22001A1227(03)



Úřední věstník L 342 , 27/12/2001 S. 0013 - 0017


ANNEX II

Dohoda

mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín

Článek 1

Cíle

1. Smluvní strany souhlasí s tím, že budou na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této dohodě uznávat, chránit a kontrolovat názvy vín pocházejících z jejich území.

2. Smluvní strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily dodržení závazků stanovených touto dohodou a dosažení cílů této dohody.

Článek 2

Rozsah a oblast působnosti

Tato dohoda se vztahuje na víno kódu 2204 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselném označování zboží ("harmonizovaný systém"), podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.

Článek 3

Definice

Pro účely této dohody, a není-li v této dohodě stanoveno jinak, se rozumí:

a) "vínem pocházejícím z", doplněno názvem jedné ze smluvních stran, víno vyrobené na území dané smluvní strany výhradně z hroznů, které byly sklizeny na území této smluvní strany;

b) "zeměpisným označením" jakékoli označení včetně "označení původu" ve smyslu čl. 22 odst. 1 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen "dohoda TRIPs"), které je uznáno právními předpisy jedné smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany;

c) "tradičním výrazem" tradičně používaný název podle přílohy, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě nebo druhu vína a který je dostatečně rozlišující a/nebo známý a uznávaný právními předpisy smluvní strany za účelem označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany;

d) "chráněným názvem" zeměpisné označení podle písmene b) nebo tradiční výraz podle písmene c), které jsou chráněny touto smlouvou;

e) "homonymním" zeměpisné označení totožné nebo tak podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem původu nebo jiným vínem pocházejícím z území smluvních stran;

f) "označením" slova používaná při označování vína etiketami nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;

g) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení nebo ochranné známky, podle kterých se vína rozlišují a které jsou uvedeny na nádobě včetně uzávěru, na visačce připevněné k nádobě a na krycím obalu hrdla lahví;

h) "obchodní úpravou" slova nebo značky použité na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;

i) "balením" ochranné obaly, jako je papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob a/nebo pro jejich obchodní úpravu za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;

j) "ochrannou známkou":

- ochranná známka zapsaná v souladu s právními předpisy jedné smluvní strany nebo jednoho členského státu,

- ochranná známka podle zvykového práva, která je uznána podle právních předpisů smluvní strany nebo členského státu a

- všeobecně známá ochranná známka ve smyslu článku 6 bis Pařížské úmluvy o ochraně průmyslového vlastnictví (1967).

HLAVA I

VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN

Článek 4

Zásady

1. Aniž jsou dotčeny články 22 a 23 dohody TRIPs podle přílohy 1C Dohody o založení Světové obchodní organizace, učiní smluvní strany v souladu s uvedenou přílohou všechna nezbytná opatření, aby zajistily vzájemnou ochranu názvů ve smyslu článku 5, které se používají k označení a obchodní úpravě vín pocházejících z území smluvních stran. Za tímto účelem poskytne každá smluvní strana zúčastněným vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a na to, aby zamezila používání zeměpisných označení a tradičních výrazů k označení vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy nevztahují.

2. V Bývalé jugoslávské republice Makedonie:

a) jsou chráněné názvy Společenství vyhrazeny výlučně pro vína pocházející ze Společenství, na která se vztahují, a

b) chráněné názvy Společenství smí být používány pouze za podmínek stanovenými právními a správními předpisy Společenství.

3. Ve Společenství:

a) jsou chráněné názvy Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyhrazeny výlučně pro vína pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, na která se vztahují, a

b) chráněné názvy Bývalé jugoslávské republiky Makedonie smí být používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.

4. Ochrana stanovená v této dohodě zakazuje zejména jakékoli použití označení chráněných na základě této dohody na vína, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti nebo z místa, kde se výraz tradičně používá, a uplatňuje se i v případě, že:

- je uveden skutečný původ vína,

- zeměpisné označení je použito v překladu,

- k označení je připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace", "způsob" nebo jiné podobné výrazy.

5. V případě homonymních zeměpisných označení:

a) když jsou taková označení chráněná na základě této dohody homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že se tradičně a běžně používají a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína;

b) když jsou taková označení chráněná na základě této dohody homonymní s názvem zeměpisné oblasti ležící mimo území smluvních stran, může být tento název použit k označení a obchodní úpravě vína vyrobeného v zeměpisné oblasti, k níž se název vztahuje, za předpokladu, že se tento název tradičně a běžně používá, že je toto používání v zemi původu právně upraveno a že víno není spotřebitelům nepravdivě prezentováno jako víno pocházející z území dotyčné smluvní strany.

6. V případě homonymních tradičních výrazů:

a) když jsou výrazy chráněné na základě této dohody homonymní, poskytuje se ochrana každému výrazu za předpokladu, že se tradičně a běžně používá a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína;

b) když jsou výrazy chráněné na základě této dohody homonymní s názvem používaným pro víno, které nepochází z území smluvních stran, může být takový výraz použit k označení a obchodní úpravě vína za předpokladu, že se tento výraz tradičně a běžně používá, že je toto používání v zemi původu právně upraveno a že víno není spotřebitelům nepravdivě prezentováno jako víno pocházející z území dotyčné smluvní strany.

7. Výbor pro stabilizaci a přidružení může rozhodnutím stanovit praktické podmínky vzájemného rozlišování homonymních označení nebo výrazů uvedených v odstavcích 5 a 6, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.

8. Touto dohodou nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití vlastního jména nebo jméno jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.

9. Tato dohoda nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení nebo tradiční výraz druhé smluvní strany, které nejsou nebo již nejsou chráněny ve své zemi původu nebo se v této zemi již nepoužívají.

10. Smluvní strany se zříkají svého práva odvolávat se na čl. 24 odst. 4 až 7 dohody TRIPs pro odmítnutí poskytnutí ochrany názvu druhé smluvní strany pro produkty, na něž se vztahuje tato dohoda.

Článek 5

Chráněné názvy

U vín pocházejících ze Společenství a z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jsou chráněny názvy uvedené v seznamech, které byly sestaveny v souladu s čl. 14 odst. 2 písm. a).

Článek 6

Ochranné známky

1. Zápis ochranné známky pro víno, která obsahuje chráněný název podle této dohody nebo se z takového chráněného názvu skládá, se zamítá nebo na žádost dotčené strany zruší, pokud:

- dotyčné víno nepochází z místa, na které se vztahuje zeměpisné označení, nebo případně

- dotyčné víno není víno, pro které je vyhrazen tradiční výraz.

2. Ochranná známka, která byla v dobré víře zapsána nejpozději do 31. prosince 1995, se však smí používat do 31. prosince 2005 za předpokladu, že se od okamžiku zápisu používala skutečně nepřetržitě.

Článek 7

Vývozy

Smluvní strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby v případě, že se víno pocházející ze smluvních stran vyváží a uvádí na trh mimo jejich území, nebyly chráněné názvy jedné smluvní strany uvedené v článku 5 používány při označování a obchodní úpravě vína pocházejícího z druhé smluvní strany.

Článek 8

Rozšíření ochrany

V rozsahu, v jakém to příslušné právní předpisy každé smluvní strany umožňují, se ochrana na základě této dohody vztahuje rovněž na fyzické nebo právnické osoby, na organizace, sdružení a seskupení producentů, obchodníků nebo spotřebitelů, jejichž sídlo je na území druhé smluvní strany.

Článek 9

Vynucování

1. Pokud příslušný orgán jmenovaný v souladu s článkem 11 zjistí, že označení nebo obchodní úprava vína, zejména na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě, je v rozporu s touto dohodou, přijmou smluvní strany potřebná správní opatření a/nebo zahájí v případě potřeby soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.

2. Opatření a postupy uvedené v odstavci 1 se přijímají zejména v těchto případech:

a) překlad označení stanovených právními předpisy Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do jazyka nebo jazyků druhé smluvní strany obsahuje slovo, které může být zavádějící s ohledem na původ, druh nebo jakost vína takto označeného nebo v takové obchodní úpravě;

b) na nádobách nebo balení vína, v reklamě nebo v úředních či obchodních dokladech k vínu, jehož názvy jsou chráněny na základě této dohody, jsou uvedeny popisy, ochranné známky, označení, nápisy nebo vyobrazení, které přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o místu, odkud je víno dovezeno, původu, druhu, odrůdě révy nebo o podstatných vlastnostech vína;

c) pro potřebu balení jsou použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína.

3. Odstavce 1 a 2 se použijí, aniž je dotčena možnost osob a subjektů uvedených v článku 8 přijmout vhodná opatření na území smluvních stran včetně možnosti obracet se na soudy.

Článek 10

Jiné vnitrostátní právní předpisy a jiné mezinárodní dohody

Pokud se smluvní strany nedohodnou jinak, tato dohoda nevylučuje, aby smluvní strany v rámci svých vnitrostátních právních předpisů nebo mezinárodních dohod zajišťovaly nyní nebo v budoucnu jakoukoliv širší ochranu názvům chráněným na základě této dohody.

HLAVA II

KONTROLY A VZÁJEMNÁ PODPORA PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ

Článek 11

Orgány pověřené prováděním dohody

1. Každá smluvní strana jmenuje orgány odpovědné za provádění této dohody. Pokud některá smluvní strana jmenuje více než jeden příslušný orgán, zajistí koordinaci prací těchto orgánů. Pro tento účel je jmenován jediný orgán.

2. Smluvní strany se navzájem nejpozději do dvou měsíců od vstupu této dohody v platnost informují o názvech a adresách těchto orgánů. Mezi těmito orgány se uskutečňuje úzká a přímá spolupráce.

Článek 12

Porušení dohody

1. Má-li některý z orgánů jmenovaných v souladu s článkem 11 odůvodněné podezření, že:

a) víno, s nímž se obchoduje nebo obchodovalo mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Společenstvím, není v souladu s touto dohodou nebo právními předpisy smluvních stran a

b) tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním opatřením nebo soudnímu řízení;

neprodleně o této skutečnosti informuje Komisi a příslušný orgán nebo orgány druhé smluvní strany.

2. K informacím poskytovaným podle odstavce 1 se přikládají úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady; rovněž by mělo být uvedeno, jaká správní opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit. Tyto informace zahrnují zejména tyto údaje o dotyčném víně:

a) producenta, jakož i osobu oprávněnou disponovat s vínem;

b) složení a organoleptické vlastnosti vína;

c) označení a obchodní úpravu;

d) podrobnosti o nedodržení pravidel pro výrobu a uvádění na trh.

HLAVA III

ŘÍZENÍ DOHODY

Článek 13

Pracovní skupina

1. Při zvláštním výboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 113 dohody o stabilizaci a přidružení, se zřizuje pracovní skupina.

2. Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování této dohody a zkoumá všechny otázky vzniklé při jejím provádění. Pracovní skupina může zejména předkládat doporučení, která přispívají k dosažení cílů této dohody.

Článek 14

Úkoly smluvních stran

1. Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny zřízené v souladu s článkem 13 udržují styk ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování této dohody.

2. Smluvní strany zejména:

a) rozhodnutím Výboru pro stabilizaci a přidružení sestavují a mění seznamy podle článku 5 a protokol této dohody, aby zohlednily případné změny právních předpisů smluvních stran;

b) vzájemně se informují o záměru přijmout nová nařízení nebo změny stávajících nařízení ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam pro odvětví vína;

c) vzájemně si oznamují soudní rozhodnutí týkající se provádění této dohody a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě takových rozhodnutí.

3. V rámci této dohody může s přihlédnutím ke zkušenostem získaným při jejím používání podat kterákoli ze smluvních stran návrh na rozšíření spolupráce na trhu s vínem.

4. Rozhodnutí podle odst. 2 písm. a) jsou pro smluvní strany závazná; smluvní strany přijmou opatření nezbytná pro jejich provedení.

HLAVA IV

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 15

Přeprava – malá množství

Tato dohoda se nevztahuje na vína, která:

a) jsou přepravována přes území jedné ze smluvních stran nebo

b) pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a postupů stanovených v protokolu.

Článek 16

Územní působnost

Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených touto smlouvou, a na straně druhé na území Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.

Článek 17

Nedostatky v plnění

1. Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této dohody, zahájí smluvní strany konzultace.

2. Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.

3. V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.

4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření umožňující řádné provádění této dohody.

Článek 18

Uvedení stávajících zásob na trh

1. Víno, které v době vstupu této dohody v platnost nebo před ním bylo v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany vyrobeno, označeno a obchodně upraveno způsobem, který tato dohoda zakazuje, se může uvádět na trh až do vyčerpání zásob.

2. Víno, které bylo vyrobeno, označeno a obchodně upraveno podle této dohody, ale jehož výroba, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se může uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.

--------------------------------------------------

Protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín

SMLUVNÍ STRANY SE DOHODLY NA TOMTO:

V souladu s čl. 15 písm. b) dohody se za malé množství vína považují tato množství:

1. vína v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;

2. a) množství vína nepřesahující 30 litrů na jednoho cestujícího, převážené v osobním zavazadle cestujícího;

b) množství vína nepřesahující 30 litrů odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;

c) množství vína, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;

d) množství vína nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických pokusů;

e) množství vína určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží jako součást jejich bezcelního přídělu;

f) množství vína z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.

Případ výjimky uvedený v bodě 1 nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek uvedenými v bodě 2.

--------------------------------------------------