. Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex. +++++ TIFF +++++ Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu Państw Członkowskich Pelos Estados-Membros Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por las Comunidades Europeas Za Evropská společenství For De Europæiske Fællesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Euroopa ühenduste nimel Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee Eiropas Kopienu vārdā Europos Bendrijų vardu Az Európai Közösségek részéről Għall-Komunitajiet Ewropej Voor de Europese Gemeenschappen W imieniu Wspólnot Europejskich Pelas Comunidades Europeias Za Európske spoločenstvá Za Evropske skupnosti Euroopan yhteisöjen puolesta På europeiska gemenskapernas vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por el Estado de Israel Za Stát Izrael For Staten Israel Für den Staat Israel Iisraeli Riigi nimel Για το Κράτος του Ισραήλ For the State of Israel Pour l'État d'Israël Per lo Stato di Israele Izraēlas Valsts vārdā Izraelio Valstybės vardu Izrael Állam részéről Għall-Istat ta' l-Iżrael Voor de Staat Israël W imieniu Państwa Izrael Pelo Estado de Israel Za Izraelský štát Za Državo Izrael Israelin valtion puolesta På Staten Israels vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I PROTOKOL č. 1 o režimech pro dovoz zemědělských produktů pocházejících z Izraele do Společenství 1. Produkty pocházející z Izraele uvedené v příloze je možné dovážet do Společenství v souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze. 2. a) Cla se zrušují nebo snižují, jak je uvedeno ve sloupci "a". b) Pro některé produkty, pro něž společný celní sazebník stanoví používání valorického cla a specifického cla, platí snížení uvedená ve sloupcích "a" a "c" pouze pro valorické clo. Produkty odpovídající kódům KN 01051200, 0207, 040410, 040700, 07099060, 220421 a 2209 však snížení platí rovněž pro specifické clo. c) Pro některé produkty se cla zrušují v rámci omezení celních kvót uvedených pro každý z nich ve sloupci "b". Není-li stanoveno jinak, používají se tyto celní kvóty na ročním základě od 1. ledna do 31. prosince. d) Pro množství dovezená nad rámec kvót se použijí plná nebo snížená cla společného celního sazebníku podle sloupce "c", v závislosti na dotyčném produktu. 3. Pro některé produkty se uděluje osvobození od cla v rámci referenčních množství uvedených ve sloupci "d". Překročí-li objem dovozu některého z těchto produktů referenční množství, může Společenství, s ohledem na roční přezkum obchodních toků, který provede, podrobit dotčený produkt celní kvótě Společenství, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec kvóty použije plné nebo snížené clo společného celního sazebníku podle sloupce "c", v závislosti na dotyčném produktu. 4. Jak je uvedeno ve sloupci "e", pro některé produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční množství, může Společenství stanovit referenční množství v souladu s bodem 3, pokud na základě ročního přezkumu obchodních toků, který provede, zjistí, že by objem dovozu produktu nebo produktů mohl způsobit obtíže na trhu Společenství. Pokud je produkt následně podroben celní kvótě za podmínek stanovených v bodě 3, použije se pro množství dovezená nad rámec kvóty plné nebo snížené clo společného celního sazebníku podle sloupce "c", v závislosti na dotyčném produktu. 5. V prvním roce použití se objemy celních kvót a referenčních množství vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před provedením tohoto protokolu. 6. Pro všechny produkty uvedené v příloze se objemy celních kvót a referenčních množství od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 zvyšují ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3 % těchto objemů. PŘÍLOHA PROTOKOLU č. 1 Kód KN [1] | Popis zboží [2] | a | b | c | d | e | Snížení cla DNV [3] % | Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) | Snížení cla DNV nad rámec stávající nebo možné celní kvóty [3] % | Referenční množství (t, není-li uvedeno jinak) | Zvláštní ustanovení | 01051200 | Živí domácí krocani a krůty o hmotnosti nejvýše 185 g | 100 | 116000 kusů | 0 | | | 020725 | Maso z krocanů a krůt, nedělené, zmrazené | 100 | 1400 | 0 | | | 02072710 | Vykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené | | | | | | 0207273040506070 | Nevykostěné dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené | | | | | | ex020732 | Maso z kachen a hus, nedělené, čerstvé nebo chlazené | 100 | 500 | 0 | | | ex020733 | Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené | | | | | | ex020735 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené | | | | | | ex020736 | Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, zmrazené | | | | | | 02073410 | Tučná játra z hus, čerstvá nebo chlazená | 100 | — | 0 | | | 040410 | Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 800 | 0 | | | 040700 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená | 100 | 520000 kusů | 0 | | | 0601 0602 | Hlízy a podobné plody a ostatní živé rostliny | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 060310 | Řezané květy a poupata na kytice, čerstvé | 100 | 19800 | 0 | | | 06031080 | Ostatní řezané květy a poupata na kytice od 1. listopadu do 15. dubna | 100 | 7000 | 0 | | | 06039000 | Řezané květy a poupata na kytice, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 100 | 100 | 0 | | | ex06041090 | Mechy a lišejníky jiné než lišejníky sobí, čerstvé | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 060491 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé | | | | | | 06049990 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené (ne sušené) | 100 | 10 | 0 | | | ex07019050 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené | 100 | 30000 | 0 | | | 07019050 | Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené | 100 | 300 | 0 | | | 07020000 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 100 | 9000 pro malá rajčata (cherry tomatoes) [4] + 1000 pro ostatní | 0 | | | 07039000 | Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | 100 | 1500 | 0 | | | 07031011 | Sazečka, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května | 100 | 1500 | 0 | | | 07031019 | Ostatní cibule, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května | | | | | | ex07099090 | Divoká cibule druhu Muscari comusum, čerstvá nebo chlazená, od 15. února do 15. května | | | | | | ex07049090 | Čínské zelí, čerstvé nebo chlazené, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 1250 | 0 | | | 07051100 | Hlávkový salát čerstvý nebo chlazený, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 336 | 0 | | | ex07061000 | Mrkev, čerstvá nebo chlazená, od 1. ledna do 30. dubna | 100 | 6832 | 40 | | | 07069090 | Řepa salátová, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené | 100 | 2000 | 0 | | | 07093000 | Lilek, čerstvý nebo chlazený, od 1. prosince do 30. dubna | 100 | — | 60 | 1440 | | ex07094000 | Celer, jiný než bulvový (Apium graveolens‚ var. dulce), čerstvý nebo chlazený, od 1. ledna do 30. dubna | 100 | 13000 | 50 | | | 07096010 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená | 100 | 15400 | 40 | | | 07099060 | Kukuřice cukrová, čerstvá nebo chlazená | 100 | 1500 | 0 | | | 07099070 | Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1. prosince do konce února | 100 | — | 60 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex07099090 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená, jiná než divoká cibule (Muscari comosum) | 100 | 2000 | 0 | | | ex07108059 | Plody papriky rodu Capsicum, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 07119050 | Cibule prozatímně konzervovaná, ale v tomto stavu nevhodná k požívání | 100 | 300 | 0 | | | 07129030 | Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, | 100 | 700 | 0 | | | 20029091 20029099 | Rajčata v prášku s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | | | | | | 07129050 | Mrkev sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 100 | 180 | 0 | | | 07129090 | Ostatní zelenina a zeleninové směsy, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | | | | | | 09104019 | Tymián drcený nebo v prášku | | | | | | 09104090 | Bobkový list | | | | | | 09109190 | Směsi koření, drcené nebo v prášku | | | | | | 09109999 | Ostatní koření, drcené nebo v prášku | | | | | | 08041000 | Datle, čerstvé nebo sušené | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 08044000 | Avokádo, čerstvé nebo sušené | 100 | — | 80 | 37200 | | 08045000 | Kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené | 100 | — | 40 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex080510 | Pomeranče, čerstvé | 100 | 200000 [5] | 60 | | | ex080520 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé | 100 | 21000 | 60 | | | ex080520 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé, od 15. března do 30. září | 100 | 14000 | 60 | | | ex08054000 | Grapefruity, čerstvé | 100 | — | 80 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex08055010 | Citrony, čerstvé | 100 | 7700 | 40 | | | ex08055090 | Kyselé lajmy, čerstvé | 100 | 1000 | 0 | | | ex08059000 | Kumkváty | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 08061010 | Stolní hrozny čerstvé, od 15. května do 20. července | 100 | — | 0 | | | 08071100 | Vodní melouny, čerstvé od 1. dubna do 15. června | 100 | 9400 | 50 | | | 08071900 | Ostatní melouny (vyjma vodních melounů), čerstvé, od 15. září do 31. května | 100 | 11500 | 50 | | | 08101000 | Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 31. března | 100 | 2600 | 60 | | | 08105000 | Kiwi, čerstvé od 1. ledna do 30. dubna | 100 | — | 0 | 240 | | 08109095 | Ostatní ovoce, čerstvé | 100 | 500 | 0 | | | ex08109095 | Granátová jablka, čerstvá | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | Plody tomelu, čerstvé, od 1. listopadu do 31. července | | | | | | ex08119019 ex08119039 | Grapefruitové segmenty, zmrazené | 80 | — | 0 | | | ex08119095 | Datle, zmrazené | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex08119095 | Grapefruitové segmenty, zmrazené | 100 | — | 80 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex08129020 | Pomeranče, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 10000 | 80 | | | ex08129099 | Ostatní citrusové plody prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | — | 80 | 1320 | | 09041200 | Pepř, drcený nebo mletý | 100 | — | 80 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 09042010 | Sladká paprika, nedrcená, jiná než v prášku | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 09042030 | Ostatní plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta nedrcené, jiné než v prášku, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 09042090 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo mleté | | | | | | 09104013 | Tymián, nedrcený, jiný než v prášku (vyjma divokého tyminánu) | 100 | 200 | 0 | | | 130220 | Pektinové látky, pektináty a pektany | 100 | | 25 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 160231 | Přípravky a konzervy z masa nebo drobů krůt | 100 | 2250 | 0 | | | 20011000 | Okurky salátové a okurky nakládačky upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 100 | 200 | 0 | | | 20019020 | Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20019093 ex20019099 | Malé cibule s obvodovým průměrem do 30 mm a okra, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 20021010 | Loupaná rajčata, upravená nebo konzervovaná octem nebo kyselinou octovou | 100 | 3500 | 30 | | | ex20049098 | Celer, jiný než ve směsi, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazený, jiný než produkty čísla 2006 | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20049098 | Mrkev upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | 100 | 2000 | 0 | | | ex07108095 | Mrkev, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená | | | | | | ex20049098 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006, jiná než celer a mrkev | 100 | 150 | 0 | | | ex20051000 ex20059080 | Celer, kapusta (vyjma květáku), ibišek jedlý, okras, jiné než ve směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 20059010 | Plody rodu Capsicum kromě papriky zeleninové, od 15. listopadu do 30. dubna, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než produkty čísla 2006 | 100 | — | 30 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 20059080 | Ostatní zelenina, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006 | 100 | 1300 | 0 | | | 20081192 20081194 | Podzemnice olejná v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1kg | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 20083051 20083071 | Grapefruitové segmenty | 100 | — | 80 | 16440 | | ex20083055 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementiny, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, rozdrcené | 100 | — | 80 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20083059 | Pomeranče a citrony, rozdrcené | | | | | | Grapefruit, jiný než v segmentech | | | | | | ex20083059 | Pomeranče, segmenty | 100 | 1000 | 0 | | | ex20083059 | Pomeranče jiné než v segmentech a jiné než rozdrcené | 100 | 1000 | 0 | | | ex20083075 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementiny, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, rozdrcené | 100 | — | 80 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20083079 | Grapefruit, jiný než v segmentech | 100 | | 80 | 2400 | | ex20083079 | Pomeranče a citrony, rozdrcené | 100 | — | 80 | | | ex20083090 | Grapefruit | 100 | — | 80 | 8480 | | Citrusové plody, rozdrcené | | | | | | Citrusové plody, rozdrcené | | | | | | ex20084071 | Plátky hrušek, smažené na oleji | 100 | 100 | 0 | | | ex20085071 | Plátky meruněk, smažené na oleji | | | | | | ex20087071 | Plátky broskví, smažené na oleji | | | | | | ex20089274 | Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji | | | | | | ex20089278 | Směsi krájeného ovoce, smažené na oleji | | | | | | ex20089967 | Plátky jablek, smažené na oleji | | | | | | 20085061 20085069 | Meruňky upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru | 100 | — | 20 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20085092 ex20085094 | Poloviny meruněk upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více | 100 | — | 20 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20085092 ex20085094 | Dužnina meruněk, bez přísady alkoholu, bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 4,5 kg nebo více | 100 | 180 | 0 | | | 20089251 20089259 20089272 20089274 20089276 20089278 | Směsi ovoce, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru | 100 | 250 | 0 | | | 20091111 20091119 20091191 20091199 20091200 20091911 20091919 20091991 20091998 | Pomerančová šťáva | 100 | 46000 z toho v balení po 2 l nebo menších méně než 19000 | 70 | | | 20092100 20092911 20092919 20092999 | Grapefruitová šťáva | 100 | — | 70 | 34440 | | 20092991 | Grapefruitová šťáva | 70 | — | | | | 20093911 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce, o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě nejvýše 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 100 | — | 60 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | ex20093111 ex20093119 ex20093931 ex20093939 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 100 | — | 60 | | Podléhá ustanovením protokolu 1 bodu 4. | 20093919 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného citrusového ovoce o Brixově hodnotě vyšší než 67, v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti | 60 | — | | | | 200950 | Šťáva z rajských jablek | 100 | 10200 | 60 | | | 200961 200969 | Hroznová šťáva (včetně vinného moštu) | 100 | 2000 | 0 | | | 20098089 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu jiného ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě nejvýše 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, o obsahu přidaného cukru nejvýše 30 % hmotnostních | 100 | 350 | 0 | | | ex200990 | Směsi šťáv citrusových plodů se šťávami tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru | 100 | 2800 | 0 | | | Směsi citrusových šťáv o Brixově hodnotě nejvýše 67 v hodnotě vyšší než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti, bez přídavku cukru | | | | | | ex20098097 | Šťáva z tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru | 100 | 100 | 0 | | | ex20098099 | Šťáva z ostatního tropického ovoce o Brixově hodnotě nejvýše 67, bez přídavku cukru | 100 | 100 | 0 | | | ex220421 | Ostatní vína; hroznový mošt, jehož kvašení bylo předem zabráněno nebo bylo zastaveno přidáním alkoholu, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 100 | 3760 hl | 0 | | Pro 3760 hl 100 % snížení specifického cla | 22090011 22090019 | Vinný ocet | 100 | — | | | | [1] Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1789/2003 (Úř. věst. L 281, 30.10.2003). [2] Nehledě na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno "ex", určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódů KN spolu s daným popisem. [3] Snížení cla platí pouze pro valorická cla s výjimkou produktů, které odpovídají těmto kódům: 01051200, 0207, 040410, 040700, 07099060, 220421 a 2209. [4] Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v odpovídajících předpisech Společenství (nařízení (ES) č. 790/2000 (Úř. věst. L 95, 15.4.2000), ve znění pozdějších předpisů). [5] V rámci této celní kvóty se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje na nulu pro období od 1. prosince do 31. května, není-li dovozní cena nižší než 264 EUR/t a je-li dohodnuta mezi Evropským společenstvím a Izraelem. Je-li dovozní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 % než dohodnutá dovozní cena, činí specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo 8 % dohodnuté dovozní ceny. Je-li dovozní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté dovozní ceny, platí specifické clo závazné v rámci WTO. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II PROTOKOL č. 2 o režimech pro dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Izraele 1. Produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze je možné dovážet do Izraele v souladu s podmínkami uvedenými níže a v příloze. 2. Dovozní cla se zrušují nebo snižují na úroveň uvedenou ve sloupci "a" v rámci roční celní kvóty uvedené ve sloupci "b" a s výhradou zvláštních ustanovení uvedených ve sloupci "e". 3. Pro množství dovezená nad rámec celních kvót se podle dotčeného produktu použijí plná nebo snížená cla podle sloupce "c", v závislosti na dotyčném produktu. 4. Pro některé produkty, pro které není stanovena celní kvóta, jsou stanovena referenční množství uvedená ve sloupci "d". Překročí-li objem dovozu některého z těchto produktů referenční množství, může Izrael, s ohledem na roční přezkum obchodních toků, který provede, podrobit dotyčný produkt celní kvótě, jejíž objem se rovná referenčnímu množství. V takovém případě se pro množství dovezená nad rámec kvóty použije clo uvedené v bodě 3. 5. Pro produkty, pro které není stanovena ani kvóta, ani referenční množství, může Izrael stanovit referenční množství v souladu s bodem 4, pokud na základě ročního přezkumu obchodních toků, který provede, zjistí, že by objem dovozu produktu nebo produktů mohl způsobit obtíže na izraelském trhu. Pokud je produkt následně podroben celní kvótě za podmínek stanovených v bodě 4, použije se bod 3. 6. V prvním roce použití se objemy celních kvót a referenčních množství vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost. 7. Pro všechny produkty uvedené v příloze se objemy celních kvót a referenčních množství od 1. ledna 2004 do 1. ledna 2007 zvyšují ve čtyřech stejných fázích, z nichž každá odpovídá 3 % těchto objemů. PŘÍLOHA K PROTOKOLU č. 2 HS nebo izraelský kód | Popis zboží [1] | a | b | c | d | e | Snížení cla DNV % | Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak) | Snížení cla DNV nad rámec stávající nebo možné celní kvóty (%) | Referenční množství (t) | Zvláštní ustanovení | ex 0105 | Živá drůbež tj. drůbež druhu kur domácí, kachny, husy, krocani, krůty a perličky, o hmotnosti nejvýše 185 g | 100 | 500000 kusů | 0 | | | 0102 | Živý skot | 100 | 3000 kusů | 0 | | | ex 0102 | Živý skot na výkrm | 100 | 8500 kusů | 0 | | | ex 0102 | Živý skot na porážku | 100 | 1000 | 0 | | | 0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 100 | 1000 | 0 | | | 0202 30 | Hovězí maso, vykostěné, zmrazené | 100 | 6000 | 0 | | | 0206 29 | Ostatní poživatelné droby hovězí, zmrazené | 100 | 500 | 0 | | | 0402 10 | Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 100 | 1500 | 55 % v rámci dodatečné celní kvóty 1500 t | | | 0402 21 | Mléko a smetana v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, s obsahem tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 100 | 3500 | 0 | | | 0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 100 | 800 | 0 | | | 0405 00 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky | 100 | 350 | 0 | | | 0406 | Sýry a tvaroh | 100 | 500 | 0 | | | 0407 00 | Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená | 100 | 40000 kusů | 0 | | | 0409 00 10 | Přírodní med | 100 | 150 | 0 | | | 0603 90 00 | Řezané květy a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené | 100 | 50 | 0 | | | ex 0604 10 | Mechy a lišejníky, čerstvé | 100 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. | 0604 91 | Listoví, listy, větve a ostatní části rostlin, bez květů nebo poupat a trávy, čerstvé | | | | | | ex 0604 99 | Listoví, sušené, dále neupravené | | | | | | 0701 10 00 | Brambory, sadbové, čerstvé nebo chlazené | 100 | 17000 | 0 | | | 0603 10 | Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé | 100 | — | 0 | 1 000 | | 0701 90 | Ostatní brambory, čerstvé nebo chlazené | 100 | 2500 | 0 | | | 0703 10 | Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená | 100 | 2000 | 0 | | | 0703 20 00 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 100 | 200 | 25 | | | 0710 21 00 | Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený | 100 | 700 | 0 | | | 0710 22 00 | Fazole, též vyluštěné (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | 100 | 400 | 0 | | | 0710 29 00 | Ostatní luštěniny, též vyluštěné, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | 100 | 350 | 0 | | | 0710 30 00 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený | 100 | 300 | 0 | | | 0710 80 | Ostatní zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená | 100 | 500 | 0 | | | 0710 90 00 | Zeleninové směsi, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | | | | | | ex 0712 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, jiná než česnek | 100 | 300 | 0 | | | 0712 90 81 | Česnek, sušený, též rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravovaný | 100 | 50 | 0 | | | 0713 10 10 | Hrách (Pisum sativum), sušený a nevyluštěný, k setí | 100 | 100 | 0 | | | 0713 10 90 | Hrách (Pisum sativum), sušený a nevyluštěný, též loupaný nebo drcený (vyjma hrachu k setí) | 100 | 150 | 0 | | | 0713 33 | Fazole obecné, sušené | 100 | 100 | 0 | | | 0713 39 00 | Ostatní fazole, sušené | 100 | 150 | 0 | | | 0713 50 00 | Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), sušené | 100 | 2500 | 0 | | | 0713 90 | Ostatní luštěniny, sušené | 100 | 100 | 15 | | | 0802 50 00 | Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | 100 | 250 | 0 | | | 0802 90 | Ostatní ořechy čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané | 100 | 500 | 15 | | | ex 0804 20 | Fíky, sušené | 100 | 500 | 20 | | | 0806 20 | Vinné hrozny, sušené | 100 | 100 | 25 | | | 0808 10 | Jablka, čerstvá | 100 | 2300 | 0 | | | ex 0808 20 | Hrušky, čerstvé | 100 | 1100 | 0 | | | ex 0808 20 | Kdoule, čerstvé | 100 | 200 | 0 | | | 0811 20 31 | Maliny, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené | 100 | 100 | 0 | | | 0811 20 39 | Černý rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený | | | | | | 0811 20 51 | Červený rybíz, též vařený ve vodě nebo v páře, zmrazený, neslazený | | | | | | 0811 20 59 | Ostružiny a moruše, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, neslazené | | | | | | 0811 90 | Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | 100 | 400 | 0 | | | 0812 10 00 | Třešně, višně, prozatímně konzervované, ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání | 100 | 500 | 0 | | | 0813 20 00 | Švestky sušené | 100 | 150 | 0 | | | 0904 20 90 | Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo v prášku | 25 | 50 | 0 | | | 1001 10 | Pšenice tvrdá | 100 | 9500 | 0 | | | 1001 90 | Ostatní pšenice a špalda | 100 | 150000 | 0 | | | 1002 00 00 | Žito | 100 | 10000 | 0 | | | 1003 00 | Ječmen | 100 | 210000 | 0 | | | 1005 90 00 | Kukuřice jiná než zrna k setí | 100 | 11000 | 0 | | | 1006 30 | Rýže poloomletá nebo celoomletá, též leštěná nebo hlazená | 100 | 25000 | 0 | | | 1103 13 | Krupice, krupička a pelety z kukuřice | 100 | 235000 | 0 | | | ex 1103 20 | Pelety z jiných obilnin než žito, ječmen, oves, kukuřice, rýže a pšenice | 100 | 7500 | 0 | | | 1104 12 | Obilná zrna rozválcovaná nebo ve vločkách | 34 | — | 0 | | Podléhá ustanovením protokolu 2 bodu 5. | 1107 10 | Slad, nepražený | 100 | 7500 | 0 | | | 1108 | Škroby; inulin | 25 | — | 0 | | | 1208 10 | Mouka a krupice ze sójových bobů | 100 | 400 | 0 | | | 1209 91 | Semena zeleniny | 100 | 500 | 0 | | | 1209 99 | Ostatní semena | 100 | 500 | 0 | | | ex 1214 10 | Moučka a palety z vojtěšky | 100 | 1500 | 0 | | | ex 1404 20 | Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) | 100 | 1000 | 0 | | | ex 1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | 40 pro jedlé oleje | — | 0 | | | 1512 | Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 40 pro jedlé oleje | — | 0 | | | 1514 | Řepkový, řepicový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 40 pro jedlé oleje | — | 0 | | | ex 1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, stálé, též rafinované, ale chemicky neupravené | 100 pro jedlé oleje | — | 0 | | | ex 1602 50 | Přípravky a konzervy z masa nebo drobů z hovězího dobytka | 100 | 300 | 0 | | | 1604 13 | Sardinky v konzervě | 100 | 300 | 0 | | | 1604 14 | Tuňák v konzervě | | | | | | 1701 91 00 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | 100 | — | 0 | | | 1701 99 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, jiný než surový cukr, bez přísady aromatických přípravků nebo barviva | | | | | | 1702 30 | Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující v sušině méně než 20 % hmotnostních fruktózy | 15 | 1200 | 15 | | | ex 1702 60 | Ostatní fruktóza a fruktózový sirup obsahující v sušině více než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru | 100 | 200 | 0 | | | 2001 10 00 | Okurky salátové a nakládačky, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | 17 | 50 | 0 | | | ex 2002 90 | Rajčata celá nebo kousky rajčat upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, ve formě prášku | 100 | 200 | 0 | | | ex 2003 10 | Houby rodu Agaricus (žampiony), upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | 100 | 1200 | 10 | | | 2004 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi ve formě mouky nebo krupičky | 75 | 300 | 0 | | | ex 2004 90 | Ostatní zelenina | 65 | | | | | 2005 90 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 100 | 900 | 0 | | | 2007 99 | Ostatní džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty, upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel s obsahem cukru vyšším než 30 % hmotnostních | 26,4 | 590 | 0 | | | 2008 50 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 150 | 0 | | | 2008 60 51 | Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti vyšší než 1 kg | 92 | 200 | 0 | | | 2008 60 61 | Višně, jinak upravené nebo konzervované, bez přísady alkoholu, s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | | | | | | ex 2008 70 | Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované | 100 | 1600 | 0 | | | ex 2008 80 90 | Jahody, upravené nebo konzervované, v balení vyšším než 4,5 kg (vyjma s přídavkem cukru nebo alkoholu) | 90 | 100 | 0 | | | ex 2008 92 | Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusových plodů | 100 | 500 | 0 | | | ex 2009 11 2009 19 | Pomerančová šťáva, též zmrazená, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | 100 | — | 0 | | | 2009 29 | Grapefruitová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry | | | | | | ex 2009 31 | Citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 500 | 0 | | | ex 2009 39 | Ostatní citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu bez přídavku cukrem nebo jiného sladidla, o Brixově hodnotě nejvýše 67 | | | | | | 2009 41 | Ananasová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | — | 0 | | | ex 2009 49 | Ostatní citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 67 | | | | | | 2009 61 | Hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 200 | 0 | | | ex 2009 69 | Ostatní hroznová šťáva (včetně hroznového moštu), citronová šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 | | | | | | 2009 71 | Jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě nejvýše 20 | 100 | 1400 | 0 | | | ex 2009 79 | Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 | | | | | | ex 2009 80 | Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly, o Brixově hodnotě vyšší než 67 | 100 | 510 | 0 | | | 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; hroznový mošt jiný než čísla 2009 | 100 | 2000 hl | 0 | | | 2207 10 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více | 100 | 3000 | 0 | | | 2209 00 | Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové | 100 | — | 0 | | | 2301 10 | Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky | 100 | 14000 | 0 | | | 2303 10 | Škrobárenské a podobné zbytky | 100 | 2200 | 0 | | | 2304 00 00 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po ex trahování sojového oleje | Platné clo: 9,2 % | 1800 | 0 | | | 2306 41 00 | Rozdrcené řepkové semeno | Platné clo: 4,5 % | 3500 | 0 | | | 2309 1020 | Výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej, obsahující více než 15 %, avšak nejvíce 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku | 100 | 1000 | 0 | | | 2309 10 90 2309 90 90 | Přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a jiné než přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb | 100 | — | 0 | | | 2309 90 20 2309 90 30 | Jiné přípravky používané k výživě zvířat, jiné než obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb | 100 | 1400 | 0 | | | 2401 10 | Tabák, neodřepíkovaný | 100 | 1000 | Platné clo 0,07 NIS/kg | | | 2401 20 | Částečně nebo úplně odřepíkovaný tabák | | | | | | [1] Nehledě na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a použitelnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno "ex", určuje se použitelnost preferenčního režimu na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem. --------------------------------------------------