21997A0222(01)



Úřední věstník L 053 , 22/02/1997 S. 0002 - 0135


Dohoda

mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a autonomní vládou Faerských ostrovů na straně druhé

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

VLÁDA DÁNSKA A AUTONOMNÍ VLÁDA FAERSKÝCH OSTROVŮ

na straně druhé,

PŘIPOMÍNAJÍCE statut Faerských ostrovů jako autonomní nedílnou součást jednoho z členských států Společenství;

PŘIPOMÍNAJÍCE usnesení Rady ze dne 4. února 1974 o otázkách Faerských ostrovů;

MAJÍCE NA PAMĚTI životní důležitost rybolovu pro Faerské ostrovy, který je jejich podstatnou hospodářskou činností, neboť ryby a produkty rybolovu jsou hlavními vývozními komoditami;

MAJÍCE NA PAMĚTI důležitost vztahů v oblasti rybolovu stanovených v dohodě o rybolovu mezi smluvními stranami, které potvrzují, že obchodní hlediska této dohody by neměla omezovat fungování dohody o rybolovu a že by tedy objem vzájemných rybolovných práv podle této dohody měl být udržován na uspokojivé úrovni;

PŘEJÍCE SI upevnit a rozšířit hospodářské vztahy mezi Evropským společenstvím a Faerskými ostrovy a zajistit s náležitým ohledem na poctivé podmínky hospodářské soutěže harmonický rozvoj obchodu mezi smluvními stranami jako příspěvek k budování Evropy;

ODHODLÁNY podstatně omezit překážky obchodu v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 s ohledem na vytváření zón volného obchodu;

VYHLAŠUJÍCE svoji připravenost zvážit na základě všech souvisejících hledisek, a zejména s ohledem na vývoj ve Společenství, možnost rozvoje a prohlubování vzájemných vztahů, bude-li v zájmu jejich ekonomik užitečné rozšířit je do oblastí, na které se tato dohoda nevztahuje;

VZHLEDEM K TOMU, že za tímto účelem byla dne 2. prosince 1991 podepsána Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a autonomní vládou Faerských ostrovů na straně druhé (dále jen "původní dohoda");

VZHLEDEM K TOMU, že Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a autonomní vládou Faerských ostrovů na straně druhé, kterou se mění tabulky I a II přílohy protokolu I původní dohody (dále jen "dohoda ve formě výměny dopisů"), byla podepsána dne 8. března 1995;

VZHLEDEM K TOMU, že na základě přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Evropské unii dne 1. ledna 1995 by měly být předpisy pro obchod s rybami a produkty rybolovu mezi Faerskými ostrovy a Společenstvím upraveny tak, aby byl zachován objem obchodu mezi Faerskými ostrovy na jedné straně a novými členskými státy na straně druhé;

VZHLEDEM K TOMU, že na základě přijetí společné definice původu Společenství pro ropné produkty je třeba upravit ustanovení týkající se těchto produktů;

VZHLEDEM K TOMU, že s ohledem na vývoj obchodu mezi Společenstvím a členskými státy ESVO je třeba upravit ustanovení týkající se definice pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z", jakož i metody správní spolupráce;

VZHLEDEM K TOMU, že s ohledem na zvláštní výrobu krmiva pro ryby na Faerských ostrovech je třeba upravit ustanovení pro dovoz některých zemědělských produktů;

VZHLEDEM K TOMU, že by do této dohody měl být začleněn protokol o vzájemné správní pomoci v celních otázkách, aby bylo zaručeno její náležité fungování;

VZHLEDEM K TOMU, že je třeba aktualizovat celní nomenklaturu produktů podle původní dohody, aby odpovídala některým změnám nomenklatury celních sazebníků smluvních stran;

VZHLEDEM K TOMU, že v zájmu zajištění větší pružnosti je třeba zmocnit smíšený výbor k rozhodování o změnách ustanovení protokolů této dohody;

VZHLEDEM K TOMU, že v zájmu jasnosti by původní dohoda a dohoda ve formě výměny dopisů měly být nahrazeny novým souvislým textem ve formě této dohody;

BEROUCE V ÚVAHU, že dvoustranné obchodní dohody mezi Finskem a Švédskem a Faerskými ostrovy pozbývají platnosti dnem vstupu této dohody v platnost;

ROZHODLY vzhledem k dosažení těchto cílů a s uvážením skutečnosti, že žádná ustanovení této dohody nelze vykládat jako zproštění smluvních stran jakýchkoliv závazků, které přijaly na základě jiných mezinárodních dohod,

UZAVŘÍT TUTO DOHODU:

Článek 1

Cílem této dohody je:

a) podporovat rozšířením vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy a přispívat tak ke zvyšování hospodářské činnosti, zlepšování životních podmínek a podmínek zaměstnanosti, růstu produktivity a finanční stabilitě ve Společenství a na Faerských ostrovech;

b) zajistit rovné podmínky hospodářské soutěže při obchodu mezi smluvními stranami;

c) přispět odstraněním obchodních překážek k harmonickému rozvoji a rozšíření světového obchodu.

Článek 2

Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství a Faerských ostrovů:

i) kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, které nejsou uvedeny v příloze II Smlouvy o založení Evropského společenství a v příloze I této dohody,

ii) uvedené v protokolech 1, 2 a 4 této dohody s ohledem na ustanovení těchto protokolů.

Článek 3

V obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy se nezavedou žádná nová dovozní cla.

Článek 4

1. Společenství zruší dovozní cla z Faerských ostrovů.

2. Faerské ostrovy zruší dovozní cla ze Společenství; za tímto účelem uvádí příloha II ustanovení obsažená v celních a daňových předpisech Faerských ostrovů.

Článek 5

Ustanovení o zrušení dovozních cel se vztahují rovněž na dovozní cla fiskální povahy.

Faerské ostrovy mohou dovozní clo fiskální povahy nebo fiskální prvek dovozního cla nahradit vnitřní daní.

Článek 6

V obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy se nezavedou žádné nové poplatky s rovnocenným účinkem jako clo.

Poplatky s rovnocenným účinkem jako dovozní clo v obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy se zrušují.

Článek 7

V obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy se nezavedou žádná vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem.

Vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují.

Článek 8

Protokol 1 stanoví celní režim a opatření týkající se některých ryb a produktů rybolovu propuštěných do volného oběhu ve Společenství nebo dovezených na Faerské ostrovy.

Článek 9

Protokol 2 stanoví celní režim a opatření pro některé produkty získané zpracováním zemědělských produktů.

Článek 10

1. V případě zavádění zvláštních pravidel v rámci zemědělské politiky nebo změny stávajících pravidel může dotčená smluvní strana upravit opatření vyplývající z této dohody s ohledem na produkty, které jsou předmětem těchto pravidel nebo změn.

2. V těchto případech dotčená smluvní strana náležitě zohlední zájmy druhé smluvní strany. Za tímto účelem mohou smluvní strany spolu konzultovat v rámci smíšeného výboru zřízeného podle článku 31.

Článek 11

Protokol 3 stanoví definici pojmu "původní produkty" a metody správní spolupráce.

Článek 12

Smluvní strana, která zamýšlí snížit skutečnou výši cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem nebo je zrušit pro třetí země s doložkou nejvyšších výhod, to oznámí smíšenému výboru, pokud lze, nejméně 30 dnů před vstupem tohoto snížení nebo zrušení v platnost. Vezme v úvahu jakékoliv námitky druhé smluvní strany týkající se narušení, které to může způsobit.

Článek 13

1. V obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy se nezavedou žádná nová množstevní dovozní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

2. Smluvní strany zruší množstevní dovozní omezení a opatření s rovnocenným účinkem.

Článek 14

1. Společenství si vyhrazuje právo změnit předpisy pro ropné produkty kódů KN 2710, 2711, ex 2712 (kromě ozokeritu, montánního vosku a rašelinového vosku) a 2713 při přijetí rozhodnutí v rámci společné obchodní politiky pro ropné produkty nebo při zavádění společné energetické politiky.

V tomto případě Společenství náležitě zohlední zájmy Faerských ostrovů; za tímto účelem vyrozumí smíšený výbor, který zasedne za podmínek stanovených v čl. 33 odst. 2.

2. Faerské ostrovy si vyhrazují právo na obdobný postup ve srovnatelné situaci.

3. S výhradou odstavců 1 a 2 se tato dohoda netýká netarifních pravidel dovozu ropných produktů.

Článek 15

1. Smluvní strany jsou v rámci svých zemědělských politik připraveny podporovat harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty, na které se tato dohoda nevztahuje.

2. Smluvní strany použijí své veterinární, hygienické a rostlinolékařské předpisy nediskriminačním způsobem a nezavedou nová opatření, která by nadměrně narušovala obchod.

3. Smluvní strany prověří za podmínek stanovených v článku 35 všechny obtíže, které mohou vzniknout při obchodu se zemědělskými produkty, a usilují o nalezení vhodných řešení.

Článek 16

Autonomní vláda Faerských ostrovů přijme potřebná kontrolní opatření pro zajištění správného používání referenční ceny uvedené v článku 2 protokolu 1, která je nebo má být stanovena Společenstvím.

Smluvní strany zajistí správné používání definice pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z" a metod správní spolupráce podle protokolu 3.

Článek 17

Protokol 4 obsahuje zvláštní ustanovení pro dovoz některých zemědělských produktů, které nejsou uvedeny v protokolu 1.

Článek 18

Protokol 5 obsahuje ustanovení o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních otázkách.

Článek 19

Smluvní strany znovu potvrzují své závazky o vzájemném poskytnutí doložky nejvyšších výhod v souladu s GATT 1994.

Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřízení celních unií, zón volného obchodu nebo opatření pro dopravu v hraničním pásmu, pokud se tím nijak nemění režim obchodu podle této dohody, a zejména ustanovení o pravidlech původu.

Článek 20

Smluvní strany se zdrží všech opatření nebo postupů v oblasti vnitřních daní, které přímo nebo nepřímo činí rozdíly mezi produkty jedné smluvní strany a obdobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.

Produkty vyvážené na území jedné ze smluvních stran nesmějí mít výhodu vrácení vnitřních daní, které by překročilo výši přímých a nepřímých daní, které na ně byly uloženy.

Článek 21

Na platby v obchodu se zbožím a převody těchto plateb členskému státu Společenství, ve kterém sídlí věřitel, nebo Faerským ostrovům se nevztahují žádná omezení.

Článek 22

Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo převozu zboží zdůvodněných veřejnou morálkou, veřejnou politikou nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a života lidí a zvířat nebo ochranou rostlin, ochranou národního bohatství umělecké, historické nebo archeologické hodnoty nebo ochranou duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo předpisy týkajícími se zlata a stříbra.

Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu mezi smluvními stranami.

Článek 23

Tato dohoda nijak nezabraňuje smluvním stranám přijmout opatření:

a) která považují za nezbytná, aby zabránily zpřístupnění informací, které jsou v rozporu s jejich důležitými bezpečnostními zájmy;

b) která se vztahují na obchod se zbraněmi, střelivem nebo vojenskými materiály nebo na výzkum, rozvoj nebo výrobu, jež jsou nezbytné pro obranné účely, pokud tato opatření nenarušují podmínky hospodářské soutěže u produktů, které nejsou určeny výhradně pro vojenské účely;

c) která považují za důležitá pro svou vlastní bezpečnost v době války nebo vážného mezinárodního napětí.

Článek 24

1. Smluvní strany se zdrží všech opatření, která by mohla ohrozit naplňování cílů této dohody.

2. Přijmou všechna obecná nebo zvláštní opatření nezbytná pro dodržení závazků podle této dohody.

Domnívá-li se jedna ze smluvních stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle této dohody, může přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 29.

Článek 25

1. Neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenství a a Faerskými ostrovy, jsou:

i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže při produkci zboží nebo obchodu se zbožím,

ii) zneužívání dominantního postavení jedním podnikem nebo více podniky na území smluvních stran jako celku nebo v jeho podstatné části,

iii) všechny veřejné podpory, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby.

2. Domnívá-li se smluvní strana, že daná činnost je neslučitelná s tímto článkem, může přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 29.

Článek 26

Pokud nárůst dovozů určitého produktu vážně ohrožuje výrobní činnost na území jedné ze smluvních stran nebo hrozí, že ji naruší, a je-li tento nárůst způsoben:

i) částečným nebo úplným omezením cel a poplatků s rovnocenným účinkem podle této dohody pro příslušný produkt v dovážející smluvní straně,

ii) skutečností, že cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem vybírané ve vyvážející smluvní straně při dovozu surovin nebo polotovarů používaných při výrobě příslušného produktu jsou podstatně nižší než odpovídající cla nebo poplatky v dovážející smluvní straně,

může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 29.

Článek 27

Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodě s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI GATT 1994, za podmínek a v souladu s postupy podle článku 29.

Článek 28

Při vážném narušení hospodářství v některém odvětví nebo při obtížích, které mohou způsobit vážné zhoršení hospodářské situace v oblasti, může dotčená smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle článku 29.

Článek 29

1. V případě, že smluvní strana podrobí dovoz produktů, které by mohly způsobit potíže podle článků 26 a 28, správnímu postupu, jehož cílem je poskytnout okamžité informace o směřování obchodních toků, uvědomí o tom druhou smluvní stranu.

2. V případech popsaných v článcích 24 až 28 a před přijetím opatření podle těchto článků nebo v případech podle odst. 3 písm. d) tohoto článku poskytne dotčená smluvní strana co nejdříve smíšenému výboru všechny údaje potřebné pro důkladné prošetření situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě smluvní strany.

Při výběru opatření musí být upřednostněna ta, která nejméně narušují fungování této dohody.

Ochranná opatření se neprodleně oznámí smíšenému výboru a jsou předmětem pravidelných konzultací ve výboru, zejména s cílem zrušit tato opatření, jakmile to okolnosti umožní.

3. Na provádění odstavce 2 se vztahují tato ustanovení:

a) pokud jde o článek 25, může kterákoliv smluvní strana věc předložit smíšenému výboru, domnívá-li se, že daná činnost je neslučitelná s řádným fungováním této dohody ve smyslu čl. 25 odst. 1.

Smluvní strany poskytnou smíšenému výboru všechny důležité informace a pomoc, kterou potřebuje k posouzení případu, a případně i k zastavení předmětné činnosti. Jestliže dotčená smluvní strana neukončí předmětnou činnost ve lhůtě stanovené smíšeným výborem, nebo nedojde-li k dohodě v rámci smíšeného výboru do tří měsíců od předložení věci, může dotčená smluvní strana přijmout ochranná opatření, která považuje za nezbytná pro řešení vážných obtíží vyvolaných uvedenou činností; zejména může odejmout celní koncese;

b) pokud jde o článek 26, jsou obtíže vzniklé ze situace uvedené v tomto článku oznámeny za účelem prošetření smíšenému výboru, který může přijmout jakékoliv rozhodnutí pro odstranění těchto obtíží.

Nepřijme-li smíšený výbor nebo vyvážející smluvní strana rozhodnutí pro odstranění obtíží do 30 dnů od předložení věci, je dovážející smluvní strana oprávněna uložit na dovážený produkt vyrovnávací poplatek.

Vyrovnávací poplatek se vypočte podle dopadu rozdílů v celních sazbách na hodnotu dotyčného zboží s ohledem na suroviny nebo meziprodukty do něj vložené;

c) pokud jde o článek 27, konzultace ve smíšeném výboru proběhne dříve, než dotčená smluvní strana přijme vhodná opatření;

d) pokud výjimečné okolnosti, které vyžadují bezodkladné jednání, znemožní předchozí projednání, může dotčená smluvní strana zavést v situacích, uvedených v článcích 24, 24a, 25 a 26 a také v případě podpory vývozu s přímým a okamžitým dopadem na obchod, okamžitě ochranná opatření přísně nezbytná k nápravě situace.

Článek 30

Nastanou-li nebo hrozí-li vážně jednomu nebo více členským státům Společenství nebo Faerským ostrovům obtíže s platební bilancí, může dotčená smluvní strana přijmout nezbytná ochranná opatření. Neprodleně o tom uvědomí druhou smluvní stranu.

Článek 31

1. Zřizuje se smíšený výbor, který je zodpovědný za správu této dohody a který zajišťuje její řádné provádění. Za tímto účelem výbor přijímá doporučení a vydává rozhodnutí v případech stanovených touto dohodou. Tato rozhodnutí se provádějí v souladu s vlastními pravidly každé ze smluvních stran.

2. Za účelem řádného provádění této dohody si smluvní strany vymění informace a na požádání kterékoliv strany si v rámci smíšeného výboru poskytnou konzultace.

3. Smíšený výbor přijme svůj jednací řád.

Článek 32

1. Smíšený výbor je složen ze zástupců smluvních stran.

2. Smíšený výbor rozhoduje na základě vzájemné dohody.

Článek 33

1. Smluvní strany střídavě předsedají smíšenému výboru v souladu s pravidly stanovenými v jednacím řádu.

2. Předseda svolá schůzi smíšeného výboru alespoň jednou ročně za účelem přezkoumání obecného fungování této dohody.

Smíšený výbor se dále sejde kdykoliv na žádost některé smluvní strany, vyžadují-li to zvláštní okolnosti, v souladu s podmínkami stanovenými v jednacím řádu.

3. Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení pracovní skupiny, která s ním spolupracuje při výkonu jeho povinností.

Článek 34

1. Smíšený výbor může měnit ustanovení protokolů této dohody.

2. Při změnách nomenklatury celních sazebníků smluvních stran, které se týkají produktů podle této dohody, může smíšený výbor upravit celní nomenklaturu těchto produktů, aby odpovídala takovým změnám.

Článek 35

1. Domnívá-li se smluvní strana, že by ve společném zájmu obou smluvních stran bylo užitečné rozšířit vztahy podle této dohody na oblasti, na které se nevztahuje, předloží druhé smluvní straně odůvodněnou žádost.

Smluvní strany mohou smíšenému výboru uložit, aby tuto žádost posoudil a případně jim poskytl doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání.

2. Dohody na základě jednání podle odstavce 1 jsou předmětem ratifikace nebo schválení smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy.

Článek 36

Na žádost Faerských ostrovů Společenství zváží:

- zlepšení možností přístupu pro určité produkty,

- rozšíření celních koncesí pro faerské produkty rybolovu na nové druhy ryb ulovené faerskými rybářskými plavidly kotvícími a operujícími v severním Atlantiku nebo na produkty rybolovu, které se z nich získávají a které faerský rybářský průmysl v současné době neprodukuje. Tyto nové druhy ryb nebo produkty rybolovu se mohou do Společenství dovážet bezcelně, avšak s nezbytným množstevním omezením, jsou-li nové druhy ryb nebo produkty rybolovu z citlivých přírodních oblastí ve Společenství.

Článek 37

Přílohy a protokoly této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 38

Kterákoliv smluvní strana může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá platnosti dvanáct měsíců po dni tohoto oznámení.

Článek 39

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na území Faerských ostrovů na straně druhé.

Článek 40

1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a faerském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

2. Smluvní strany ji schválí v souladu se svými vlastními postupy.

3. Vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1997 za předpokladu, že si smluvní strany před tímto dnem navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy nezbytné k tomuto účelu. Po tomto dni dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce po takovém oznámení.

4. Ustanovení níže uvedených dohod pozbývají platnosti dnem vstupu této dohody v platnost:

- Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a autonomní vládou Faerských ostrovů na straně druhé podepsaná dne 2. prosince 1991,

- Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a autonomní vládou Faerských ostrovů na straně druhé, kterou se mění tabulky I a II přílohy protokolu I uvedené dohody, podepsaná dne 8. března 1995,

- dvoustranné obchodní dohody mezi Finskem a Švédskem a Faerskými ostrovy.

Hecho En Bruselas, El Seis De Diciembre De Mil Novecientos Noventa Y Seis.Udfærdiget I Bruxelles Den Sjette December Nitten Hundrede Og Seks Og Halvfems.Geschehen Zu Brüssel Am Sechsten Dezember Neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done At Brussels On The Sixth Day Of December In The Year One Thousand Nine Hundred And Ninety-Six.Fait À Bruxelles, Le Six Décembre Mil Neuf Cent Quatre-Vingt-Seize.Fatto A Bruxelles, Addì Sei Dicembre Millenovecentonovantasei.Gedaan Te Brussel, De Zesde December Negentienhonderd Zesennegentig.Feito Em Bruxelas, Em Seis De Dezembro De Mil Novecentos E Noventa A Seis.Tehty Brysselissä Kuudentena Päivänä Joulukuuta Vuonna Tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som Skedde I Bryssel Den Sjätte December Nittonhundranittiosex.

Gjørdur í Brússel, sætta desembur nítjanhundrað og nýtiseks.

Por La Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür Die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor The European CommunityPour La Communauté EuropéennePer La Comunità EuropeaVoor De Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan Yhteisön PuolestaPå Europeiska Gemenskapens Vägnar

Fyri Europeiska Felagsskapin

+++++ TIFF +++++

Por El Gobierno De Dinamarca Y El Gobierno Local De Las Islas FeroeFor Danmarks Regering Og Færøernes LandsstyreFür Die Regierung Von Dänemark Und Die Landesregierung Der FäröerΓια την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων ΦερόεFor The Government Of Denmark And The Home Government Of The Faroe IslandsPour Le Gouvernement Du Danemark Et Le Gouvernement Local Des Îles FéroéPer Il Governo Della Danimarca E Per Il Governo Locale Delle Isole FærøerVoor De Regering Van Denemarken En De Landsregering Van De FaeröerPelo Governo Da Dinamarca E Pelo Governo Regional Das Ilhas FaroéTanskan Hallituksen Ja Färsaarten Paikallishallituksen PuolestaPå Danmarks Regerings Och Färöarnas Landsstyres VägnarFyri Ríkisstjórn Danmarkar Og Føroya Landsstýri

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Seznam produktů podle čl. 2 bodu i) této dohody

Kód KN | Popis zboží |

3502 | Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu: |

— vaječný albumin: |

350211 | — — sušený: |

35021190 | — — — ostatní |

350219 | — — ostatní: |

35021990 | — — — ostatní |

350220 | — mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů: |

— — ostatní: |

35022091 | — — — sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku) |

35022099 | — — — ostatní |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

Pro účely čl. 4 odst. 2 této dohody obsahují celní a daňové předpisy Faerských ostrovů tato ustanovení:

a) celní sazebník založený na harmonizovaném systému a dánských závazcích podle GATT;

b) bezcelní opatření pro zboží pocházející ze Společenství, s výjimkami podle protokolů 2 a 4;

c) systém nepřímého zdanění založený na těchto prvcích:

- daň z přidané hodnoty (DPH, založená na stejných zásadách, jako platí ve Společenství, včetně nediskriminace dováženého zboží) a

- systém spotřebních daní vybíraných stejně u domácí produkce i dováženého zboží.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 1

o celním režimu a ustanoveních týkajících se některých ryb a produktů rybolovu, které byly propuštěny do volného oběhu ve Společenství nebo které byly dovezeny na Faerské ostrovy

Článek 1

Pro produkty uvedené v příloze tohoto protokolu a pocházející z Faerských ostrovů:

1. se nezavedou nová cla v obchodu mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy;

2. se stanoví cla a jiné podmínky platné při dovozu do Společenství podle přílohy.

Článek 2

Preferenční celní sazby podle přílohy platí pouze tehdy, pokud se cena s dodáním na hranici, kterou stanoví členské státy v souladu s článkem 22 nařízení (EHS) č. 3759/92 (Úř. věst. L 388, 31.12.1992, s. 1) naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 3318/94 (Úř. věst. L 350, 31.12.1994, s. 15), rovná přinejmenším referenční ceně, která je nebo která má být stanovena Společenstvím pro příslušné produkty nebo jejich kategorie.

Článek 3

Pro účely odstranění cel se v příloze stanoví referenční strop pro některé produkty pocházející z Faerských ostrovů.

Překročí-li dovoz těchto produktů referenční strop, může Společenství zavést clo v plné výši.

Článek 4

Faerské ostrovy zruší cla a poplatky na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

Cla a jiné podmínky pro dovoz produktů pocházejících a dovážených z Faerských ostrovů do Společenství se stanoví takto:

TABULKA 1

Kód KN | Popis zboží | Celní sazba | Celní kvóta (CK) Referenční strop (RS) |

(1) | (2) | (3) | (4) |

0301 | Živé ryby: | | |

ex03019190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

03019200 | — — úhoři (Anguilla spp.) | 0 | |

ex03019911 | — — — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03021190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

ex03021200 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

03021900 | — — ostatní | 0 | |

03022110 | — — — Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |

03022130 | — — — platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |

03022200 | — — platýs velký (Pleuronectes platessa) | 0 | |

03022300 | — — jazyky (Solea spp.) | 0 | |

03022910 | — — — pakambaly (Lepidorhombus spp.) | 0 | statistické šetření |

03022990 | — — — ostatní | 0 | statistické šetření |

030240 | — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), kromě jater, jiker a mlíčí: | | |

03024005 | — — od 1. ledna do 14. února | 0 | RS č. 1 |

03024098 | — — od 16. června do 31. prosince | 0 | RS č. 1 |

03025010 | — — treska obecná druhu Gadus morhua | 0 | |

03026200 | — — — — treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | |

03026300 | — — treska tmavá (Pollachius virens) | 0 | |

ex03026405 | — — — makrela druhu Scomber scombrus, od 1. ledna do 14. února | 0 | RS č. 2 |

ex03026498 | — — — makrela druhu Scomber scombrus, od 16. června do 31. prosince | 0 | RS č. 2 |

030265 | — — ostrouni, máčky a jiní žraloci: | | |

03026520 | — — — ostroun obecný Squalus acanthias | 0 | |

03026550 | — — — máčky druhu Scyliorhinus spp. | 0 | |

03026590 | — — — ostatní | 0 | |

03026600 | — — úhoři (Anguilla spp.) | 0 | |

— — — — okouníci (Sebastes spp.): | | |

03026931 | — — — — — druhu Sebastes marinus | 0 | RS č. 6 |

ex03026933 | — — — — — druhu Sebastes mentella | 0 | RS č. 6 |

03026941 | — — — — treska bezvousá (Merlangius merlangus) | 0 | |

03026945 | — — — — mníci (Molva spp.) | 0 | |

ex03026968 | — — — — štikozubci druhu Merluccius merluccius | 0 | |

03026981 | — — — — ďasové (Lophius spp.) | 0 | |

03026985 | — — — — treska modravá (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | |

03026999 | — — — — ostatní | 0 | statistické šetření |

03027000 | — játra, jikry a mlíčí | 0 | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03032190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

ex03032200 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

03032900 | — — ostatní | 0 | |

03033110 | — — — platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |

03033130 | — — — platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |

03033200 | — — platýs velký (Pleuronectes platessa) | 0 | |

03033300 | — — jazyky (Solea spp.) | 0 | |

03033910 | — — — platýs bradavičnatý (Platichthys flesus) | 0 | |

03033930 | — — — platýsi rodu Rhombosolea | 0 | |

03033980 | — — — ostatní | 0 | |

030350 | — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), kromě jater, jiker a mlíčí: | | |

03035005 | — — od 1. ledna do 14. února | 0 | RS č. 1 |

03035098 | — — od 16. června do 31. prosince | 0 | RS č. 1 |

03036011 | — — treska obecná Gadus morhua | 0 | |

03037300 | — — treska tmavá (Pollachius virens) | 0 | |

ex03037410 | — — — makrela obecná (Scomber scombrus), od 1. ledna do 14. února | 0 | |

ex03037420 | — — — makrela obecná (Scomber scombrus), od 16. června do 31. prosince | 0 | |

030375 | — — ostrouni, máčky a jiní žraloci: | | |

03037520 | — — — ostroun obecný Squalus acanthias | 0 | |

03037550 | — — — máčky Scyliorhinus spp. | 0 | |

03037590 | — — — ostatní | 0 | |

030379 | — — ostatní: | | |

— — — okouníci (Sebastes spp.): | | |

03037935 | — — — — — druhu Sebastes marinus | 0 | RS č. 6 |

ex03037937 | — — — — — druhu Sebastes mentella | 0 | RS č. 6 |

03037945 | — — — — treska bezvousá (Merlangus merlangus) | 0 | |

03037951 | — — — — mníci (Molva spp.) | 0 | |

03037981 | — — — — ďasové (Lophius spp.) | 0 | |

03037983 | — — — — treska modravá (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | |

03037996 | — — — — ostatní | 0 | statistické šetření |

030380 | — játra, jikry a mlíčí: | 0 | |

03038090 | — — ostatní | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

030410 | — čerstvé nebo chlazené: | | |

— — filé: | | |

— — — ze sladkovodních ryb: | | |

ex03041011 | — — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

ex03041013 | — — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

— — — ostatní | | |

ex03041031 | — — — — z tresky druhu Gadus morhua | 0 | |

03041033 | — — — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | RS č. 7 |

03041035 | — — — — z okouníků (Sebastes spp.): | 0 | RS č. 6 |

03041038 | — — — — ostatní | 0 | RS č. 7 |

— — jiné rybí maso (též mleté): | | |

03041091 | — — — ze sladkovodních ryb | | |

— — — ostatní: | | |

— — — — řezy ze sleďů: | | |

03041094 | — — — — — od 1. ledna do 14. února | 0 | |

03041096 | — — — — — od 16. června do 31. prosince | 0 | |

03041098 | — — — — ostatní | 0 | |

030420 | — zmrazené filé: | | |

— — ze sladkovodních ryb: | | |

ex03042011 | — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

ex03042013 | — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

— — z tresek (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) a z ryb druhu Boreogadus saida: | | |

ex03042029 | — — — z tresky druhu Gadus morhua | 0 | |

03042031 | — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | RS č. 3 |

03042033 | — — z tresky jednoskvrnné (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | |

— — z okouníků (Sebastes spp.) | | |

03042035 | — — — z okouníka mořského Sebastes marinus | 0 | RS č. 6 |

ex03042037 | — — — z druhu Sebastes mentella | 0 | RS č. 6 |

03042041 | — — z tresek bezvousých (Merlangus merlangus) | 0 | |

03042043 | — — z mníků (Molva spp.) | 0 | RS č. 8 |

ex03042053 | — — — z makrel druhu Scomber scombrus | 0 | |

— — — ze štikozubce rodu Merluccius: | | |

03042058 | — — — — ostatní | 0 | CK č. 3 |

03042071 | — — z platýse velkého (Pleuronectes platessa) | 0 | |

03042075 | — — ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | RS č. 1 |

03042096 | — — ostatní: | | |

— — — z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | RS č. 9 |

— — — jiné než z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | statistické šetření |

030490 | — ostatní: | | |

03049005 | — — surimi | 0 | statistické šetření |

— — ostatní: | | |

ex03049010 | — — — ze sladkovodních ryb: | | |

— — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 1 |

— — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | CK č. 2 |

— — — ostatní: | | |

— — — — ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii): | | |

03049020 | — — — — — od 1. ledna do 14. února | 0 | RS č. 1 |

03049027 | — — — — — od 16. června do 31. prosince | 0 | RS č. 1 |

03049038 | — — — — — z tresky druhu Gadus morhua | 0 | |

03049041 | — — — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | RS č. 3 |

03049045 | — — — — z tresky jednoskvrnné (Melanogrammus aeglefinus) | 0 | |

03049047 | — — — — — ze štikozubce rodu Merluccius | 0 | CK č. 3 |

03049057 | — — — — z ďasů (Lophius spp.) | 0 | |

03049059 | — — — — z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | RS č. 9 |

03049097 | — — — — ostatní | 0 | statistické šetření |

0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před uzením nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě: | | |

03051000 | — rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | 0 | |

03052000 | — játra, jikry a mlíčí, sušené, uzené, solené nebo ve slaném nálevu | 0 | |

030530 | — rybí filé sušené, solené nebo ve slaném nálevu, kromě uzeného: | | |

ex03053019 | — — — z tresky druhu Gadus morhua | 0 | |

ex03053030 | — — z lososa obecného (Salmo salar), soleného nebo ve slaném nálevu | | |

03053050 | — — z platýse černého (Reinhardtius hippoglossoides), solené nebo ve slaném nálevu | 0 | RS č. 4 |

03053090 | — — ostatní | 0 | RS č. 4 |

— uzené ryby, včetně filé: | | |

ex03054100 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | RS č. 5 |

03054200 | — — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |

03054910 | — — platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | RS č. 5 |

03054920 | — — — platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | RS č. 5 |

ex03054930 | — — — makrela (Scomber scombrus) | 0 | RS č. 5 |

ex03054945 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | RS č. 5 |

03054950 | — — — úhoři (Anguilla spp.) | 0 | RS č. 5 |

03054980 | — — — ostatní | 0 | RS č. 5 |

— sušené ryby, též solené, kromě uzeného: | | |

ex03055110 | — — — treska baltská druhu Gadus morhua, sušené, nesolené | 0 | |

ex03055190 | — — — treska baltská druhu Gadus morhua, sušené, solené | 0 | |

— ryby solené, kromě sušených nebo uzených, a ryby ve slaném nálevu: | | |

03056100 | — — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | RS č. 12 |

ex03056200 | — — treska druhu Gadus morhua | 0 | |

030569 | — — ostatní: | | |

03056990 | — — — ostatní | 0 | RS č. 10 |

0306 | Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, vhodné k lidské spotřebě: | | |

— zmrazení: | | |

030613 | — — krevety a garnáti: | | |

03061310 | — — — čeledi Pandalidae | 0 | RS č. 11 |

03061340 | — — — druhu Parapenaeus longirostris | 0 | |

03061350 | — — — — rodu Penaeus | 0 | |

03061380 | — — — ostatní | 0 | |

03061930 | — — — humr severský (Nephrops norvegicus) | 0 | |

— nezmrazení: | | |

03062930 | — — — humr severský (Nephrops norvegicus) | 0 | |

0307 | Měkkýši, též bez skořápek, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí kromě korýšů a měkkýšů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, kromě korýšů, vhodné k lidské spotřebě: | | |

— hřebenatky rodu Pecten, Chlamys nebo Placopecten: | | |

03072100 | — — živé, čerstvé nebo chlazené | 0 | |

030729 | — — ostatní: | | |

03072910 | — — — hřebenatky svatojakubské (Pecten maximus), zmrazené | 0 | |

03072990 | — — — ostatní | 0 | |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker: | | |

— ryby celé nebo jejich části, kromě drcených: | | |

ex16041100 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | CK č. 4 |

160412 | — — sledi: | | |

16041210 | — — — syrové filety, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmrazené | 0 | CK č. 5 |

— — — ostatní: | | |

16041291 | — — — — v hermeticky uzavřených obalech | 0 | RS č. 12 |

16041299 | — — — — ostatní | 0 | RS č. 12 |

160415 | — — makrely: | | |

ex16041511 | — — — — filety z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | CK č. 5 |

ex16041519 | — — — — ostatní, z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | CK č. 5 |

160419 | — — ostatní: | | |

ex16041910 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 4 |

16041991 | — — — — syrové filety, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmrazené | 0 | |

— — — — ostatní: | | |

16041992 | — — — — — tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | CK č. 6 |

16041993 | — — — — — tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | CK č. 6 |

16041994 | — — — — — štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | CK č. 6 |

16041995 | — — — — — treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska pollak (Pollachius pollachius) | 0 | CK č. 6 |

16041998 | — — — — — ostatní | 0 | CK č. 6 |

160420 | — ostatní přípravky a konzervy z ryb: | | |

16042005 | — — přípravky ze surimi | 0 | CK č. 6 |

— — ostatní: | | |

ex16042010 | — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | CK č. 4 |

ex16042030 | — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | CK č. 4 |

ex16042050 | — — — z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | CK č. 5 |

16042090 | — — — z ostatních ryb: | | |

— — — — ze sleďů | 0 | CK č. 5 |

— — — — z jiných než sleďů | 0 | CK č. 6 |

1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách: | | |

160520 | — krevety a garnáti: | | |

16052010 | — — v hermeticky uzavřených obalech | 0 | CK č. 7 |

— — ostatní: | | |

16052091 | — — — v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2 kg | 0 | CK č. 7 |

16052099 | — — — ostatní | 0 | CK č. 7 |

16054000 | — humr severský (Nephrops norvegicus) | 0 | CK č. 7 |

2301 | Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; škvarky: | | |

23012000 | — moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | | |

TABULKA II

Kód KN | Popis zboží | Celní sazba | Celní kvóta (CK) Referenční strop (RS) |

(1) | (2) | (3) | (4) |

0301 | Živé ryby: | | CK č. 1 |

ex03019190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03021190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03032190 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

030410 | — čerstvé nebo chlazené: | | |

— — filé: | | |

ex03041011 | — — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

ex030420 | — zmrazené filé: | | |

ex03042011 | — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

030490 | — ostatní: | | |

ex03049010 | — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

0301 | Živé ryby: | | CK č. 2 4925 |

ex03019911 | — — — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03021200 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

ex03032200 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

030410 | — čerstvé nebo chlazené: | | |

— — filé: | | |

ex03041013 | — — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | |

030420 | — zmrazené filé: | | |

ex03042013 | — — — z lososa obecného (Salmo salar) | | |

030490 | — ostatní | | |

ex03049010 | — — — ze sladkovodních ryb: | | |

— — — — z lososa obecného (Salmo salar) | | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | CK č. 3 110 |

030420 | — zmrazené filé: | | |

— — — ze štikozubce rodu Merluccius | | |

03042058 | — — — — ostatní | 0 | |

030490 | — ostatní: | | |

03049047 | — — — ze štikozubce rodu Merluccius | 0 | |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker: | | CK č. 4 400 |

— ryby celé nebo jejich části, kromě drcených: | | |

ex16041100 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | |

160419 | — — ostatní: | | |

ex16041910 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

160420 | — ostatní přípravky a konzervy z ryb: | | |

— — ostatní: | | |

ex16042010 | — — — z lososa obecného (Salmo salar) | 0 | |

ex16042030 | — — — ze pstruha druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker: | | CK č. 5 150 |

— ryby celé nebo jejich části, kromě drcených: | | |

160412 | — — sledi: | | |

16041210 | — — — syrové filety, jen obalené těstem nebo strouhankou, též předsmažené v oleji, zmrazené | 0 | |

160415 | — — makrely: | | |

ex16041511 | — — — — filety z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | |

ex16041519 | — — — — ostatní, z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | |

160420 | — ostatní přípravky a konzervy z ryb: | | |

ex16042050 | — — — z makrely druhu Scomber scombrus | 0 | |

ex16042090 | — — — z ostatních ryb: | | |

— — — — ze sleďů | 0 | |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker: | | CK č. 6 1200 |

— ryby celé nebo jejich části, kromě drcených: | | |

16041992 | — — — — — tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) | 0 | |

16041993 | — — — — — tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | |

16041994 | — — — — — štikozubci (Merluccius spp., Urophycis spp.) | 0 | |

16041995 | — — — — — treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska pollak (Pollachius pollachius) | 0 | |

16041998 | — — — — — ostatní | 0 | |

160420 | — ostatní přípravky a konzervy z ryb: | | |

16042005 | — — přípravky ze surimi | 0 | |

— — ostatní: | | |

ex16042090 | — — — z ostatních ryb: | | |

— — — — z jiných než sleďů | 0 | |

1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách: | | CK č. 7 2000 |

160520 | — krevety a garnáti: | | |

16052010 | — — v hermeticky uzavřených obalech | 0 | |

— — ostatní: | | |

16052091 | — — — v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2 kg | 0 | |

16052099 | — — — ostatní | 0 | |

ex16054000 | — humr severský (Nephrops norvegicus) | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | RS č. 1 2000 |

030240 | — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), kromě jater, jiker a mlíčí: | 0 | |

03024005 | — — od 1. ledna do 14. února | 0 | |

03024098 | — — od 16. června do 31. prosince | | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

030350 | — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii), kromě jater, jiker a mlíčí: | | |

03035005 | — — od 1. ledna do 14. února | 0 | |

03035098 | — — od 16. června do 31. prosince | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

030420 | — zmrazené filé: | | |

03042075 | — — ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |

030490 | — ostatní: | | |

— — — — ze sleďů (Clupea harengus, Clupea pallasii): | | |

03049020 | — — od 1. ledna do 14. února | 0 | |

03049027 | — — od 16. června do 31. prosince | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | RS č. 2 3000 |

ex03026405 | — — — makrela (Scomber scombrus), od 1. ledna do 14. února | 0 | |

ex03026498 | — — — makrela (Scomber scombrus), od 16. června do 31. prosince | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | RS č. 3 25000 |

030420 | — zmrazené filé: | | |

03042031 | — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | |

030490 | — ostatní: | | |

03049041 | — — — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | |

0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě: | | RS č. 4 5000 |

030530 | — rybí filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, kromě uzeného: | | |

03053050 | — — z platýse černého (Reinhardtius hippoglossoides), soleného nebo ve slaném nálevu | 0 | |

03053090 | — — ostatní | 0 | |

0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě: | | RS č. 5 1000 |

— uzené ryby, včetně filé: | | |

ex03054100 | — — losos obecný (Salmo salar) | 0 | |

03054910 | — — — platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) | 0 | |

03054920 | — — — platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus) | 0 | |

ex03054930 | — — — makrela (Scomber scombrus) | 0 | |

ex03054945 | — — — pstruh druhu Oncorhynchus mykiss | 0 | |

03054950 | — — — úhoři (Anguilla spp.) | 0 | |

03054980 | — — — ostatní | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | RS č. 6 12600 |

— — — — okouníci (Sebastes spp.): | | |

03026931 | — — — — — druhu Sebastes marinus | 0 | |

ex03026933 | — — — — — druhu Sebastes mentella | 0 | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

— — — — okouníci (Sebastes spp.): | | |

03037935 | — — — — — druhu Sebastes marinus | 0 | |

ex03037937 | — — — — — druhu Sebastes mentella | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

030410 | — čerstvé nebo chlazené: | | |

— — filé: | | |

03041035 | — — — — z okouníků (Sebastes spp.) | 0 | |

030420 | — zmrazené filé: | | |

— — z okouníků (Sebastes spp.): | | |

03042035 | — — — druhu Sebastes marinus | 0 | |

ex03042037 | — — — druhu Sebastes mentella | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | RS č. 7 3000 |

030410 | — čerstvé nebo chlazené: | | |

— — filé: | | |

03041033 | — — — — z tresky tmavé (Pollachius virens) | 0 | |

03041038 | — — — — ostatní | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | RS č. 8 550 |

030420 | — zmrazené filé: | | |

03042043 | — — z mníků (Molva spp.) | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | RS č. 9 1800 |

030420 | — zmrazené filé: | | |

ex03042096 | — — ostatní: | | |

— — — z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | | |

030490 | — ostatní: | | |

03049059 | — — — — — z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | 0 | |

0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě: | | RS č. 10 1400 |

— — ostatní: | | |

03056990 | — — — ostatní | 0 | |

0306 | Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, vhodné k lidské spotřebě: | | RS č. 11 11000 |

— zmrazení: | | |

030613 | — — krevety a garnáti: | | |

03061310 | — — — čeledi Pandalidae | 0 | |

ex0305 | Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě: | | RS č. 12 500 |

— ryby solené, kromě sušených nebo uzených, a ryby ve slaném nálevu: | | |

03056100 | — — sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) | 0 | |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker: | | |

— ryby celé nebo jejich části, kromě drcených: | | |

160412 | — — sledi: | | |

— — — ostatní: | | |

16041291 | — — — — v hermeticky uzavřených obalech | 0 | |

16041299 | — — — — ostatní | 0 | |

0302 | Čerstvé nebo chlazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | statistické šetření |

03022910 | — — — pakambaly (Lepidorhombus spp.) | 0 | |

03022990 | — — — ostatní | 0 | |

03026999 | — — — — ostatní | 0 | |

0303 | Zmrazené ryby, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304: | | |

03037996 | — — — ostatní | 0 | |

0304 | Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | 0 | |

030420 | — zmrazené filé: | | |

ex03042096 | — — ostatní: | | |

— — — jiné než z tresky modravé (Micromesistius poutassou nebo Gadus poutassou) | | |

030490 | — ostatní: | | |

03049005 | — — surimi | 0 | |

03049097 | — — — — ostatní | 0 | |

--------------------------------------------------

Protokol 2

o celním režimu a opatřeních pro některé produkty získané zpracováním zemědělských produktů

Článek 1

Za účelem zohlednění rozdílů v cenách zemědělských produktů obsažených ve zboží podle tabulky v příloze tohoto protokolu tato dohoda nevylučuje:

i) vybírání zemědělských složek nebo paušálních částek při dovozu nebo použití systému vnitřního cenového vyrovnání;

ii) uplatňování vývozních opatření.

Článek 2

Společenství použije cla z dovozů pocházejících z Faerských ostrovů podle tabulky v příloze tohoto protokolu.

Článek 3

Faerské ostrovy zruší cla a poplatky na dovoz zpracovaných zemědělských produktů pocházejících ze Společenství s výjimkami uvedenými v protokolu 4 čl. 2.

Přijímají-li Faerské ostrovy pro zpracované zemědělské produkty opatření uvedená v článku 1 tohoto protokolu, uvědomí o tom Společenství.

Tabulka

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

Kód KN | Popis zboží | Celní sazba |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | |

040310 | — jogurt: | |

04031051 až 04031099 | — — ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | EA |

040390 | — ostatní: | |

04039071 až 04039099 | — — — ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | EA |

0710 | Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená:: | |

071040 | — kukuřice cukrová | EA |

0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě: | |

071190 | — ostatní zelenina; zeleninové směsi: | |

— — zelenina: | |

07119030 | — — — kukuřice cukrová | EA |

1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | |

170250 | — chemicky čistá fruktóza | bez |

170290 | — ostatní, včetně invertního cukru: | |

17029010 | — — chemicky čistá maltóza | bez |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | |

170410 | — žvýkací guma, též obalená cukrem | EA maximum |

170490 | — ostatní: | |

17049010 | — — výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek | bez |

17049030 | — — bílá čokoláda | EA maximum + AD S/Z |

17049051 až 17049099 | — — ostatní | EA maximum + AD S/Z |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | |

180610 | — kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | EA |

180620 | — ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu vyšším než 2 kg: | |

18062010 | — — obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | EA maximum + AD S/Z |

18062030 | — — obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | EA maximum + AD S/Z |

— — ostatní: | |

18062050 | — — — obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla | EA maximum + AD S/Z |

18062070 | — — — čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) | EA |

18062095 | — — — ostatní | EA maximum + AD S/Z |

— ostatní v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: | |

18063100 | — — plněné: | EA maximum + AD S/Z |

180632 | — — neplněné | EA maximum + AD S/Z |

180690 | — ostatní: | |

18069011 až18069039 | — — čokoláda a čokoládové výrobky | EA maximum + AD S/Z |

18069050 | — — cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao | EA maximum + AD S/Z |

18069060 | — — pasty (pomazánky) obsahující kakao | EA maximum + AD S/Z |

18069070 | — — přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao | EA maximum + AD S/Z |

18069090 | — — ostatní | EA maximum + AD S/Z |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté | EA |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | |

— těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: | |

190211 | — — obsahující vejce | EA |

190219 | — — ostatní | EA |

190220 | — těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak upravené: | |

19022091 až 19022099 | — — ostatní | EA |

190230 | — ostatní těstoviny | EA |

190240 | — kuskus | EA |

1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | EA |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | EA |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | |

190510 | — křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | EA maximum 24 % + AD F/M |

190520 | — perník | EA |

190530 | — sladké sušenky; oplatky a malé oplatky | EA maximum 35 % + AD S/Z |

190540 | — suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | EA |

190590 | — ostatní: | |

19059010 | — — nekvašený chléb (macesy) | EA maximum 20 % + AD F/M |

19059020 | — — hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | EA |

190590 | — — ostatní: | |

19059030 | — — — chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině | EA |

19059040 | — — — oplatky a malé oplatky o obsahu vody vyšším než 10 % hmotnostních | EA maximum + AD F/M |

19059045 | — — — sušenky | EA maximum + AD F/M |

19059055 | — — — výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené | EA maximum + AD F/M |

— — — ostatní: | |

19059060 | — — — — slazené | EA maximum + AD S/Z |

19059090 | — — — — ostatní | EA maximum + AD F/M |

2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: | |

200190 | — ostatní | |

20019030 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | EA |

2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: | |

200410 | — brambory: | |

— — ostatní: | |

20041091 | — — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | EA |

200490 | — ostatní zelenina a zeleninové směsi: | |

20049010 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | EA |

2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: | |

200520 | — brambory: | |

20052010 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | EA |

200580 | — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | EA |

2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: | |

— ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky 200819: | |

200899 | — — ostatní: | |

— — — bez přídavku alkoholu: | |

— — — — bez přídavku cukru: | |

20089985 | — — — — — kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) | EA |

2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | |

— výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | |

210112 | — — přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | |

21011298 | — — — ostatní | EA |

210120 | — výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: | |

— — přípravky: | |

21012098 | — — — ostatní | EA |

210130 | — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | |

— — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | |

21013019 | — — — ostatní | EA |

— — výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: | |

21013099 | — — — ostatní | EA |

2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | |

210210 | — živé kvasinky: | |

21021031 až 21021039 | — — pekařské droždí | EA |

210220 | — neaktivní droždí; jiné neaktivní jednobuněčné organismy: | |

21022011 až 21022019 | — — neživé kvasinky | bez |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | |

210310 | — sójová omáčka | bez |

210320 | — kečup a jiné omáčky z rajčat | bez |

210390 | — ostatní | bez |

2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků: | |

210410 | — přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony | bez |

2105 | Zmrzlina, též obsahující kakao | EA maximum + AD S/Z |

2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | |

210610 | — bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: | |

21061080 | — — ostatní | EA |

210690 | — ostatní | |

21069010 | — — sýrové fondue | EA maximum ECU 25/100 kg/netto |

— — ostatní: | |

ex21069092 | — — — neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu: | |

— — — — bílkovinné hydrolyzáty; autolyzáty droždí | bez |

21069098 | — — — ostatní | EA |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: | |

220210 | — voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | bez |

220290 | — ostatní: | |

ex22029010 | — — neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů těchto čísel: | |

— — — s přídavkem cukru nebo jiných sladidel (sacharosy nebo invertního cukru) | bez |

22029091 až 22029099 | — — ostatní | EA |

2203 | Pivo ze sladu | bez |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | bez |

2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny; složené alkoholické přípravky používané k výrobě nápojů: | |

220890 | — ostatní: | |

— — ostatní destiláty a ostatní lihoviny v nádobách o obsahu: | |

— — — nejvýše 2 litry: | |

ex22089069 | — — — — ostatní lihoviny: | |

— — — — — s přísadou vajec nebo vaječných žloutků a/nebo cukru (sacharózy nebo invertního cukru) | ECU 1/% vol/hl + ECU 6/hl |

— — — převyšujícím 2 litry: | |

ex22089078 | — — — — ostatní lihoviny: | |

— — — — — s přísadou vajec nebo vaječných žloutků a/nebo cukru (sacharózy nebo invertního cukru) | ECU 1/% vol/hl |

2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— ostatní vícesytné alkoholy: | |

290543 | — — mannitol (mannit) | EA |

290544 | — — D-glucitol (sorbitol, sorbit) | EA |

2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— kyselina mravenčí, její soli a estery: | |

ex291513 | — — estery kyseliny mravenčí: | |

— — — estery mannitolu a estery sorbitolu | bez |

— estery kyseliny octové: | |

291539 | — — ostatní: | |

ex29153990 | — — — ostatní: | |

— — — estery mannitolu a estery sorbitolu | bez |

ex291590 | — ostatní: | |

— — estery mannitolu a estery sorbitolu | |

2916 | Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich deriváty: | |

291619 | — — ostatní: | |

ex29161980 | — — — ostatní | |

— — — — estery mannitolu a estery sorbitolu | bez |

2917 | Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich deriváty: | |

291719 | — — ostatní: | |

ex29171990 | — — — ostatní | |

— — — — kyselina itakonová, její soli a estery | bez |

2918 | Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— karboxylové kyseliny s alkoholovou funkcí, avšak bez jiné kyslíkaté funkce, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a jejich deriváty: | |

291811 | — — kyselina mléčná, její soli a estery | bez |

291814 | — — kyselina citronová | bez |

291815 | — — soli a estery kyseliny citronové | bez |

291819 | — — ostatní: | |

ex29181980 | — — — ostatní: | |

— — — — kyselina glycerová, kyselina glykolová, kyselina cukrová, kyselina isocukrová, kyselina heptacukrová, jejich soli a estery | bez |

2932 | Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více kyslíkovými heteroatomy: | |

— sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný furanový kruh (též hydrogenovaný): | |

ex293219 | — — ostatní: | |

— — — bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu kromě maltolu a isomaltolu | bez |

293299 | — ostatní: | |

ex29329970 | — — ostatní cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly s jinou kyslíkatou funkcí nebo bez ní a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: | |

— — — α-methylglykosid | bez |

ex29329990 | — — ostatní: | |

— — — Bezvodé sloučeniny mannitolu a sorbitolu kromě maltolu a isomaltolu | bez |

2940 | Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939: | |

29400090 | — ostatní | bez |

2941 | Antibiotika: | |

294110 | — peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové; jejich soli | bez |

3001 | Žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné látky lidského nebo živočišného původu upravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | |

300190 | — ostatní: | |

— — ostatní: | |

30019091 | — — — heparin a jeho soli | bez |

3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: | |

350110 | — kasein: | |

35011010 | — — pro výrobu umělých textilních vláken | bez |

35011050 | — — pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv | bez |

35011090 | — — ostatní | bez |

350190 | — ostatní | bez |

3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | |

350510 | — dextriny a jiné modifikované škroby: | |

35051010 | — — dextriny | EA |

— — ostatní modifikované škroby: | |

35051050 | — — — esterifikované a etherifikované škroby | bez |

35051090 | — — — ostatní | EA |

350520 | — klihy | EA maximum |

3506 | Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro maloobchodní prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg: | |

ex35061000 | — výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla upravené pro maloobchodní prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg: | |

— — na bázi emulze křemičitanu sodného nebo pryskyřičných emulzí | bez |

— ostatní: | |

ex35069900 | — — ostatní: | |

— — — na bázi emulze křemičitanu sodného nebo pryskyřičných emulzí | bez |

3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | |

380910 | — na bázi škrobových látek | EA maximum |

— ostatní: | |

ex380991 | — — druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu: | |

— — — obsahující škrob nebo produkty ze škrobu | bez |

ex380992 | — — druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu: | |

— — — obsahující škrob nebo produkty ze škrobu | bez |

ex380993 | — — druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu: | |

— — — obsahující škrob nebo produkty ze škrobu | bez |

3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: | |

— technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | |

382313 | — — mastné kyseliny z tallového oleje | bez |

3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | |

ex382410 | — připravená pojidla pro licí formy nebo jádra: | |

— — na bázi syntetických pryskyřic | bez |

382460 | — sorbitol, jiný než položky 290544 | EA |

382490 | — ostatní: | |

ex38249025 | — — pyrolignity (např. vápníku); surový tartarát (vinan) vápenatý; surový citrát vápenatý: | |

— — — surový citrát vápenatý | bez |

— — ostatní: | |

ex38249095 | — — — ostatní: | |

— — — — produkty štěpení sorbitolu | bez |

3911 | Ropné pryskyřice, kumaron-indenové pryskyřice, polyterpeny, polysulfidy, polysulfony a ostatní výrobky uvedené v poznámce 3 k této kapitole, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách: | |

ex391110 | — ropné pryskyřice, kumaronové pryskyřice, indenové pryskyřice nebo kumaron-indenové pryskyřice a polyterpeny: | |

— — lepidla na bázi pryskyřičných emulzí | bez |

391190 | — ostatní: | |

— — kondenzační nebo přeskupené polymerní produkty, též chemicky modifikované: | |

ex39119019 | — — — lepidla na bázi pryskyřičných emulzí | bez |

— — ostatní: | |

ex39119099 | — — — lepidla na bázi pryskyřičných emulzí | bez |

3913 | Přírodní polymery (např. kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery (např. tvrzené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách: | |

391390 | — ostatní: | |

ex39139090 | — — ostatní: | |

— — — dextran | bez |

— — — ostatní kromě ztužených bílkovin | bez |

--------------------------------------------------

Protokol 3

o definici pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z" a metodách správní spolupráce

HLAVA I

Článek 1

HLAVA II

Článek 2

Článek 3

Článek 4

Článek 5

Článek 6

Článek 7

Článek 8

Článek 9

Článek 10

HLAVA III

Článek 11

Článek 12

Článek 13

HLAVA IV

Článek 14

HLAVA V

Článek 15

Článek 16

Článek 17

Článek 18

Článek 19

Článek 20

Článek 21

Článek 22

Článek 23

Článek 24

Článek 25

Článek 26

Článek 27

Článek 28

Článek 29

HLAVA VI

Článek 30

Článek 31

Článek 32

Článek 33

Článek 34

HLAVA VII

Článek 35

Článek 36

HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a) "výrobou" jakékoli opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;

b) "materiálem" jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě;

c) "produktem" získaný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;

d) "zbožím" jak materiál, tak produkty;

e) "celní hodnotou" celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);

f) "cenou ze závodu" cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo na Faerských ostrovech, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu;

g) "hodnotou materiálů" celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů a, není-li známa a nelze-li ji určit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo na Faerských ostrovech;

h) "hodnotou původních materiálů" hodnota těchto materiálů stanovená podle písmena g), která se použije obdobně;

i) "přidanou hodnotou" cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého použitého produktu, který nepochází ze země, ve které byly tyto produkty získány;

j) "kapitolami" a "čísly" kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, v tomto protokolu dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS";

k) "zařazením" zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla;

l) "zásilkou" produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci nebo, pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;

m) "územím" území včetně pobřežních vod.

HLAVA II

DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY" ČI "PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z"

Článek 2

Obecné požadavky

1. Pro účely provádění dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují:

a) produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;

b) produkty získané ve Společenství s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.

2. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející z Faerských ostrovů považují:

a) produkty, které byly na Faerských ostrovech zcela získány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu;

b) produkty získané na Faerských ostrovech s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly na Faerských ostrovech dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.

Článek 3

Dvoustranná kumulace původu

1. Materiály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Faerských ostrovů, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 6 odst. 1 tohoto protokolu.

2. Materiály pocházející z Faerských ostrovů se považují za materiály pocházející ze Společenství, jestliže jsou zahrnuty do produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 6 odst. 1 tohoto protokolu.

Článek 4

Zcela získané produkty

1. Produkty zcela získanými ve Společenství nebo na Faerských ostrovech se rozumějí:

a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;

b) rostlinné produkty tam sklizené;

c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;

d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;

e) produkty tamního lovu a rybolovu;

f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo pobřežní vody Společenství nebo Faerských ostrovů tamními plavidly;

g) produkty vyrobené na palubě tamních výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f);

h) vyřazené předměty, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně vyřazených pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k užití jako odpadu;

i) odpady a zbytky pocházející z výrobních operací tam provedených;

j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo pobřežní vody, mají-li Faerské ostrovy nebo Společenství výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;

k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).

2. Pojmy "tamní plavidla" a "tamní výrobní plavidla" v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:

a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě ES nebo na Faerských ostrovech;

b) která plují pod vlajkou členského státu ES nebo Faerských ostrovů;

c) které alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členských států ES nebo Faerských ostrovů nebo společnost, jejíž sídlo se nachází v jednom z těchto států a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členských států ES nebo Faerských ostrovů a v případě osobních společností nebo společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy, veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci uvedených států;

d) jejichž velitel a důstojníci jsou státními příslušníky členských států ES nebo Faerských ostrovů a

e) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členských států nebo Faerských ostrovů.

Článek 5

Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány ve Společenství nebo na Faerských ostrovech, považují za dostatečně zpracované nebo opracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.

Výše uvedené podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.

2. Bez ohledu na odstavec 1, nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly použít při výrobě produktu, lze použít za předpokladu, že:

a) jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu;

b) v důsledku použití tohoto odstavce není překročen jeden nebo více procentních podílů pro nejvyšší přípustnou hodnotu nepůvodních materiálů uvedených v seznamu.

Tento odstavec se nevztahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 6.

Článek 6

Nedostatečné opracování nebo zpracování

1. Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za zpracování nebo opracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 5, následující operace:

a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování (větrání, rozprostření, sušení, chlazení, naložení do slaného nebo sirného nálevu nebo vody s přidáním jiných látek, odstranění poškozených částí a obdobné operace);

b) jednoduché operace spočívající ve zbavování prachu, prosévání, výběru, třídění (včetně skládání souprav produktů), umývání, natírání, krájení;

c) i) výměna obalů, rozdělení nebo spojování nákladových kusů,

ii) prosté plnění do lahví, baněk, uložení do pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky apod. a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;

d) připevňování značek, štítků nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;

e) jednoduché mísení produktů, též různého druhu, pokud jedna nebo více součástí směsi nesplňuje podmínky stanovené tímto protokolem, aby mohly být považovány za produkt pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů;

f) jednoduché spojení částí za účelem vytvoření úplného produktu;

g) kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až f);

h) porážení zvířat.

2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechna opracování nebo zpracování provedená na tomto produktu ve Společenství nebo na Faerských ostrovech posuzují dohromady.

Článek 7

Určující jednotka

1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.

Z toho vyplývá, že:

a) je-li produkt sestávající ze sady nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;

b) sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol pro každý dotyčný produkt samostatně.

2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.

Článek 8

Příslušenství, náhradní díly a nástroje

Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

Článek 9

Soupravy

Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních součástí netvoří více než 15 % ceny soupravy ze závodu.

Článek 10

Neutrální položky

Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto položek, jež mohou být použity při jeho výrobě:

a) energie a palivo;

b) zařízení a vybavení;

c) stroje a nástroje;

d) zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.

HLAVA III

ÚZEMNÍ PODMÍNKY

Článek 11

Zásada teritoriality

1. Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II musí být plněny ve Společenství nebo na Faerských ostrovech nepřetržitě.

2. Je-li původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Faerských ostrovů do jiné země vráceno do Společenství nebo na Farské ostrovy, je třeba je považovat za nepůvodní, nelze-li celním orgánům věrohodně prokázat, že:

a) vrácené zboží je totožné s vyváženým a

b) bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v dané zemi nebo při jeho vývozu.

Článek 12

Přímá přeprava

1. Preferenční zacházení podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují podmínky stanovené tímto protokolem, které jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Faerskými ostrovy. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území, též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, pokud zůstanou v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nejsou podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce anebo operacím, jejichž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.

Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území, než území Společenství a Faerských ostrovů.

2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokazuje tak, že se příslušným orgánům předloží:

a) buď jediný přepravní doklad, na jehož základě se uskutečňuje přeprava přes zemi tranzitu;

b) nebo potvrzení celních orgánů země tranzitu obsahující:

i) přesný popis produktů,

ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně jména použitých plavidel nebo jiných dopravních prostředků a

iii) osvědčení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu;

c) nebo, nemohou-li být předloženy, jakékoli jiné průkazní doklady.

Článek 13

Výstavy

1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do Společenství nebo na Faerské ostrovy, vztahují se na ně při dovozu výhody plynoucí z ustanovení této dohody, jestliže je celním orgánům věrohodně prokázáno, že:

a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Faerských ostrovů do země konání výstavy a vystavoval je tam;

b) vývozce tyto produkty prodal příjemci ve Společenství nebo na Faerských ostrovech nebo je na něj převedl;

c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly odeslány na výstavu, a

d) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.

2. Doklad o původu musí být vydán nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy V a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název a adresa výstavy. V případě potřeby mohou být požadovány další doklady od druhu produktů a o okolnostech, za kterých byly vystavovány.

3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy nebo podobné veřejné akce, obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.

HLAVA IV

NAVRACENÍ CEL NEBO OSVOBOZENÍ OD CEL

Článek 14

Zákaz vrácení cel nebo osvobození od cel

1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů pocházejících ze Společenství nebo z Faerských ostrovů, pro které je vydán nebo vystaven doklad o původu podle ustanovení hlavy V, nepodléhají ve Společenství nebo na Faerských ostrovech navracení cla nebo osvobození od cla v jakékoli podobě.

2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na všechna opatření týkající se částečného nebo úplného vrácení, prominutí nebo nevybrání cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem použitelných ve Společenství nebo na Faerských ostrovech na materiály použité k výrobě, jestliže se takové vrácení, prominutí nebo nevybrání uplatňuje, výslovně nebo fakticky, pokud jsou produkty získané z těchto materiálů vyváženy a nejsou určeny pro domácí spotřebu.

3. Vývozce produktů uvedených v dokladu o původu musí kdykoliv na požádání celních orgánů předložit všechny dokumenty prokazující, že nebylo uplatněno vrácení cla pro nepůvodní materiály použité při výrobě dotyčných produktů a že veškerá cla a poplatky s rovnocenným účinkem, které jsou použitelné na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.

4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahuje rovněž na obaly ve smyslu čl. 7 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 8 a na na produkty v soupravách ve smyslu článku 9, které nejsou původní.

5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se použijí pouze na materiály, na které se vztahuje dohoda. Nevylučují uplatnění systému vývozních náhrad u zemědělských produktů použitelný při vývozu podle ustanovení dohody.

HLAVA V

PROKAZOVÁNÍ PŮVODU

Článek 15

Obecná ustanovení

1. Na produkty pocházející ze Společenství dovážené na Faerské ostrovy a na produkty pocházející z Faerských ostrovů dovážené do Společenství se vztahují výhody podle této dohody pokud je předloženo:

a) buď průvodní osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo

b) v případech uvedených v čl. 21 odst. 1 prohlášení, jehož text je uveden v příloze D, provedené vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčný produkt dostatečně podrobně, aby umožnil jeho ztotožnění (dále jen "prohlášení na faktuře").

2. Odchylně od odstavce 1 se na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 25 vztahují výhody, aniž by bylo nutné předkládat některý z výše uvedených dokladů.

Článek 16

Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho pověřeným zástupcem.

2. Pro tento účel vyplní vývozce nebo jeho pověřený zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a tiskopis žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto tiskopisy se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterém je sepsána tato dohoda, a v souladu s právními předpisy země vývozu. Jestliže jsou vyplněny ručně, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce k tomu určené bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čárou a prázdný prostor proškrtnut.

3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoliv předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených tímto protokolem.

4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány členského státu ES nebo Faerských ostrovů, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů a jsou-li splněny ostatní požadavky stanovené tímto protokolem.

5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění všech ostatních požadavků podle tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoliv průkazní doklady a provádět jakoukoliv kontrolu účetnictví vývozce či jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou. Vydávající celní orgány také dbají na to, aby tiskopisy uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zkontrolují zejména, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje možnost jakýchkoliv podvodných doplňků.

6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 11 osvědčení.

7. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají celní orgány a zpřístupní jej vývozci, jakmile je vývoz skutečně proveden nebo zajištěn.

Článek 17

Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1

1. Odchylně od čl. 16 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 ve výjimečných případech vydáno po skutečném vývozu produktů, jichž se týká, jestliže:

a) nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností;

nebo

b) je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických příčin.

2. V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody své žádosti.

3. Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze v případě, že ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.

4. V průvodních osvědčeních EUR.1 vydaných dodatečně musí být uvedena některá z těchto poznámek:

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

,

.

5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapisuje do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.

Článek 18

Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají v držení.

2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat některou z těchto poznámek:

,

,

,

,

,

,

,

,

,

.

3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapisuje do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

4. Duplikát nese datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1 a tímto datem nabývá účinku.

Článek 19

Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu

Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo na Faerských ostrovech, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některého z těchto produktů na jiné místo ve Společenství nebo na Faerských ostrovech. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.

Článek 20

Podmínky pro učinění prohlášení na faktuře

1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. b) může učinit:

a) schválený vývozce ve smyslu článku 21; nebo

b) kterýkoliv vývozce pro jakoukoliv zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 ECU.

2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotyčné produkty považovat za pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů a splňují-li ostatní podmínky stanovené tímto protokolem.

3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoliv předložit na žádost celních orgánů země vývozu veškeré související doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek stanovených tímto protokolem.

4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce psacím strojem, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, přičemž se prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, vystaví v jednom z jazyků stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.

5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Vývozce schválený ve smyslu článku 21 však není povinen podepisovat tato prohlášení, jestliže se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoliv prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.

6. Prohlášení na faktuře může učinit vývozce při vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, nebo po vývozu, za předpokladu, že je prohlášení předloženo v zemi dovozu do dvou let po uskutečnění dovozu daných produktů.

Článek 21

Schválený vývozce

1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoliv vývozci (dále jen "schválený vývozce"), který často vyváží produkty, na které se vztahuje tato dohoda, a který k uspokojení celních orgánů skýtá veškeré záruky potřebné ke kontrole statusu původu produktů a ke splnění všech ostatních požadavků stanovených tímto protokolem, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto produktů.

2. Celní orgány mohou vázat poskytnutí statusu schváleného vývozce na splnění jakýchkoliv podmínek, které považují za vhodné.

3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uvedeno v prohlášení na faktuře.

4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.

5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený vývozce již neskýtá záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo povolení jinak jakýmkoliv způsobem zneužívá.

Článek 22

Platnost dokladu o původu

1. Doklad o původu je platný čtyři měsíce ode dne vydání v zemi vývozu a musí být v této lhůtě předložen celním orgánům země dovozu.

2. Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty uvedené v odstavci 1, lze přijmout pro uplatnění preferenčního režimu pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.

3. V ostatních případech opožděného předložení dokladů o původu zboží je mohou celní orgány země dovozu přijmout, pokud jim byly dotyčné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.

Článek 23

Předložení dokladu o původu

Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu. Dále mohou požadovat, aby bylo k dovoznímu celnímu prohlášení přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění této dohody.

Článek 24

Dovoz po částech

Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému spadající do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.

Článek 25

Výjimka z povinnosti předložit doklad o původu

1. Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud nejsou dováženy obchodně, pokud byly prohlášeny za produkty splňující požadavky stanovené tímto protokolem a pokud o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. V případě produktů zasílaných poštou může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení C2/CP3 nebo na listu papíru, který je připojen k tomuto dokladu.

2. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz, který se týká výlučně produktů pro osobní použití příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto pro duktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.

3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek překročit 500 ECU a u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1200 ECU.

Článek 26

Podpůrné doklady

Za doklady uvedené v čl. 16 odst. 3 a čl. 20 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů a že splňují ostatní podmínky stanovené tímto protokolem, mohou být pokládány mimo jiné:

a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotčeného zboží, například na základě jeho účtů nebo účetnictví;

b) doklady prokazující status původu použitých materiálů vydané nebo vystavené ve Společenství nebo na Faerských ostrovech v případech, kdy jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

c) doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo na Faerských ostrovech vydané nebo vystavené ve Společenství nebo na Faerských ostrovech v případech, kdy jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů vydané nebo vystavené ve Společenství nebo na Faerských ostrovech v souladu tímto protokolem.

Článek 27

Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů

1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 uchovává doklady uvedené v čl. 16 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

2. Vývozce činící prohlášení na faktuře uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře a doklady uvedené v čl. 20 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají tiskopis žádosti uvedený v čl. 16 odst. 2 po dobu nejméně tří let.

4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.

Článek 28

Rozpory a formální chyby

1. Jsou-li zjištěny drobné rozpory mezi údaji uvedenými v dokladu o původu zboží a údaji v podkladech, které byly celnímu úřadu předloženy za účelem splnění celních formalit při dovozu produktu, nezapříčiňuje to neplatnost dokladu, lze-li nesporně prokázat, že se doklad vztahuje na předložené produkty.

2. Zjevné formální chyby, například překlepy v dokladu o původu, nevedou k odmítnutí dokladu, nejsou-li takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů obsažených v tomto dokladu.

Článek 29

Částky vyjádřené v ECU

1. Částky v národní měně země vývozu odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví země vývozu a sdělí je zemím dovozu prostřednictvím Evropské komise.

2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené zemí dovozu, uzná je země dovozu za předpokladu, že produkty jsou fakturovány v měně země vývozu. Jestliže jsou produkty fakturovány v měně jiného členského státu nebo Faerských ostrovů, země dovozu uzná částku oznámenou dotyčnou zemí.

3. Částky, které se mají použít v kterékoliv dané národní měně, musí v této národní měně odpovídat částkám vyjádřeným v ECU k prvnímu pracovnímu dni v říjnu 1996.

4. Částky vyjádřené v ECU a odpovídající částky v národních měnách členských států ES a Faerských ostrovů na žádost Společenství nebo Faerských ostrovů přezkoumá smíšený výbor. Při tomto přezkoumání dbá smíšený výbor na to, aby nedošlo ke snížení částek, které se mají použít v kterékoliv národní měně, a dále zváží vhodnost zachování účinku dotyčných omezení za daných podmínek. Pro tento účel může smíšený výbor rozhodnout o úpravě částek vyjádřených v ECU.

HLAVA VI

ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 30

Vzájemná pomoc

1. Celní orgány členských států ES a Faerských ostrovů si vzájemně sdělí prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.

2. K zajištění řádného používání tohoto protokolu si Společenství a Faerské ostrovy vzájemně poskytují pomoc prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole přesnosti údajů uvedených v těchto dokladech

Článek 31

Ověřování dokladů o původu

1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány členského státu dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek stanovených tímto protokolem.

2. Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud je předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokladů celním orgánům země vývozu a případně uvedou věcné nebo formální důvody jeho ověření. Spolu se žádostí o dodatečné ověření poskytnou jakékoliv doklady a získané informace svědčící o tom, že údaje uvedené v dokladu o původu nejsou správné.

3. Ověření provádí celní orgány země vývozu. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jiné kontroly, které považují za vhodné.

4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za nezbytná.

5. Celní orgány požadující ověření jsou neodkladně informovány o výsledcích tohoto ověření. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda dotyčné produkty mohou být považovány za produkty pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů a zda splňují ostatní podmínky stanovené tímto protokolem.

6. Pokud v případech důvodných pochybností není obdržena žádná odpověď do 10 měsíců od data žádosti o ověření nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou mimořádných okolností, zamítnou nárok na preferenční výhody.

Článek 32

Řešení sporů

V případech, kdy v souvislosti s postupy ověřování podle článku 31 vzniknou mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření spory, které nemohou být urovnány, nebo v případech, kdy vzniknou otázky týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky smíšenému výboru.

Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu se řídí právními předpisy uvedené země.

Článek 33

Sankce

Každé osobě, která vyhotoví nebo nechá vyhotovit dokument obsahujícího nesprávné údaje za účelem získání výhod preferenčního režimu pro produkty, se uloží sankce.

Článek 34

Svobodná pásma

1. Společenství a Faerské ostrovy podniknou všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, které jsou během přepravy na jejich území umístěny ve svobodném pásmu, nebyly nahrazeny jiným zbožím nebo nebyly podrobeny zacházení, které není obvyklé pro zajištění jejich uchování v nezměněném stavu.

2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Faerských ostrovů dovezeny do svobodného pásma s dokladem o původu podrobeny zacházení nebo zpracování, které je v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

HLAVA VII

CEUTA A MELLILA

Článek 35

Používání protokolu

1. Pojem "Společenství" použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.

2. Dovoz produktů pocházejících z Faerských ostrovů do Ceuty a Mellily se ve všech ohledech uskuteční podle stejného celního režimu jako dovoz produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Faerské ostrovy uplatní na dovoz produktů, na které se vztahuje tato dohoda a které pocházejí z Ceuty a Mellily, stejný celní režim jako na dovoz produktů pocházejících ze Společenství.

3. Pro účely odstavce 2 se na produkty z Ceuty a Melilly vztahuje přiměřeně tento protokol s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 36.

Článek 36

Zvláštní podmínky

1. Za předpokladu, že byly dopraveny přímo v souladu s článkem 12, lze následující produkty považovat za:

1. produkty pocházející z Ceuty a Mellily:

a) produkty zcela získané v Ceutě a Mellile;

b) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě byly použity jiné produkty než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:

i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu, nebo

ii) tyto produkty pocházejí z Faerských ostrovů nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 6 odst. 1;

2. produkty pocházející z Faerských ostrovů:

a) produkty zcela získané na Faerských ostrovech;

b) produkty získané na Faerských ostrovech, při jejichž výrobě byly použity jiné produky než ty, které jsou uvedeny v písmenu a), za předpokladu, že:

i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 5 tohoto protokolu, nebo

ii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec nedostatečného opracování nebo zpracování uvedeného v čl. 6 odst. 1.

2. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.

3. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce zapíší do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře "Faerské ostrovy" a "Ceuta a Melilla". V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se toto zaznamená i do kolonky 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře.

4. Za provádění tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou odpovědné španělské celní orgány.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II

Poznámka 1:

Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 5 tohoto protokolu.

Poznámka 2:

2.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.

2.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoliv čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoliv čísle seskupeném ve sloupci 1.

2.3 Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty v rámci téhož čísla, obsahuje každý záznam popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.

2.4 Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo, musí být použito pravidlo stanovené ve sloupci 3.

Poznámka 3:

3.1 Ustanovení článku 5 tohoto protokolu týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, se použije bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo na Faerských ostrovech.

Příklad:

Motor čísla 8407, pro který pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex 7224.

Jestliže byl výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.

3.2 Pravidlo v seznamu stanoví minimální míru opracování nebo zpracování a vyšším stupněm zpracování nebo opracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň zpracování nebo opracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze v určitém stupni výroby použít nepůvodní materiál, může se také použít materiál nižšího stupně zpracování, nikoli však vyššího.

3.3 Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít "materiály kteréhokoliv čísla", lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo získaného produktu, avšak s podmínkou splnění zvláštních omezení, která mohou být obsažena v tomto pravidle. Výraz "výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla…" znamená, že je možno použít pouze ty materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu.

3.4 Určuje-li pravidlo původu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby se použily všechny jmenované druhy materiálu.

Příklad:

Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými také materiály chemické. To neznamená, že se musí použít oba druhy materiálů; lze použít jeden, nebo druhý, nebo oba materiály.

3.5 Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz též poznámku 6.2, která se vztahuje k textiliím).

Příklad:

Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, však nevylučuje možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.

To se však nevztahuje na produkty, které mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování, přestože nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu.

Příklad:

Je-li v případě oděvů ex kapitoly 62, zhotovených z netkaných materiálů, dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přes to, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve fázi před přízí, tj. ve fázi vlákna.

3.6 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentuální sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.

Poznámka 4:

4.1 Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

4.2 Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

4.3 Pojmy "textilní vláknina", "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.

4.4 Pojem "syntetická nebo umělá střižová vlákna" se používá v tomto seznamu pro kabel ze syntetických nekonečných vláken, na střižová vlákna nebo na odpady ze syntetických nebo umělých střižových vláken čísel 5501 až 5507.

Poznámka 5:

5.1 Odkazuje-li pravidlo pro určitý produkt na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).

5.2 Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze použít pouze na směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

Základními textilními materiály se rozumí:

- hedvábí,

- vlna,

- hrubé zvířecí chlupy,

- jemné zvířecí chlupy,

- žíně,

- bavlna,

- papírenské materiály a papír,

- len,

- pravé konopí,

- juta a jiná textilní lýková vlákna,

- sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,

- kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,

- syntetická nekonečná vlákna,

- umělá nekonečná vlákna,

- syntetická střižová vlákna z polypropylenu,

- syntetická střižová vlákna z polyesteru,

- syntetická střižová vlákna z polyamidu,

- syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,

- syntetická střižová vlákna z polyimidu,

- syntetická střižová vlákna z polytetrafluorethylenu,

- syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,

- syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu,

- jiná syntetická střižová vlákna,

- viskózová syntetická střižová vlákna,

- jiná umělá střižová vlákna,

- polyurethanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,

- polyurethanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,

- výrobky čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, obsahující jádro z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,

- ostatní výrobky čísla 5605.

Příklad:

Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny) až do 10 % hmotnosti příze.

Příklad:

Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a nitě ze střížových vláken čísla 5509 je směsová tkanina. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu ze chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných nebo jinak nezpracovaných po spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

Příklad:

Smyčková textilie čísla 5802 zhotovená z bavlněné nitě čísla 5205 a z bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina sama směsovou tkaninou vyrobenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze sama směsovou přízí.

Příklad:

Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné nitě čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a příslušná smyčková textilie je směsovým výrobkem.

Příklad:

Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je směsovým výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu zpracování, než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu zpracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich váhy.

5.3 V případě výrobků obsahujících "polyurethanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou" je výše uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.

5.4 V případě produktů obsahujících "pásek jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií" je výše uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.

Poznámka 6:

6.1 V případě textilních výrobků označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.

6.2 Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.

Příklad:

Jestliže pravidlo v seznamu stanoví, že určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být vyroben z příze, pak to nebrání použití kovových předmětů, například knoflíků, neboť tyto nejsou zažazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu to nebrání použití zdrhovadel, přestože zdrhovadla obvykle obsahují textilie.

6.3 Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.

Poznámka 7:

7.1 Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, se výrazem "specifické procesy" rozumí:

a) vakuová destilace;

b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí [1];

c) krakování;

d) reformování;

e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g) polymerizace;

h) alkylace;

i) izomerizace.

7.2 Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se výrazem "specifické procesy" rozumí:

a) vakuová destilace;

b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí [2];

c) krakování;

d) reformování;

e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

g) polymerizace;

h) alkylace;

ij) izomerizace;

k) pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci obsahu síry ve zpracovávaných produktech nejméně o 85 % (metoda ASTM D 1266-59);

l) pouze pro produkty čísla 2710, odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací;

m) pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, zpracování pomocí vodíku při tlaku převyšujícím 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C, s použitím katalyzátorů jiných než používaných při odsiřování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování) s cílem zlepšit barvu nebo stálost se však nepovažuje za specifický proces;

n) pouze pro topné oleje čísla 2710, atmosférická destilace, při níž se při 300 °C metodou ASTM D 86 destiluje méně než 30 % objemu produktů, včetně ztrát;

o) pouze pro těžké oleje jiné než plynové a topné oleje čísla ex 2710, zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.

7.3 Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace jako čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, získání obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry, jakékoliv kombinace těchto nebo podobných operací.

[1] Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.

[2] Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ NEPŮVODNÍCEH MATERIÁLŮ, ABY VYROBENÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU

Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je proto nezbytné nahlédnout do ostatních částí této dohody

Číslo HS | Popis zboží | Zpracování nebo přepracování nepůvodních materiálů nezbytné pro získání statusu původu |

| |

(1) | (2) | (3) nebo (4) |

kapitola 1 | Živá zvířata | Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána | |

kapitola 2 | Maso a poživatelné droby | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 1 a 2 musí být zcela získány | |

kapitola 3 | Ryby, korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, v níž všechny materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |

ex kapitola 4 | Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: | Výroba, v níž všechny materiály kapitoly 4 musí být zcela získány | |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány,jakékoliv použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní,hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

ex kapitola 5 | Produkty živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány | |

ex 0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat | Čištění, dezinfekce, třídění a rovnávání štětin a chlupů | |

kapitola 6 | Živé rostliny a květinářské produkty | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

kapitola 7 | Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány | |

kapitola 8 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů | Výroba, v níž: všechno ovoce a ořechy musí být zcela získány,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány | |

0901 | Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: | Výroba z materiálů kteréhokoliv čísla | |

0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex 0910 | Směsi koření | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

kapitola 10 | Obiloviny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány | |

ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: | Výroba, v níž všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 musí být zcela získány | |

ex 1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených vyluštěných luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 | |

kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány | |

1301 | Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů čísla 1301 nesmí překročit 50 % ceny produktu ze závodu | |

1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | |

— slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené | Výroba z nepůvodních slizů a zahušťovadel | |

— ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály a rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány | |

ex kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

1501 | Vepřový tuk (včetně sádla), drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: | | |

— tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | |

— ostatní | Výroba z vepřového masa nebo jedlých vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z drůběžího masa a jedlých drůbežích drobů čísla 0207 | |

1502 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 | | |

— tuky z kostí a odpadu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo z kostí čísla 0506 | |

— ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány | |

1504 | Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | | |

— pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1504 | |

— ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány | |

ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 | |

1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | | |

— pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla č. 1506 | |

— ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány | |

1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: | | |

Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely jiné než výrobu potravin určených k lidské spotřebě | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— pevné frakce s výjimkou jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů položek čísel1507 až 1515 | |

— ostatní | Výroba, v níž musí být všechny použité materiály rostlinného původu zcela získány | |

1516 | Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, interesterifikované reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány,všechny použité materiály rostlinného původu musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

1517 | Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | Výroba, v níž: všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány,všechny použité materiály rostlinného původu musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba ze zvířat kapitoly 1. Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |

ex kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | | |

— Chemicky čistá maltóza nebo fruktóza | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702 | |

— Jiné cukry v pevném stavu, ochucené nebo barvené | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní | |

ex 1703 | Melázy získané extrahováním nebo rafinací cukru, ochucené nebo barvené | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | |

— sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 | |

— ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, široké nudle, lasagne, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený: | | |

— obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány | |

— obsahující více než 20 % hmotnostních nebo méně masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány,všechny použité materiály kapitoly 2 a 3 musí být zcela získány | |

1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných formách | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 | |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnutété | Výroba: z materiálů nezařazených v čísle 1806,v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě tvrdé pšenice a výrobků z ní) musí být zcela získány,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů kapitoly 11 | |

ex kapitola 20 | Produkty ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: | Výroba, v níž všechno ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány | |

ex 2001 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

ex 2004 a ex 2005 | Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

ex 2008 | — Ořechy bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, v níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu | |

— Arašídové máslo; směsi založené na obilovinách; palmová jádra; kukuřice | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

— Ostatní, kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo varem ve vodě bez přídavků cukru, zmrazené | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | |

ex kapitola 21 | Různé potravinářské přípravky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

ex 2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,veškerá použitá čekanka musí být zcela získána | |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | |

— omáčky a přípravky pro výrobu omáček; kořenicí směsi a směsi přísad pro ochucení | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít hořčičnou moučku nebo krupici nebo připravenou hořčici. | |

— hořčičná moučka a hotová hořčice | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex 2104 | Polévky a bujony; přípravky pro výrobu polévek a bujonů | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 | |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,všechny použité hrozny a jakékoliv materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány | |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu,všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limettové nebo grapefruitové) musí již být původní | |

2208 | Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 2207 nebo 2208,všechny použité hrozny a jakékoliv materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo za předpokladu, že všechny ostatní použité materiály musí již být původní, lze použít arak až do výše 5 % objemových | |

ex kapitola 23 | Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 2301 | Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány | |

ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, v níž musí být všechna použitá kukuřice zcela získána | |

ex 2306 | Pokrutiny z oliv a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje s obsahem olivového oleje 3 % hmotnostní nebo více | Výroba, v níž musí být všechny použité olivy zcela získány | |

2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, v níž: všechny použité obiloviny, cukr nebo meláza, maso nebo mléko musí být již původní,všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |

ex kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány | |

2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být již původních | |

ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, v níž nejméně 70 % hmotnostních nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být již původních | |

ex kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 2504 | Přírodní krystalický grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení o obsah uhlíku, čištění a mletí surového krystalického grafitu | |

ex 2515 | Mramor, rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm, pilou nebo jinak | |

ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pilou nebo jinak do bloků nebo desek čtvercového nebo pravoúhlého tvaru, o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm, pilou nebo jinak | |

ex 2518 | Dolomit kalcinovaný | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | |

ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) | |

ex 2520 | Sádry speciálně připravené pro zubní lékařství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 2524 | Přírodní osinková (azbestová) vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | |

ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu | |

ex 2530 | Barevné hlinky, kalcinované nebo ve formě prášku | Kalcinace nebo mletí barevných hlinek | |

kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 27 | Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu | |

ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Operace rafinace nebo specifičtější procesy | |

ex 2709 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, surové | Destruktivní destilace živičných nerostů | |

2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

2712 | Ropná vazelína, parafín, cerezín, gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené: | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

2713 | Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů: | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

2714 | Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny: | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

2715 | Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty) | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | |

ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo isotopů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2805 | Smíšené kovy ("Mischmetal") | Výroba elektrolytickým nebo termickým postupem, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu disodného | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 29 | Organické chemikálie; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xylen k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobkuze závodu | |

ex 2905 | Alkoholáty kovů alkoholů této položky a ethanolu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2932 | — Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobkuze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— Cyklické acetály a vnitřní poloacetály a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s jedním nebo více dusíkovými heteroatomy | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: | | |

— Léky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané složky pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní: | | |

— — lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — krevní frakce kromě antiséra, hemoglobinu a krevního globulinu | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — Hemoglobin, krevní globulin a sérový globulin | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— — ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Lze také použít materiály tohoto popisu, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3003 a 3004 | Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): | | |

— získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály čísla 3003 nebo 3004 za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 31 | Hnojiva; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě tablet, nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: dusičnan sodnýkyanamid vápenatýsíran draselnýsíran hořečnato-draselný | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 32 | Tříslicí a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3201 | Tříslicí výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z třísllicích výtažků rostlinného původu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě materiálů čísel 3203, 3204, 3205. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 33 | Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" tohoto čísla. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, "dentální vosky" a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3403 | Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo ostatní operace, při kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | | |

— na bázi parafínu, vosků získaných ze živičných minerálů, parafínových gáčů nebo šupinkového parafínu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě: hydrogenované oleje, které mají charakter vosků čísla 1516;mastné kyseliny, které nejsou chemicky definovány nebo průmyslové mastné alkoholy, které mají charakter vosků položky čísla 3823,materiály čísla 3404Tyto materiály lze však použít za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | | |

— eterifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 3505 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla 1108 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3507 | Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé materiály | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobkuze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobkuze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách | | |

— okamžité kopírovací filmy, pro barevnou fotografii | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 nebo 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 3701 nebo 3702 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3801 | — Umělý grafit; koloidní nebo semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálními oleji, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3803 | Tallový olej, též rafinovaný | Rafinovaný surový tallový olej | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3805 | Sulfátová terpentýnová silice, čištěná | Čištění surové sulfátové terpentýnové silice destilací nebo rafinací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3806 | Esterové pryskyřice (kalafuny) | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3807 | Dřevný dehet (dřevná dehtová smola) | Destilace dřevného dehtu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje | | |

— přísady do mazacích olejů: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— — obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3812 | Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3813 | Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3814 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3818 | Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3820 | Přípravky proti zamrzání a tekutiny k odmrazování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3822 | Diagnostická nebo laboratorní činidla na podložce a připravená diagnostické nebo laboratorní činidla, též na podložce, jiná než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy | | |

— technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 3823 | |

3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté | | |

— Následující výrobky tohoto čísla: Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných výrobků Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery Sorbitol, jiný než položky 290544 Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli Iontoměniče Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice Alkalický oxid železa pro čištění plynů Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu Sulfonaftenické kyseliny, jejich soli rozpustné ve vodě a jejich estery Přiboudlina a Dippelův olej Směsi solí s různými anionty Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů, kromě čísla ex 3907 a 3912, pro které jsou pravidla stanovena níže | | |

— Adiční homopolymery, ve kterých jeden monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, v níž hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3907 | — Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

— Polyester | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z tetrabromo-(bisfenolu A) | |

3912 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro které jsou pravidla stanovena níže | — ploché výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované nebo nařezané do forem kromě obdélníkových (včetně čtvercových); ostatní výrobky povrchově upravené nebo neupravené, ale jinak neopracované | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní: | | |

— — adiční homopolymery, u kterých jeden monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu,hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— — ostatní | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu,hodnota jakýchkoliv materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3920 | — ionomerní listy nebo filmy | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a metakrylové kyseliny částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— listy z regenerované celulosy, polyamidů nebo polyethylenu | Výroba, v níž hodnota jakýchkoliv použitých materiálů zařezených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 3921 | Fólie z plastů, pokovené | Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

3922 až 3926 | Výrobky z plastu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 4001 | Vrstvené pláty nebo krepy pro boty | Vrstvení listů přírodního kaučuku | |

4005 | Směsný kaučuk nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z pryže | | |

— protektorované pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště z pryže | Protektorování použitých pneumatik | |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě materiálů čísel 4011 nebo 4012 | |

ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže | |

ex kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 4102 | Surové kůže ovčí a jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčích nebo jehněčích kožek pokrytých vlnou | |

4104 až 4107 | Kůže odchlupené nebo bez vlny, jiné než čísel 4108 nebo 4109 | Čištění vyčiněné kůže nebo Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4109 | Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně | Výroba z usně čísel 4104 až 4107, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 42 | Výrobky z usně; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: | | |

— díly, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |

— ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | |

4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 | |

ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 4403 | Surové dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo částečně opracovaného | |

ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |

ex 4408 | Listy k dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva), na překližky nebo na jiné podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm: | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |

ex 4409 | Dřevo souvisle profilované na jedné nebo několika jeho hranách nebo plochách, též hoblované, broušené pískem nebo spojované klínovými ozuby: | | |

— broušené nebo spojované klínovými ozuby | Broušené nebo spojované klínovými ozuby | |

— lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování | |

ex 4410 až ex 4413 | Lišty a tvarované lišty, včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének | Lištování nebo tvarování | |

ex 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken neřezaných na míru | |

ex 4416 | Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva, včetně dužin | Výroba ze štípaných dužin, dále neopracovaných, které mají nařezané pouze dva základní povrchy | |

ex 4418 | — Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít voštinové desky, šindele a sestavené parketové desky. | |

— Lišty a tvarované lišty | Lištování nebo tvarování | |

ex 4421 | Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi | Výroba ze dřeva libovolného čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 | |

ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | |

kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo z jiných celulozových vláknovin; sběrový papír, nebo lepenka (odpad a výmět) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 4811 | Papír a kartón pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

ex 4819 | Bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 4823 | Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 | |

ex kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 | |

4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | | |

— "věčné" kalendáře nebo kalendáře s výměnnými bloky upevněné na podstavcích jiných než papír nebo karton: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba z materiálů nezařazených v číslech 4909 nebo 4911 | |

ex kapitola 50 | Hedvábí; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu | |

5004 až ex 5006 | Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,jiných přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírunebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5106 až 5110 | Vlněná příze nebo příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5111 až 5113 | Tkaniny z vlny nebo z příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní: | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 52 | Bavlna; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5204 až 5207 | Bavlněné příze a šicí nitě | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5306 až 5308 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5309 až 5311 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5401 až 5406 | Monofilamenty a nitě ze syntetických nekonečných nebo umělých vláken | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5407 a 5408 | Tkaniny ze syntetických nebo umělých vláken | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5501 až 5507 | Syntetická nebo umělá střížová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5508 až 5511 | Nitě ze syntetických nebo umělých střížových vláken | Výroba z: surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak zpracovaného pro spřádání,přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5512 až 5516 | Tkaniny ze syntetických nebo umělých střížových vláken | | |

— obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapíru,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: | | |

— vpichovaná plsť | Výroba z: přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402,polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506, nebopolypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken vyrobených z kaseinu, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: | | |

— nitě a pryžové nitě, potažené textilem | Výroba z kaučukových nití nebo nití potažených textilem | |

— ostatní | Výroba z: přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze); žinylkové nitě; tzv. "řetízkové" nitě: | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělýchstřížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebopapírenských materiálů | |

kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | | |

— z vypichované plsti | Výroba z: přírodních vláken,chemických materiálů nebo textilních vlákenAvšak lze použít: polypropylenové nitě čísla 5402,polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506, nebopolypropylenový kabel čísla 5501, jejichž délková hmotnost je ve všech případech jednoduché nitě nebo vlákna menší než 9 decitex, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— z jiné plsti | Výroba z: přírodních vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových nebo jutových vláken,syntetické nebo umělé příze,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání | |

ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: | | |

— kombinované s pryžovou vazbou | Výroba z jednoduché příze: | |

— ostatní | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny,nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5805 | Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo motivech | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze | |

5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskosového hedvábí: | | |

— s obsahem textilních materiálů nejvýše 90 % hmotnostních | Výroba z příze | |

— ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze | |

5905 | Textilní tapety: | | |

— impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z příze | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákninynebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5906 | Textilie povrstvené pryží jiné než textilie čísla 5902: | | |

— pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— jiné textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | |

— ostatní | Výroba z příze | |

5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z příze nebo potisk, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tvarování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

5908 | Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: | | |

— žárové plynové punčošky, impregnované | Výroba z trubkovité pletené textilie pro žárové punčošky | |

— ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

5909 až 5911 | Textilní výrobky a zboží pro technické účely: | | |

— lešticí kotouče nebo prstence jiné než plsť čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadní textilie nebo hadrů čísla 6310 | |

— tkaniny, používané obvykle pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregované nebo potažené, trubkovité nebo nekonečné s jednoduchou nebo násobnou osnovou a/nebo útkem nebo plošně tkané s násobnou osnovou a/nebo útkem čísla 5911 | Výroba z: — příze z kokosových vláken, — následujících materiálů: — — polytetraflouoroetylenová příze, — — násobná polyamidová příze, povrstvená, impregnovaná nebo potažená fenolickou pryskyřicí, — — příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylendiaminu a kyseliny izoftalové, — — polytetrafluoroetylenový monofil, — — příze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidu, — — příze ze skleněných vláken potažených fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí, — — kopolyesterový monofil z polyesteru a pryskyřice kyseliny tereftalové a 1,4-cyklohexandietanolu a kyseliny izoftalové, — — přírodní vlákna, — syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, — chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— ostatní | Výroba z: příze z kokosových vláken,přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken, nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované: | | |

— získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů, pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejich tvar byl získán přímo | Výroba z příze | |

— ostatní | Výroba z: přírodních vláken,syntetických střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání,chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: | Výroba z příze | |

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámské, dívčí nebo kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro děti, vyšívané | Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 6210 a ex 6216 | Ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky | | |

— vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo zhotovení následované potiskem, spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnace, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie čísel 6213 6214 nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | |

6217 | ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 | | |

— vyšívané | Výroba z příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ohnivzdorné vybavení z textilií potažených fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze nebo výroba z nepotažené textilie, za předpokladu, že hodnota použité nepotažené textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— mezipodšívka pro límce a manžety, nařezaná | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba z příze | |

ex kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní přikrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | | |

— plstěné, netkané | Výroba z: přírodních vláken, nebosyntetický chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— ostatní | | |

— — vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze nebo výroba z nevyšívané textilie, za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— — ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze | |

6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z: přírodních vláken,syntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných, nečesaných nebo nezpracovaných jinak pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | | |

— z netkaných textilií | Výroba z: přírodních vláken, nebochemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

— ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze | |

6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | |

ex kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla kromě sestav svršků připojených k vnitřním podešvím nebo jiným částem podešve čísla 6406 | |

6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy zjakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

ex kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu) slídy nebo podobných materiálů; kromě | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 6803 | Výrobky z břidlice pro střešní krytinu nebo obklady stěn | Výroba z opracované břidlice | |

ex 6812 | Zpracovaná osinková vlákna; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo osinku | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla | |

ex 6814 | Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) | |

kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

7010 | Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7013 | Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu nebo ruční dekorování ( kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 7019 | Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken | Výroba z: nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů, neboskleněné vlny | |

ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 7101 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, tříděné a dočasně navlečené na nit pro usnadnění jejich dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované ) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | |

7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | | |

— netvářené | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 7006, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7006, 7108 nebo 7110 nebo slévání drahých kovů čísel 7006, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy | |

— ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba z netvářených drahých kovů | |

ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, a ve formě polotovarů | Výroba z netvářených kovů plátovaných drahými kovy | |

7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7117 | Bižuterie | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z částí obecných kovů, neplátovaných nebo nepotažených ušlechtilými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 72 | Železo a ocel; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | |

7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7206 | |

7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7207 | |

ex 7218, 7219 až 7222 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z korozivzdorné oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísla 7218 | |

7223 | Dráty z korozivzdorné oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7218 | |

ex 7224, 7225 až 7228 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 | |

7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7224 | |

ex kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

7304, 7305 a 7306 | Trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 | |

ex 7307 | Příslušenství pro trouby a trubky z korozivzdorné oceli (ISO X5CrNiMo 1712) sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny výrobku ze závodu | |

7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 | |

ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7401 | Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené | | |

— rafinovaná měď | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

— slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7404 | Odpad a šrot z mědi | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

7405 | Předslitiny mědi | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), sintrované výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu ; nikl; odpad a šrot z niklu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7601 | Netvářený hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku | |

7602 | Odpad nebo šrot z hliníku | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížkoviny z pletiva, síťovina, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít gázu, tkaniny, mřížkovinu z pletiva,, síťovinu, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, nebo lze použít lehčený hliník,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 77 | (Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému) | | |

ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7801 | Netvářené olovo olovo: | | |

— rafinované olovo | Výroba z prutů ("bullion") nebo z esurového olova | |

— ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7802 | |

7802 | Odpad a šrot z olova | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

7901 | Netvářený zinek | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 7902 | |

7902 | Odpad a šrot ze zinku | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

8001 | Netvářený cín cín | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Avšak nelze použít odpad nebo šrot čísla 8002 | |

8002 a 8007 | Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, cermety; výrobky z nich: | | |

— ostatní obecné kovy, tvářené; výrobky z nich: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako výrobek nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 8202 až 8205. Sada však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu | |

8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8208 | Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 8211 | Nože s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů | |

8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů | |

8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít rukojeti z obecných kovů | |

ex kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 8302 | Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky, pro budovy a pro zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8401 | Neozářené palivové články (kazety) pro jaderné reaktory | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu" | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než 8403 nebo 8404 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8406 | Parní turbíny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8407 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8408 | Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8412 | Reaktivní motory, jiné než proudové motory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 8413 | Rotační výtlačná čerpadla | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8414 | Technické ventilátory, kompresory na vzduch a podobné | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8415 | Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřekračuje hodnotu všech použitých materiálů s původem | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8419 | Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8423 | Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: | | |

— silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8431 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8431 | Části a součásti vhodné k použití výhradně nebo zejména pro silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8439 | Stroje a přístroje pro výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené ve stejném čísle jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 8448 | Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | | |

— šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech nepůvodních materiálů použitých k montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů,mechanismy napínání nitě, háčkování a klikatého stehu jsou již původní | |

— ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8456 až 8466 | Obráběcí stroje a nástroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8469 až 8472 | Kancelářské stroje (např. psací stroje, kalkulačky, automatické stroje na zpracování dat, kopírovací stroje, spínací přístroje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty ), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8501 | Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8501 nebo 8503 použity pouze do souhrnné hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8504 | Napájecí jednotky pro automatické stroje na zpracování dat | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37 | | |

— matrice a galvanické otisky pro výrobu desek | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8523 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry), digitální kamery | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a rádiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8528 | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: | | |

— určené výhradně nebo zejména pro přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8535 a 8536 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, jejich zapojování, spojování a připojování (např. přerušovače, komutátory, pojistky, bleskosvody, omezovače napětí, tlumiče vln, krabice na zeď, zásuvky) | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8538 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8541 | Diody, tranzistory a obdobná polovodičová zařízení, fotocitlivá polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 8541 nebo 8542 použity pouze do souhrnné hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a jeho části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu;k romě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky: | | |

— s pístovým motorem s obsahem válců: | | |

— — nejvýše 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— — vyšším než 50 cm3 | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených v čísle 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8715 | Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku Avšak nelze použít trupy čísla 8906 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 9005 | Binokulární i monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich rámů a podstavců | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo, jiné než elektricky zapalované bleskové žárovky | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu;hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9014 | Jiné navigační přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9016 | Váhy o citlivosti nejméně 50 cg, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9017 | Kreslicí, rýsovací označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje; pantografy, úhloměry; rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9018 | Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: | | |

— Stomatologická křesla se zařízeními pro stomatology včetně plivátek | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla včetně jiných materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozonem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přítroje | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu |

9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel | | |

— části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, | |

— ostatní | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

9105 | Ostatní hodiny | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, v níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu mohou být materiály zařazené v čísle 9114 použity pouze do hodnoty 10 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9111 | Pouzdra hodinek a jejich části | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: | | |

— z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

— ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné výrobky; svítidla a světelná zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9401 a ex 9403 | Nábytek z obecných kovů, jehož části jsou zhotoveny z bavlněné tkaniny bez vycpávky o hmotnosti 300 g/cm2 nebo méně | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené k použití pro zboží čísla 9401 nebo 9403, za předpokladu, že její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu,všechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny v čísle jiném než 9401 nebo 9403 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku. Lze však použít nahrubo tvarované bloky pro výrobu hlavic golfových holí | |

ex kapitola 96 | Různé výrobky,kromě: | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů | Výroba z "opracovaných" řezbářských materiálů stejného čísla | |

ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však zařadit nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | |

9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, v níž: jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 9613 | Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | |

ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z nahrubo opracovaných bloků | |

kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1

Pokyny pro tisk

1. Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm, přičemž přípustná odchylka je od –5 mm do +8 mm na délku. Použije se bílý papír bez dřevoviny klížený ke psaní o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být na pozadí opatřen zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

2. Příslušné orgány členských států Společenství nebo Faerských ostrovů si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V takovém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí obsahovat jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Pro účely identifikace musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné.

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

POZNÁMKY

1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území.

2. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Všechna nevyplněná místa se musí proškrtnout tak, aby nebylo možné do nich později vpisovat dodatečné údaje.

3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné ztotožnit.

ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ

+++++ TIFF +++++

PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE

Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně

PROHLAŠUJI, | že zboží splňuje podmínky vyžadované pro vydání přiloženého osvědčení; |

VÝSLOVNĚ UVÁDÍM | dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky výše uvedené: … … … … |

PŘEDKLÁDÁM | tyto podpůrné doklady: … … … … |

ZAVAZUJI SE, | že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vydání přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou těmito orgány; |

ŽÁDÁM | o vydání přiloženého osvědčení pro toto zboží. |

| … (Místo a datum) |

| … (Podpis) |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE

Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.

Anglické znění

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … [1]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin [2]

Dánské znění

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.… [3]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … [4]

Finské znění

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … [5]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita [6]

Francouzské znění

L‘exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … [7]), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l‘origine préférentielle … [8].

Italské znění

L‘esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.… [9]) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … [10]

Německé znění

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … [11]), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind [12].

Nizozemské znění

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.… [13]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn [14].

Portugalské znění

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.… [15]), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … [16]

Řecké znění

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … [17]) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … [18].

Španělské znění

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … [19]) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … [20].

Švédské znění

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.… [21]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande …ursprung [22].

Faerské znění

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr.… [23]) váttar, at um ikki nakað annað týðiliga er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … [24].

… [25]

(místo a datum)

… [26]

(Podpis vývozce a úplné jméno osoby, která podepisuje prohlášení)

[1] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[2] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[3] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[4] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[5] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[6] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[7] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[8] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[9] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[10] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[11] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[12] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[13] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[14] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[15] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[16] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[17] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[18] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[19] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[20] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[21] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[22] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[23] Pokud poznámku pod čarou vyhotoví schválený vývozce ve smyslu článku 21 tohoto protokolu, je třeba vepsat na toto místo číslo pověření schváleného vývozce. Pokud prohlášení na faktuře nevyhotoví schválený vývozce, slova v závorkách se může vynechat nebo místo se ponechá nevyplněné.

[24] Musí být uveden původ produktů. Vztahuje-li se prohlášení na faktuře celé nebo částečně na produkty pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 36 protokolu, vývozce je čitelně označí v dokladu, na kterém se provádí prohlášení, zkratkou "CM".

[25] Tyto údaje mohou být vynechány, pokud jsou uvedeny v samotném dokumentu.

[26] Viz čl. 20 odst. 5 protokolu. V případech, kdy se nepožaduje podpis vývozce, se neuvede ani jméno podepisující osoby.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 4

o zvláštních ustanoveních pro vývoz některých zemědělských produktů neuvedených v protokolu 1

Článek 1

Společenství stanoví pro produkty pocházející a dovážené z Faerských ostrovů tyto celní kvóty:

Kód KN | Popis zboží | Celní sazba | Celní kvóta (CK) v tunách |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 0 | 20 |

02068099 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, čerstvé nebo chlazené | 0 |

02069099 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, zmrazené | 0 |

02109011 | Skopové nebo kozí maso, slané nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, nevykostěné | 0 |

02109019 | Skopové nebo kozí maso, slané nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, vykostěné | 0 |

02109060 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, slané nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | 0 |

ex1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků: | |

— skopové a kozí | 0 |

ex1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: | |

— skopové a kozí | 0 |

ex23099010ex23099031ex23099041 | Rybí krmivo | 0 | 5000 |

Článek 2

Faerské ostrovy osvobozují od cel a poplatků zboží pocházející ze Společenství náležející do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému, s těmito výjimkami:

Kód KN | Popis zboží |

0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

02068099 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, čerstvé nebo chlazené |

02069099 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, zmrazené |

02109011 | Skopové nebo kozí maso, slané nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, nevykostěné |

02109060 | Poživatelné droby skopové nebo kozí, slané nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |

ex02109090 | Poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů, skopové a kozí |

0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |

0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |

ex1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na podkladě těchto výrobků: |

— skopové a kozí |

ex1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: |

— skopové a kozí |

--------------------------------------------------

Protokol 5

o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a) "celními předpisy" všechny právní a správní předpisy platné na území smluvních stran, které upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu;

b) "dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech;

c) "dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen smluvní stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech;

d) "osobními údaji" veškeré informace týkající se určitého nebo určitelného jednotlivce;

Článek 2

Oblast působnosti

1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich pravomoci za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména při předcházení, odhalování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v tomto protokolu.

2. Pomoc v celních záležitostech, jak je upravena v tomto protokolu, se vztahuje na správní orgány smluvních stran, které jsou příslušné k provádění tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Ani se nevztahuje na informace získané při výkonu pravomocí na základě dožádání soudního orgánu, pokud k tomu tento orgán nedal svůj souhlas.

Článek 3

Pomoc na dožádání

1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o odhalených nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.

2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné smluvní strany bylo dovezeno na území druhé smluvní strany v souladu s předpisy a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží.

3. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán přijme v rámci platných předpisů nezbytná opatření k zajištění zvláštního dohledu:

a) nad fyzickými nebo právnickými osobami, pokud lze důvodně předpokládat, že porušují nebo porušily celní předpisy;

b) nad místy, kde je zboží skladováno způsobem, který zakládá důvodné podezření, že jejich účelem jsou činnosti porušující celní předpisy;

c) nad pohyby zboží označenými za předmět možného porušování celních předpisů;

d) nad způsoby dopravy, pokud lze důvodně předpokládat, že byly, jsou nebo mohou být použity k porušování celních předpisů.

Článek 4

Spontánní pomoc

V souladu se svými právními a správními předpisy si smluvní strany z vlastního navzájem poskytnou pomoc, pokud se domnívají, že je to nezbytné pro správné používání celních předpisů, zejména pokud získají informace, které se týkají:

- činností, které představují nebo se jeví jako porušení těchto předpisů a o které může mít zájem druhá smluvní strana,

- nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto činností,

- zboží, o kterém je všeobecně známo, že je předmětem porušování celních předpisů.

Článek 5

Oznámení a doručení

Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:

- doručení všech dokumentů,

- oznámení všech rozhodnutí,

na které se vztahuje tento protokol, příjemci pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3.

Článek 6

Forma a obsah žádostí o pomoc

1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. Jsou doloženy dokumenty, které jsou nezbytné pro vyřízení žádosti. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.

2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:

a) název dožadujícího orgánu;

b) požadované opatření;

c) předmět a důvod žádosti;

d) příslušné právní předpisy, pravidla a jiné právní skutečnosti;

e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;

f) přehled souvisejících skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5.

3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.

4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však přijmout předběžná opatření.

Článek 7

Vyřizování žádosti

1. Za účelem vyřízení žádosti o pomoc dožádaný orgán, nebo nemůže-li jednat samostatně, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, postupuje v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by postupoval při plnění vlastních úkolů nebo na dožádání jiných orgánů téže smluvní strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení.

2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.

3. Řádně zmocnění úředníci smluvní strany mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek jí stanovených získat v úřadovnách dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat celní předpisy, přičemž takové informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

4. Úředníci smluvní strany se mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek touto druhou smluvní stranou stanovených účastnit šetření, která probíhají na území této druhé smluvní strany.

Článek 8

Forma předávaných informací

1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, jejich úředně ověřených kopií, zpráv a podobných písemností.

2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit počítačově zpracovanými informacemi v jakékoliv podobě a plnícími stejný účel.

3. Prvopisy dokumentů se vyžadují pouze v případě, kdy se ověřené kopie jeví jako nedostatečné. Předané prvopisy jsou vráceny co nedříve.

Článek 9

Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

1. Smluvní strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci uvedené v tomto protokolu, pokud by toto poskytnutí:

a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost Faerských ostrovů nebo členského státu Společenství, který byl požádán o pomoc na základě tohoto protokolu;

b) pravděpodobně ohrozilo veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2;

c) se týkalo měnových nebo daňových předpisů jiných, než jsou celní předpisy;

d) ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.

2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu vyřízení této žádosti rozhodne dožádaný orgán.

3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.

Článek 10

Výměna informací a povinnost zachovávat důvěrnost

1. Veškeré informace sdělené v jakékoliv podobě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze smluvních stran. Vztahuje se na ně profesní tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů smluvní strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů platných pro orgány Společenství.

2. Osobní údaje lze vyměňovat, pouze pokud se přijímající smluvní strana zaváže chránit tyto údaje alespoň takovým způsobem, jak to činí v daném případě poskytující smluvní strana.

3. Získané informace se smí použít pouze pro účely tohoto protokolu. Žádá-li jedna ze smluvních stran o použití těchto informací pro jiné účely, požádá o předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytuje. Takové použití podléhá dále omezením, která tento orgán stanoví.

4. Odstavec 3 nebrání použití informací v právních nebo správních řízeních následně vedených v případě nedodržení celních předpisů. Příslušnému orgánu, který poskytl tyto informace, je toto použití oznámeno.

5. Smluvní strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědectvích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty prostudované v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 11

Znalci a svědci

Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu v pravomoci druhé smluvní strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich úředně ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké záležitosti, z jakého důvodu a v jakém postavení bude úředník vyslechnut.

Článek 12

Náklady pomoci

Smluvní strany se vzdávají všech vzájemných nároků na náhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných nákladů na znalce a svědky a nákladů na tlumočníky a překladatele, kteří nepřináleží k veřejné službě.

Článek 13

Provádění protokolu

1. Provádění tohoto protokolu se svěřuje ústředním celním orgánům Faerských ostrovů na jedné straně a příslušným útvarům Komise Evropských společenství, případně celním orgánům členských států Evropské unie na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a pravidlech, která jsou nezbytná pro provádění tohoto protokolu, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů.

2. Smluvní strany vzájemně konzultují a následně se informují o podrobnostech prováděcích předpisů, které jsou přijaty v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 14

Doplňková povaha protokolu

Aniž je dotčen článek 10, nedotýkají se dohody o vzájemné spolupráci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jedním nebo více členskými státy Evropského společenství a Faerskými ostrovy, předpisů Společenství, která upravují předávání informací získaných v celních záležitostech, na nichž by mohlo mít Společenství zájem, mezi příslušnými útvary Komise Evropských společenství a celními orgány členských států.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ

o přezkoumání dohody ve shodě s rozvojem obchodních vztahů ES – ESVO

Poskytne-li Společenství – v rámci dohody o Evropském hospodářském prostoru – zemím ESVO – EHP výsady nad rámec výsad poskytnutých Faerským ostrovům v oblastech upravených touto dohodou, zváží Společenství na žádost Faerských ostrovů ve vstřícném duchu případ od případu, do jaké míry a na jakém základě mohou být obdobné výsady poskytnuty Faerským ostrovům.

Uzavřou-li Faerské ostrovy a členské státy ESVO dohody nebo úmluvy, ve kterých Faerské ostrovy poskytnou zemím ESVO výsady nad rámec výsad poskytnutých Společenství v oblastech upravených touto dohodou, zváží Faerské ostrovy na žádost Společenství ve vstřícném duchu případ od případu, do jaké míry a na jakém základě mohou být obdobné výsady poskytnuty Společenství.

--------------------------------------------------

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

k protokolu 3 dohody

I. MOŽNOST KUMULOVÁNÍ S MATERIÁLEM ZE ZEMÍ ESVO

Smluvní strany se zavazují posoudit možnost a hospodářský přínos zahrnutí ustanovení, která se týkají možnosti kumulování s materiálem ze zemí ESVO, do protokolu 3.

II. PŘECHODNÉ OBDOBÍ PRO VYDÁVÁNÍ NEBO VYSTAVOVÁNÍ DOKUMENTŮ VZTAHUJÍCÍCH SE K DOKLADU O PŮVODU VYDÁVANÉHO V RÁMCI PŮVODNÍ DOHODY PODEPSANÉ DNE 2. PROSINCE 1991

1. Do 31. prosince 1997 přijímají příslušné celní orgány Společenství a Faerských ostrovů jako platné doklady o původu ve smyslu protokolu 3:

i) průvodní osvědčení EUR.1 předem potvrzená razítkem příslušného celního úřadu vyvážejícího státu,

ii) průvodní osvědčení EUR.1 vydávaná v rámci této dohody, potvrzená schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které schválily celní orgány vyvážejícího státu,

iii) tiskopisy EUR.2 vydávané v rámci této dohody.

2. Žádosti o dodatečné ověření výše uvedených dokladů přijímají příslušné celní orgány Společenství a Faerských ostrovů po dobu dvou let od vydání nebo vystavení příslušného dokladu o původu. Toto ověření se provádí v souladu s hlavou VI protokolu 3 této dohody.

III. ANDORRSKÉ KNÍŽECTVÍ

1. Produkty pocházející z Andorrského knížectví kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému považují Faerské ostrovy za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu dohody.

2. Obdobně se použije protokol 3 pro vymezení statusu původu výše uvedených produktů.

IV. REPUBLIKA SAN MARINO

1. Produkty pocházející z Republiky San Marino považují Faerské ostrovy za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu dohody.

2. Obdobně se použije protokol 3 pro vymezení statusu původu výše uvedených produktů.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ

k čl. 24 odst. 1 dohody

Společenství prohlašuje, že v rámci samostatného provádění čl. 24 odst. 1 dohody, které závisí na smluvních stranách, vyhodnotí všechny postupy v rozporu s tímto článkem na základě požadavků plynoucích z používání článků 85, 86, 90 a 92 Smlouvy o založení Evropského společenství.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ

k regionální působnosti některých ustanovení dohody

Společenství prohlašuje, že působnost opatření, která může přijmout podle článků 24, 25, 26, 27 nebo 28 dohody v souladu s postupem a podle článku 29 nebo 30, může být omezeno na jeden z jeho regionů podle pravidel Společenství.

--------------------------------------------------

PROHLÁŠENÍ DÁNSKA A FAERSKÝCH OSTROVŮ

k článku 36 dohody

V souladu s článkem 36 dohody zváží Společenství na žádost Faerských ostrovů možnosti usnadnění přístupu zvláštním produktům.

Podle názoru Faerských ostrovů by měl tento článek sloužit postupnému rozvoji obchodu mezi oběma stranami a Faerské ostrovy tedy žádají Společenství, aby zvážilo možnosti usnadnění přístupu, jsou-li celní kvóty a stropy pro tyto produkty vyčerpány.

--------------------------------------------------