Úřední věstník L 134 , 20/06/1995 S. 0026 - 0036
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o veřejných zakázkách Jeho Excelence Sir Leon Brittan Člen Komise Komise Evropských společenství 200 Rue de la Loi/Wetstraat B-1049 Brusel Washington dne 30. května 1995 Vážený pane komisaři, s odkazem na rozpravu mezi zástupci vlády Spojených států amerických (dále jen "USA") a Evropským společenstvím (dále jen "ES") o veřejných zakázkách, mám tu čest potvrdit následující: 1. USA a ES se dohodly na úpravě svého příslušného dodatku I Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994, jak je uvedeno v přílohách tohoto dopisu. 2. USA poskytnou dodavatelům zboží a služeb, včetně stavebních prací, z ES zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované dodavatelům z jiného státu v případě Massachusetts Port Authority a států West Virginia, North Dakota, a pokud jde o stát Illinois, zacházení ve vztahu k zakázkám, které nespadají pod Dohodu o vládních zakázkách, a zacházení poskytované dodavatelům z jiných měst v případě měst Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis a San Antonio. 3. USA a ES se dohodly na spolupráci a přijetí všech opatření nezbytných pro podstatné zlepšení transparentnosti oznamování zamýšlených zakázek tak, aby zakázky spadající pod Dohodu o vládních zakázkách mohly být jako takové jasně identifikovány. 4. USA a ES se dohodly, že Memorandum o porozumění mezi Spojenými státy a Evropským společenstvím o veřejných zakázkách ze dne 25. května 1993 bude prodlouženo až k datu vstupu v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994. 5. USA souhlasí, že provedou své závazky ve vztahu k Rural Electrification Administration obsažené v příloze 3 dodatku I připojené k této dohodě co nejdříve po vstupu této dohody v platnost, nejpozději však ke vstupu v platnost Dohody o zřízení Světové obchodní organizace. Byl bych Vám zavázán, vážený pane komisaři, kdybyste potvrdil, že tento dopis a jeho přílohy správně vyjadřují vzájemné porozumění, kterého jsme dosáhli. Navrhuji, aby v případě souhlasu Evropského společenství tento dopis a jeho přílohy, jakož i Vaše odpověď v tomto smyslu, tvořily dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických, která vstoupí v platnost k datu tohoto dopisu s výjimkou výše uvedeného bodu 2, který nabude účinnosti vstupem v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994. Přijměte, prosím, vážený pane komisaři, ujištění o mé nejhlubší úctě. S úctou +++++ TIFF +++++ Michael Kantor Přílohy: Pozměněné přílohy 2 a 3 obecných poznámek dodatku I Spojených států. Pozměněné obecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III dodatku I Evropského společenství. Velvyslanec Michael Kantor Obchodní zástupce Spojených států amerických Executive Office of the President WASHINGTON DC 20506 (Spojené státy americké) Brusel dne 30. května 1995 Vážený pane velvyslanče, mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu s dnešním datem tohoto znění: "s odkazem na rozpravu mezi zástupci vlády Spojených států amerických (dále jen "USA") a Evropským společenstvím (dále jen "ES") o veřejných zakázkách, mám tu čest potvrdit následující: 1. USA a ES se dohodly na úpravě svého příslušného dodatku I Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994, jak je uvedeno v přílohách tohoto dopisu. 2. USA poskytnou dodavatelům zboží a služeb, včetně stavebních prací, z ES zacházení, které není méně příznivé než zacházení poskytované dodavatelům z jiného státu v případě Massachusetts Port Authority a států West Virginia, North Dakota, a pokud jde o stát Illinois, zacházení ve vztahu k zakázkám, které nespadají pod Dohodu o vládních zakázkách, a zacházení poskytované dodavatelům z jiných měst v případě měst Boston, Chicago, Dallas, Detroit, Indianapolis a San Antonio. 3. USA a ES se dohodly na spolupráci a přijetí všech opatření nezbytných pro podstatné zlepšení transparentnosti oznamování zamýšlených zakázek tak, aby zakázky spadající pod Dohodu o vládních zakázkách mohly být jako takové jasně identifikovány. 4. USA a ES se dohodly, že Memorandum o porozumění mezi Spojenými státy a Evropským společenstvím o veřejných zakázkách ze dne 25. května 1993 bude prodlouženo až k datu vstupu v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994. 5. USA souhlasí, že provedou své závazky ve vztahu k Rural Electrification Administration obsažené v příloze 3 dodatku I připojené k této dohodě co nejdříve po vstupu této dohody v platnost, nejpozději však ke vstupu v platnost Dohody o zřízení Světové obchodní organizace. Byl bych Vám zavázán, vážený pane komisaři, kdybyste potvrdil, že tento dopis a jeho přílohy správně vyjadřují vzájemné porozumění, kterého jsme dosáhli. Navrhuji, aby v případě souhlasu Evropského společenství tento dopis a jeho přílohy, jakož i Vaše odpověď v tomto smyslu, tvořily dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických, která vstoupí v platnost k datu tohoto dopisu s výjimkou výše uvedeného bodu 2, který nabude účinnosti vstupem v platnost Dohody o vládních zakázkách podepsané v Marrákeši dne 15. dubna 1994. Přijměte, prosím, vážený pane komisaři, ujištění o mé nejhlubší úctě. S úctou Michael Kantor Přílohy: Pozměněné přílohy 2 a 3 obecných poznámek dodatku I Spojených států. Pozměněné obecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III dodatku I Evropského společenství" Mám tu čest potvrdit, že Evropské společenství souhlasí se vzájemným porozuměním vyjádřeným ve Vašem dopise a jeho přílohách a že Váš dopis, tato odpověď a přílohy tvoří dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických. Přijměte, prosím, vážený pane velvyslanče, ujištění o mé nejhlubší úctě. S úctou +++++ TIFF +++++ Leon Brittan -------------------------------------------------- POZMĚNĚNÉ PŘÍLOHY 2 A 3 OBECNÝCH POZNÁMEK DODATKU I SPOJENÝCH STÁTŮ PŘÍLOHA 2 ORGÁNY ÚZEMNÍ SAMOSPRÁVY, KTERÉ ZADÁVAJÍ ZAKÁZKY V SOULADU S USTANOVENÍMI TÉTO DOHODY Prahové hodnoty: 355000:zvláštních práv čerpání pro dodávky a služby 5 milionů zvláštních práv čerpání pro stavební práce SEZNAM SUBJEKTŮ Arizona Executive branch agencies Arkansas Executive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction services California Executive branch agencies Colorado Executive branch agencies Connecticut Department of Administrative Services Connecticut Department of Transportation Connecticut Department of Public Works Constituent Units of Higher Education Delaware (*) Administrative Services (Central Procurement Agency) State Universities State Colleges Florida (*) Executive branch agencies Hawaii Department of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction) Idaho Central Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight) Illinois (*) Department of Central Management Services Iowa (*) Department of General Services Department of Transportation Board of Regents‘ Institutions (universities) Kansas Executive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraft Kentucky Division of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projects Louisiana Executive branch agencies Maine (*) Department of Administrative and Financial Services Bureau of General Services (covering State government agencies and school construction) Maine Department of Transportation Maryland (*) Office of the Treasury Department of the Environment Department of General Services Department of Housing and Community Development Department of Human Resources Department of Licensing and Regulation Department of Natural Resources Department of Public Safety and Correctional Services Department of Personnel Department of Transportation Massachusetts Executive Office for Administration and Finance Executive Office of Communities and Development Executive Office of Consumer Affairs Executive Office of Economic Affairs Executive Office of Education Executive Office of Elder Affairs Executive Office of Environmental Affairs Executive Office of Health and Human Service Executive Office of Labor Executive Office of Public Safety Executive Office of Transportation and Construction Michigan (*) Department of Management and Budget Minnesota Executive branch agencies Mississippi Department of Finance and Administration (does not include services) Missouri Office of Administration Division of Purchasing and Materials Management Montana Executive branch agencies (only for services and construction) New York (*) State agencies State university system Public authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandates In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not covered Nebraska Central Procurement Agency New Hampshire (*) Central Procurement Agency Oklahoma (*) Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction services Oregon Department of Administrative Services Pennsylvania (*) Executive branch agencies, including: Governor's Office Department of the Auditor General Treasury Department Department of Agriculture Department of Banking Pennsylvania Securities Commission Department of Health Department of Transportation Insurance Department Department of Aging Department of Correction Department of Labor and Industry Department of Military Affairs Office of Attorney General Department of General Services Department of Education Public Utility Commission Department of Revenue Department of State Pennsylvania State Police Department of Public Welfare Fish Commission Game Commission Department of Commerce Board of Probation and Parole Liquor Control Board Milk Marketing Board Lieutenant Governor's Office Department of Community Affairs Pennsylvania Historical and Museum Commission Pennsylvania Emergency Management Agency State Civil Service Commission Pennsylvania Public Television Network Department of Environmental Resources State Tax Equalization Board Department of Public Welfare State Employees‘ Retirement System Pennsylvania Municipal Retirement Board Public School Employees‘ Retirement System Pennsylvania Crime Commission Executive Offices Rhode Island Executive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipment South Dakota Central Procuring Agency (including universities and penal institutions) In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not covered Tennessee Executive branch agencies (excluding services and construction) Texas General Services Commission Utah Executive branch agencies Vermont Executive branch agencies Washington Washington State executive branch agencies, including: General Administration Department of Transportation State Universities In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not covered Wisconsin Executive branch agencies, including: Department of Administration State Correctional Institutions Department of Development Educational Communications Board Department of Employment Relations State Historical Society Department of Health and Social Services Insurance Commissioner Department of Justice Lottery Board Department of Natural Resources Administration for Public Instruction Racing Board Department of Revenue State Fair Park Board Department of Transportation State University System Wyoming (*) Procurement Services Division Wyoming Department of Transportation University of Wyoming Poznámky k příloze 2 Kromě podmínek stanovených v obecných poznámkách platí i tyto podmínky: 1. Pro státy označené hvězdičkou s již stanovenými omezeními se tato dohoda nevztahuje na zakázky v oblasti stavební oceli (včetně požadavků na subdodávky), motorových vozidel a uhlí. 2. Tato dohoda se nevztahuje na preference nebo omezení spojené s programy na podporu rozvoje krizových oblastí, a podniky ve vlastnictví menšin, válečných invalidů a žen jsou z oblasti působnosti vyjmuty. 3. Nic v této příloze nelze vykládat způsobem, který by státnímu subjektu bránil v uplatnění omezení, která podporují obecnou kvalitu životního prostředí daného státu, pokud tato omezení nepředstavují skryté překážky mezinárodního obchodu. 4. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadané zahrnutým subjektem na účet nezahrnutých subjektů na jiné vládní úrovni. 5. Tato dohoda se nevztahuje na omezení související s federálními fondy na projekty v oblasti hromadné dopravy a dálnic. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA 3 VŠECHNY OSTATNÍ SUBJEKTY, KTERÉ ZADÁVAJÍ ZAKÁZKY V SOULADU S USTANOVENÍMI TÉTO DOHODY Prahové hodnoty: 400000 zvláštních práv čerpání pro dodávky a služby (s výjimkou níže uvedeného) 5 milionů zvláštních práv čerpání pro stavební práce SEZNAM SUBJEKTŮ The following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services: Tennessee Valley Authority Power Marketing Administrations of the Department of Energy - Bonneville Power Administration - Western Area Power Administration - Southeastern Power Administration - Southwestern Power Administration - Alaska Power Administration St Lawrence Seaway Development Corporation The following entities at 400000 SDRs for supplies and services: The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions: - maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing), - in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors, - procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions). The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2) The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2) Rural Electrification Administration Financing: 1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement); 2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above. Poznámky k příloze 3 1. Ve vztahu k těmto subjektům se tato dohoda nevztahuje na omezení související s federálními fondy na letištní projekty. 2. Na tuto přílohu se vztahují podmínky uvedené v obecných poznámkách. Obecné poznámky 1. Tato dohoda se bez ohledu na výše uvedené nevztahuje na vyhrazené zakázky zadané na účet malých podniků nebo podniků ve vlastnictví menšin. 2. Pokud není v tomto dodatku uvedeno jinak, nezahrnují zakázky ve smyslu oblasti působnosti pro USA mimosmluvní dohody nebo jakoukoli jinou formu vládní podpory včetně dohod o spolupráci, grantů, půjček, účastí na základním kapitálu, záruk, daňových pobídek a vládních poskytnutí zboží a služeb osobám nebo vládním orgánům, které nejsou výslovně zahrnuty v přílohách Spojených států k této dohodě. 3. Uvedené zakázky nezahrnují získávání daňových poradců nebo depozitních služeb, konkursních služeb a služeb pro řízení v případě regulovaných finančních institucí a odbytových a distribučních služeb pro cenné papíry vydané orgány veřejné správy. 4. Pokud zakázka, která má být subjektem zadána, není zahrnuta v této dohodě, nelze tuto dohodu vykládat tak, aby zahrnovala jakékoli zboží nebo službu, která je součástí uvedené zakázky. 5. Pokud jde o zboží a služby (včetně stavebnictví) z níže uvedených zemí a dodavatele těchto služeb a zboží, nevztahuje se tato dohoda na zakázky zadávané subjekty uvedenými v přílohách 2 a 3 nebo ve zproštění uvedeném v příloze 3: Kanada Švýcarsko Norsko Japonsko USA jsou připraveny tuto poznámku pozměnit, jakmile může být oblast působnosti těchto příloh vůči výše uvedeným stranám vyjasněna. 6. Pokud jde o služby v oblasti stavebnictví Korejské republiky a dodavatele těchto služeb, vztahuje se tato dohoda pouze na zakázky zadávané subjekty uvedenými ve výše uvedených přílohách 2 a 3 s prahovou hodnotou nad 15 milionů zvláštních práv čerpání. 7. Pokud jde o zboží a služby (včetně stavebnictví) Japonska a dodavatele těchto služeb a zboží, nevztahuje se tato dohoda na zakázky zadávané National Aeronautics and Space Administration. 8. Služba uvedená v příloze 4 je ve vztahu ke konkrétní straně zahrnuta pouze tehdy, pokud dotčená strana tuto službu zahrnula do své přílohy 4. POZMĚNĚNÉ OBECNÉ POZNÁMKY A POZMĚNĚNÉ ODCHYLKY OD USTANOVENÍ ČLÁNKU III DODATKU I EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ Obecné poznámky a odchylky od ustanovení článku III 1. ES nerozšíří výhody této dohody: - pokud jde o zakázky uvedené v příloze 2 na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, - pokud jde o zakázky, jiné než na dodávky, uvedené v příloze 2, na dodavatele a poskytovatele služeb z USA, - pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v příloze 3 písmenu a) (voda), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady a USA; b) (elektřina), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Hongkongu a Japonska; c) (letiště), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Koreje a USA; d) (přístavy), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady; e) (městská doprava), na dodavatele a poskytovatele služeb z Kanady, Izraele, Japonska, Koreje a USA dokud ES neuzná, že dotčené strany umožňují srovnatelný a účinný přístup podnikům Evropského společenství na relevantní trhy; - na poskytovatele služeb stran, které nezahrnuly zakázky na služby pro příslušné subjekty uvedené v přílohách 1 až 3 a příslušnou kategorii služeb podle příloh 4 a 5 do své vlastní oblasti působnosti. 2. Ustanovení článku XX se nevztahují na dodavatele a poskytovatele z: - Izraele, Japonska, Koreje a Švýcarska vůči zadání zakázky subjekty uvedenými v odstavci 2 přílohy 2, dokud ES neuzná, že tyto strany doplnily oblast působnosti dohody o všechny orgány územní samosprávy, - Japonska, Koreje a USA vůči zadání zakázky určitému dodavateli nebo poskytovateli služeb jiných stran než jsou uvedeny, jedná-li se podle příslušných ustanovení právních předpisů Evropského společenství o malé nebo střední podniky, dokud ES neuzná, že tyto strany již neuplatňují diskriminační opatření ve prospěch určitých domácích malých podniků nebo domácích podniků ve vlastnictví menšin, - Izraele, Japonska a Koreje vůči zadávání zakázek subjekty ES, jejichž hodnota je nižší než prahová hodnota používaná pro stejnou kategorii zakázek zadávaných těmito stranami. 3. Dokud ES neuzná, že dotčené strany poskytují dodavatelům a poskytovatelům služeb z ES přístup na své vlastní trhy, nerozšíří výhody této dohody na dodavatele a poskytovatele služeb z: - Kanady, pokud jde o zakázky FSC 36, 70 a 74 (speciální strojní průmyslové vybavení, univerzální zařízení na automatické zpracování dat, software, dodávky a podpůrné zařízení (kromě konfigurací ADPE 7010), kancelářské přístroje, zařízení viditelného zápisu, zařízení ADP), - Kanady, pokud jde o zakázky FSG 58 (komunikace, ochranná zařízení, zařízení koherentního záření), a USA, pokud jde o zařízení letové kontroly, - Koreje a Izraele, pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v písmenu b) přílohy 3, pokud jde o zakázky HS č. 8504, 8535, 8537 a 8544 (elektrické transformátory, zásuvky, spínače a izolované kabely); a Izraele, HS č. 8501, 8536 a 902830, - USA, pokud jde o zakázky zadávané subjekty uvedenými v písmenu d) přílohy 3, pokud jde o zakázky bagrovacích služeb a zakázky týkající se stavby lodí, - Kanady a USA, pokud jde o zakázky na zboží nebo služby, které jsou součástí zakázek, které jsou sice zadávány subjektem zahrnutým v této dohodě, avšak nejsou samy o sobě předmětem této dohody. 4. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané podle: - mezinárodní dohody a určené ke společnému provádění nebo využití projektu signatářskými státy, - mezinárodní dohody o rozmístění vojenských jednotek, - zvláštního postupu mezinárodní organizace. 5. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zemědělských výrobků v rámci podpůrných zemědělských programů a programů v oblasti lidské výživy. 6. Zakázky zadávané subjekty uvedenými v přílohách 1 a 2 v souvislosti s činnostmi v oblasti pitné vody, energie, dopravy nebo telekomunikací nejsou zahrnuty. 7. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky zadávané subjekty uvedenými v příloze 3: - na nákup vody a dodávky energie nebo paliv na výrobu energie, - pro účely jiné než vykonávání činností popsaných v této příloze nebo k vykonávání těchto činností ve třetí zemi, - pro účely opětovného prodeje nebo pronájmu třetím stranám, za předpokladu, že zadavatel nepožívá žádná zvláštní nebo výlučná práva k prodeji nebo pronájmu předmětu uvedených zakázek a ostatní subjekty mohou tento předmět prodat nebo pronajmout za stejných podmínek jako zadavatel. 8. Tato dohoda se nevztahuje na zakázky na: - nabytí nebo pronájem pozemků, již existujících budov nebo jiného nemovitého majetku nebo týkající se práv k těmto nemovitostem, - nabytí, vývoj, produkci nebo koprodukci programového materiálu rozhlasovými organizacemi a na zakázky na vysílací čas. 9. Tato dohoda se nevztahuje na zadání zakázek na služby španělskými subjekty uvedenými v příloze 3 před 1. lednem 1997 nebo na zadání zakázek řeckými nebo portugalskými subjekty uvedenými v příloze 3 před 1. lednem 1998. --------------------------------------------------