22005A0803(01)

Dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o účasti Chilské republiky na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA) – Prohlášení

Official Journal L 202 , 03/08/2005 P. 0040 - 0043


Dohoda

mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o účasti Chilské republiky na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA)

EVROPSKÁ UNIE (EU)

na straně jedné a

CHILSKÁ REPUBLIKA

na straně druhé,

dále jen "strany",

BEROUCE NA VĚDOMÍ:

- přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004 o vytvoření EUFOR,

- přijetí společné akce Rady Evropské unie 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině [1],

- pozvání Chilské republiky k účasti na operaci vedené EU,

- úspěšné dokončení procesu vytvoření sil a doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU schválit účast ozbrojených sil Chilské republiky na operaci vedené EU,

- rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/1/2004 ze dne 21. září 2004 [2] o přijetí příspěvku Chilské republiky na vojenskou operaci EU v Bosně a Hercegovině,

- rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/3/2004 ze dne 29. září 2004 [3] o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účast na operaci

1. Chilská republika se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s ustanoveními této dohody a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.

2. Příspěvkem Chilské republiky k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.

3. Chilská republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své poslání v souladu

- se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami,

- s operačním plánem,

- s prováděcími opatřeními.

4. Síly a personál vyslaný do operace Chilskou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize, aniž je dotčen čl. 4 odst. 1.

5. Chilská republika včas informuje velitele operace EU o jakékoli změně své účasti na operaci.

Článek 2

Postavení sil

1. Postavení sil a personálu přidělených Chilskou republikou v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí podle ustanovení obsažených v odstavci 12 rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004.

2. Postavení sil a personálu přidělených k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Chilskou republikou.

3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Chilská republika soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize.

4. Chilská republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na vojenské operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jejích sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Chilská republika je příslušná pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.

5. Chilská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní vojenské operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.

6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chilské republiky na vojenské operaci EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.

Článek 3

Utajované informace

1. Chilská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [4], jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU.

2. Pokud EU a Chilská republika uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize.

Článek 4

Linie velení

1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.

2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svoji pravomoc.

3. Chilská republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.

4. Po konzultacích s Chilskou republikou může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Chilské republiky.

5. Chilská republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.

Článek 5

Finanční hlediska

1. Chilská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [5].

2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Chilská republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v ustanoveních o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody.

Článek 6

Prováděcí opatření k dohodě

Generální tajemník Rady Evropské unie/vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a odpovídající orgány Chilské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.

Článek 7

Neplnění závazků

Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.

Článek 8

Řešení sporů

Spory o výklad nebo použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.

Článek 9

Vstup v platnost

1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chilské republiky k operaci.

V Bruselu dne 25. července 2005 v jazyce anglickém ve čtyřech vyhotoveních.

Za Evropskou unii

Za Chilskou republiku

[1] Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.

[2] Úř. věst. L 324, 27.10.2004, s. 20.

[3] Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí BiH/5/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 39).

[4] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/194/ES (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 48).

[5] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68.

--------------------------------------------------