Dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o účasti Chilské republiky na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA) – Prohlášení
Official Journal L 202 , 03/08/2005 P. 0040 - 0043
Dohoda mezi Evropskou unií a Chilskou republikou o účasti Chilské republiky na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace ALTHEA) EVROPSKÁ UNIE (EU) na straně jedné a CHILSKÁ REPUBLIKA na straně druhé, dále jen "strany", BEROUCE NA VĚDOMÍ: - přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004 o vytvoření EUFOR, - přijetí společné akce Rady Evropské unie 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině [1], - pozvání Chilské republiky k účasti na operaci vedené EU, - úspěšné dokončení procesu vytvoření sil a doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU schválit účast ozbrojených sil Chilské republiky na operaci vedené EU, - rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/1/2004 ze dne 21. září 2004 [2] o přijetí příspěvku Chilské republiky na vojenskou operaci EU v Bosně a Hercegovině, - rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/3/2004 ze dne 29. září 2004 [3] o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Účast na operaci 1. Chilská republika se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s ustanoveními této dohody a veškerými nutnými prováděcími opatřeními. 2. Příspěvkem Chilské republiky k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie. 3. Chilská republika zajistí, aby její síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své poslání v souladu - se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami, - s operačním plánem, - s prováděcími opatřeními. 4. Síly a personál vyslaný do operace Chilskou republikou plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize, aniž je dotčen čl. 4 odst. 1. 5. Chilská republika včas informuje velitele operace EU o jakékoli změně své účasti na operaci. Článek 2 Postavení sil 1. Postavení sil a personálu přidělených Chilskou republikou v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí podle ustanovení obsažených v odstavci 12 rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004. 2. Postavení sil a personálu přidělených k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Chilskou republikou. 3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Chilská republika soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize. 4. Chilská republika vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na vojenské operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jejích sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Chilská republika je příslušná pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy. 5. Chilská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní vojenské operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody. 6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chilské republiky na vojenské operaci EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody. Článek 3 Utajované informace 1. Chilská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [4], jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU. 2. Pokud EU a Chilská republika uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize. Článek 4 Linie velení 1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů. 2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svoji pravomoc. 3. Chilská republika má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní. 4. Po konzultacích s Chilskou republikou může velitel operace EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Chilské republiky. 5. Chilská republika jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu. Článek 5 Finanční hlediska 1. Chilská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [5]. 2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Chilská republika, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v ustanoveních o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody. Článek 6 Prováděcí opatření k dohodě Generální tajemník Rady Evropské unie/vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a odpovídající orgány Chilské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody. Článek 7 Neplnění závazků Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou. Článek 8 Řešení sporů Spory o výklad nebo použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou. Článek 9 Vstup v platnost 1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel. 2. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chilské republiky k operaci. V Bruselu dne 25. července 2005 v jazyce anglickém ve čtyřech vyhotoveních. Za Evropskou unii Za Chilskou republiku [1] Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10. [2] Úř. věst. L 324, 27.10.2004, s. 20. [3] Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí BiH/5/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 39). [4] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/194/ES (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 48). [5] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68. --------------------------------------------------