21989A1013(03)



Úřední věstník L 295 , 13/10/1989 S. 0015 - 0020


Dodatkový protokol

k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o odstraňování stávajících množstevních omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem a o zabraňování novým omezením a opatřením s rovnocenným účinkem

EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ

na straně druhé,

S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím, podepsanou v Bruselu dne 14. května 1973 (dále jen "dohoda"), a zejména na článek 32 této dohody,

PŘIPOMÍNAJÍCE cíl vytvořit evropský hospodářský prostor v souladu se společným prohlášením přijatým ministry zemí ESVO, členskými státy Společenství a Komisí Evropských společenství v Lucemburku dne 9. dubna 1984,

MAJÍCE NA MYSLI potřebu rozvíjet své obchodní vztahy v zájmu obou svých hospodářství odstraňováním stávajících překážek ovlivňujících vývoz výrobků, na které se vztahuje dohoda, a zabraňováním novým překážkám,

VĚDOMY si nicméně, že smluvní strany mohou být za určitých výjimečných okolností nuceny přijmout ochranná opatření týkající se vývozu a že za tím účelem mohou být zavedena specifická ustanovení,

SE ROZHODLY UZAVŘÍT TENTO PROTOKOL:

Článek 1

Do dohody se vkládají nové články, které znějí:

"Článek 13a

1. V obchodu mezi Společenstvím a Norskem nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem.

2. Množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem budou zrušena dne 1. ledna 1990 s výjimkou těch, které byly použity 1. ledna 1989 na výrobky uvedené v protokolu č. 5, která budou zrušena v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 13b

Pokud je to proveditelné, smluvní strana, která zamýšlí změnit opatření používaná při vývozu do třetích zemí, vyrozumí smíšený výbor nejméně 30 dní před vstupem navrhované změny v platnost. Výbor vezme v úvahu jakékoliv námitky druhé smluvní strany, týkající se jakýchkoliv narušení, která z ní mohou vzniknout.

Článek 24a

Pokud dodržení ustanovení článků 7 a 13a vede k:

1. zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející smluvní strana udržuje pro uvedený výrobek množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření s rovnocenným účinkem, nebo

2. vážnému nedostatku výrobku nezbytného pro vyvážející smluvní stranu nebo k hrozbě tohoto nedostatku;

a pokud výše uvedené situace způsobí nebo pravděpodobně mohou způsobit vyvážející smluvní straně závažné potíže, tato smluvní strana může přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 27."

Článek 2

Článek 27 dohody se nahrazuje tímto:

"Článek 27

1. V případě, že smluvní strana podrobí dovozy nebo vývozy výrobků, u nichž mohou vzniknout potíže, na které odkazují články 24, 24a a 26, správním postupům s cílem poskytnout rychlé informace o vývoji obchodních toků, bude informovat druhou smluvní stranu.

2. V případech uvedených v článcích 22 až 26 poskytne dotyčná smluvní strana smíšenému výboru předtím, než přijme opatření v nich stanovená, nebo co nejdříve v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. e), všechny důležité informace potřebné pro pečlivé posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro smluvní strany. Při volbě opatření musí být dána přednost těm, která nejméně narušují fungování dohody.

Ochranná opatření budou okamžitě oznámena smíšenému výboru a budou předmětem pravidelných konzultací ve výboru, zejména s cílem je zrušit, jakmile to okolnosti dovolí.

3. Při provádění odstavce 2 platí tato ustanovení:

a) Pokud jde o článek 23, každá smluvní strana může věc přednést smíšenému výboru, pokud je toho názoru, že daná činnost je neslučitelná s řádným fungováním dohody ve smyslu čl. 23 odst. 1.

Smluvní strany poskytnou smíšenému výboru všechny důležité informace a pomoc, kterou potřebuje k posouzení případu, a případně i k zrušení činnosti, která je předmětem výhrad.

Jestliže dotyčná smluvní strana neukončí činnost, která je předmětem výhrad, v období stanoveném smíšeným výborem nebo jestliže smíšený výbor nedospěje k dohodě v průběhu tří měsíců ode dne, kdy mu byla věc předložena, může smluvní strana, které se to týká, přijmout jakákoliv ochranná opatření, která považuje za nezbytná k překonání vážných potíží vyvolaných uvedenou činností; zejména může odejmout celní koncese.

b) Pokud jde o článek 24, potíže vznikající ze situace uvedené v tomto článku budou předloženy k projednání smíšenému výboru, který může přijmout jakékoliv rozhodnutí, aby tyto potíže ukončil.

Jestliže smíšený výbor nebo vyvážející smluvní strana nepřijaly rozhodnutí, které ukončí potíže do 30 dnů od předložení záležitosti, dovážející smluvní strana je oprávněna uvalit na dovážený výrobek vyrovnávací poplatek.

Vyrovnávací poplatek bude vypočten podle dopadu celních rozdílů na hodnotu dotyčného zboží s ohledem na suroviny nebo meziprodukty do něj vložené.

c) Pokud jde o článek 24a, potíže vzniklé ze situací uvedených v uvedeném článku budou předloženy k projednání smíšenému výboru. Pokud jde o čl. 24a bod 2, hrozba nedostatku bude náležitě doložena vhodnými množstevními nebo cenovými ukazateli.

Smíšený výbor může přijmout jakékoliv rozhodnutí potřebné k odstranění potíží. Jestliže smíšený výbor nepřijal takové rozhodnutí do 30 dnů od předložení záležitosti, vyvážející smluvní strana je oprávněna dočasně zavést vhodná opatření na vývoz dotyčného výrobku.

d) Pokud jde o článek 25, konzultace ve smíšeném výboru proběhne předtím, než dotyčná smluvní strana přijme vhodná opatření.

e) Pokud výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitou akci, znemožní předchozí projednání, může dotyčná smluvní strana zavést za situací, uvedených v článcích 24, 24a, 25 a 26 a také v případě podpory vývozu s přímým a okamžitým dopadem na obchod, okamžitě ochranná opatření přísně nezbytná k nápravě situace."

Článek 3

K dohodě se připojuje tento protokol:

"

Protokol č. 5

týkající se odstraňování určitých množstevních omezení vývozu

Článek 1

Množstevní omezení používaná Společenstvím na vývozy níže uvedených výrobků do Norska budou odstraněna nejpozději k uvedeným datům.

Položka harmonizovaného systému č. | Popis zboží | Datum odstranění |

ex 74.04 | Odpad a šrot z mědi | 1. 1. 1992 |

ex 44.01 | Palivové dřevo z jehličnanů a borové a jedlové třísky | 1. 1. 1993 |

ex 44.03 | Surové dřevo, též odkorněné nebo nahrubo opracované: | |

| – ostatní, kromě topolového | 1. 1. 1993 |

| Dřevo, hrubě opracované nebo poloopracované, ale dále nezpracované: | |

| – ostatní, kromě topolového | 1. 1. 1993 |

ex 44.07 | Dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, ale dále neopracované, o tloušťce větší než 6 mm: | |

| – z jehličnatého dřeva, neobsahující malé desky pro výrobu krabic, sít nebo řešet, apod. | 1. 1. 1993 |

ex 41.01 | Surové kůže a kožky skotu o váze méně než 6 kg/kůže | 1. 1. 1992 |

ex 41.02 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí | 1. 1. 1992 |

ex 41.03 | Surové kůže a kožky koz a kůzlat | 1. 1. 1992 |

ex 43.01 | Surové králičí kožešiny | 1. 1. 1992 |

Článek 2

Množstevní omezení zavedená Norskem na vývozy níže uvedených výrobků do Společenství budou odstraněna nejpozději k uvedeným datům.

Harmonizovaný systém, položka č. | Popis zboží | Datum odstranění |

ex 74.04 | Odpad a šrot z mědi | 1. 1. 1992 |

"

Článek 4

Tento dodatkový protokol bude schválen smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy.

Vstoupí v platnost dnem 1. ledna 1990 pod podmínkou, že si smluvní strany před tímto datem navzájem oznámí, že byly ukončeny k tomu nezbytné postupy.

Jestliže smluvní strany neoznámí ukončení postupů k tomuto datu, bude tento protokol prozatímně prováděn ode dne 1. ledna 1990.

Článek 5

Tento dodatkový protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, norském, portugalském, řeckém a španělském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Hecho en Bruselas, a veintiseis de julio de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertneunundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentottantanove.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.

Undertegnet i Brussel, den tjuesjette juli nittenhundreogåttini.

Euroopa Ühenduste Nõukogu nimelPor el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFor Rådet i De Europeiske Fellesskap

+++++ TIFF +++++

Euroopa ÜhendusteNorra Kuningriigi valitsuse nimelPor el Gobierno del Reino de NoruegaFor regeringen for Kongeriget NorgeFür die Regierung des Königreichs NorwegenΓια την κυβέρνηση της Βασιλείου της ΝορβηγίαςFor the Government of the Kingdom of NorwayPour le gouvernement du royaume de NorvègePer il governo del Regno di NorvegiaVoor de Regering van het Koninkrijk NoorwegenPelo Governo do Reino da NoruegaFor Kongeriket Norges Regjering

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Společné Prohlášení Smluvních Stran

k Dodatkovému protokolu k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím o odstraňování stávajících množstevních omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem a o zabraňování novým omezením a opatřením s rovnocenným účinkem

Smluvní strany prohlašují, že články 7, 13a a 13b dohody se vztahují na výrobky uvedené v článku 2 dohody,

- včetně ropných produktů uvedených v článku 14 dohody,

- kromě výrobků, na které se vztahuje Dohoda mezi členskými státy Evropského společenství uhlí a oceli a Evropským společenstvím uhlí a oceli na jedné straně a Norským královstvím na straně druhé.

--------------------------------------------------