Úřední věstník L 328 , 22/11/1986 S. 0099 - 0112
Dohody ve formě výměn dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací o zemědělství a rybolovu Výměna dopisů č. 1 V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest odvolat se na výměny dopisů ze dne 21. července 1972 a 5. února 1981 mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené výměny dopisů a zavést obchodní režim s některými zemědělskými produkty ve smyslu článku 15 Dohody o volném obchodu mezi EHS a Švýcarskem v důsledku přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji tyto výsledky jednání: I. Švýcarská konfederace a Společenství se dohodly, že ode dne 1. března 1986 se vzájemné koncese podle výše uvedených výměn dopisů vztahují na rozšířené Společenství. Necelní koncese udělené Švýcarskem Společenství se však mění takto: a) Řezané květiny: Smluvní kvóta ve výši 6500 metrických centů, kterou Švýcarská konfederace poskytla Společenství, bude zvýšena na 7000 metrických centů. b) Červené víno v sudech: Stávající smluvní kvóty pro červené víno v sudech se zvyšují o 415000 hektolitrů, z nichž 315000 hektolitrů je určeno pro Španělsko a 100000 hektolitrů pro Portugalsko. II. Švýcarská konfederace ode dne 1. března 1986 jednostranně udělí Společenství celní koncese uvedené v příloze k tomuto dopisu. Dále bylo dohodnuto, že na produkty z Portugalska položky ex 20.02.10 (rajčatová dřeň, rajčatový protlak a koncentrát v nádobách o obsahu vyšším než pět kilogramů), zavede Švýcarská konfederace znovu obvyklé clo ve výši 13 SFr/100 kg podle tohoto harmonogramu: - ke dni 1. března 1986: zaváděcí clo 3 SFr/100 kg - od 1. ledna 1987: čtyři roční navýšení ve výši 1,00 SFr/100 kg a tři roční navýšení ve výši 2,00 SFr/100 kilogramů. Závěrem bylo dohodnuto, že si Švýcarská konfederace zachová výhodný daňový režim pro dovozy portských a madeirských vín. III. Společenství otevře pro Švýcarsko ode dne 1. března 1986 roční celní kvótu 1000 tun v nulové celní sazbě pro třešně, s výjimkou třešní Morello (položka 08.07 C společného celního sazebníku). Tuto výměnu dopisů schvalují smluvní strany v souladu se svými postupy. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s obsahem tohoto dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "Mám tu čest odvolat se na výměny dopisů ze dne 21. července 1972 a 5. února 1981 mezi Společenstvím a Švýcarskou konfederací a na jednání, která se konala mezi oběma stranami s cílem upravit uvedené výměny dopisů a zavést právní úpravu obchodování s některými zemědělskými produkty ve smyslu článku 15 Dohody o volném obchodu mezi EHS a Švýcarskem v důsledku přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji tyto výsledky jednání: I. Švýcarská konfederace a Společenství se dohodly, že ode dne 1. března 1986 se vzájemné koncese podle výše uvedených výměn dopisů vztahují na rozšířené Společenství. Necelní koncese udělené Švýcarskem Společenství však budou změněny takto: a) Řezané květiny: Smluvní kvóta ve výši 6500 metrických centů udělená Švýcarskou konfederací Společenství bude zvýšena na 7000 metrických centů. b) Červené víno v barelech: Stávající smluvní kvóty pro červené víno v barelech budou zvýšeny o 415000 hektolitrů, z nichž 315000 hektolitrů bude určeno pro Španělsko a 100000 hektolitrů pro Portugalsko. II. Švýcarská konfederace ode dne 1. března 1986 jednostranně udělí Společenství celní koncese uvedené v příloze k tomuto dopisu. Dále bylo dohodnuto, že na produkty z Portugalska položky ex 20.02.10 (rajčatová dřeň, rajčatový protlak a koncentrát v nádobách o obsahu vyšším než pět kilogramů), zavede Švýcarská konfederace znovu obvyklé clo ve výši 13 SFr/100 kg podle tohoto harmonogramu: - ke dni 1. března 1986: zaváděcí clo 3 SFr/100 kg - od 1. ledna 1987: čtyři roční navýšení ve výši 1,00 SFr/100 kg a tři roční navýšení ve výši 2,00 SFr/100 kilogramů. Závěrem bylo dohodnuto, že si Švýcarská konfederace zachová výhodný daňový režim pro dovozy portských a madeirských vín. III. Společenství otevře pro Švýcarsko ode dne 1. března 1986 roční celní kvótu 1000 tun v nulové celní sazbě pro třešně, s výjimkou třešní Morello (položka 08.07 C společného celního sazebníku). Tuto výměnu dopisů schvalují smluvní strany v souladu se svými postupy. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s obsahem tohoto dopisu." Mám tu čest Vám oznámit, že Společenství s obsahem Vašeho dopisu souhlasí. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských společenství PŘÍLOHA Číslo švýcarského celního sazebníku | Popis zboží | Cla v SFr/100kg hrubé hmotnosti | | | Obvyklá sazba | Sazba pro Společenství | 08.02 | | citrusové plody, čerstvé nebo sušené: | | | 20 | —citróny | 2 | bez cla | 08.05 | | ostatní skořápkové ovoce, s výjimkou toho, které spadá do položky č. 08.01, čerstvé nebo suché, též bez skořápky: | | | 10 | —mandle | 1,5 | bez cla | 16.04 | ex 24 | sardinky (pilchardus) | 20 | bez cla | 20.02 | | zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: | | | | —ostatní, v nádobách o hmotnosti: | | | | —více než 5 kg | | | ex 22 | —olivy | 42 | bez cla | | —5 kg nebo méně | | | ex 33 | —olivy | 55 | bez cla | Výměna dopisů č. 2 V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, s odkazem na dodatkové protokoly k dohodám mezi Švýcarskou konfederací a Evropským společenstvím, podepsané v důsledku přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství, a na další dnes podepsané dohody potvrzuji, že se Švýcarská konfederace domnívá, že po přistoupení Španělského království a Portugalské republiky nebude uvádění tuzemské produkce na trh za přiměřené ceny ohroženo vývozem ovoce a zeleniny ze Společenství do Švýcarska. Švýcarská konfederace vzala na vědomí společné rozhodnutí obou stran udržovat co nejužší vztahy a tím podpořit harmonický rozvoj obchodních vztahů v průběhu let, kdy probíhá obchodování s ovocem a zeleninou, v případě výskytu problémů s uváděním na trh zahájit konzultace a v případě nutnosti přijmout příslušná opatření. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s touto formou spolupráce. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnes obdržel Váš dopis tohoto znění: "S odkazem na dodatkové protokoly k dohodám mezi Švýcarskou konfederací a Evropským společenstvím, podepsané v důsledku přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství, a na další dnes podepsané dohody potvrzuji, že se Švýcarská konfederace domnívá, že po přistoupení Španělského království a Portugalské republiky nebude uvádění tuzemské produkce na trh realizované za přiměřené ceny ohroženo vývozem ovoce a zeleniny ze Společenství do Švýcarska. Švýcarská konfederace vzala na vědomí společné rozhodnutí obou stran udržovat co nejužší vztahy a tím podpořit harmonický rozvoj obchodních vztahů v průběhu let, kdy probíhá obchodování s ovocem a zeleninou, a v případě výskytu problémů s uváděním na trh zahájit konzultace a v případě nutnosti přijmout příslušná opatření. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil Váš souhlas s touto formou spolupráce." Mám tu čest potvrdit, že Společenství souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských společenství Výměna dopisů č. 3 V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest odvolat se na celní koncese týkající se sýra, které si Společenství a Švýcarská konfederace vzájemně udělily, a na jednání, která se uskutečnila za účelem úpravy těchto koncesí vzhledem k přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji tyto výsledky jednání: I Společenství a Švýcarská konfederace se dohodly, že během přechodného období stanoveného v aktu o přistoupení se dovozní cla na níže uvedená roční množství sýrů, určená pro španělský a portugalský trh, udrží na těchto hodnotách: a) Dovozy do Španělska: Sýry pocházející a dovážené ze Švýcarska s připojeným schváleným osvědčením: Popis zboží | Dovozní clo (ECU/100 kg čisté hmotnosti) nebo % ad valorem | Množství (v tunách) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | 1844 | 2121 | 2439 | 2805 | —celé sýry standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 18,13 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 18,13 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | | —celé sýry s kůrou standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, o hmotnosti nejméně 450 g, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), vyráběný z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek položky 04.04 B společného celního sazebníku | 6 % | —tilsit o obsahu tuku v sušině nejvýše 48 % hmotnostních položky 04.04 E 1 b) 2 společného celního sazebníku | dávka | —tilsit o obsahu tuku v sušině nejméně 48 % hmotnostních položky 04.04 E 1 b) 2 společného celního sazebníku | dávka | —tavené sýry, jiné než strouhané nebo sušené, při jejichž výrobě byly použity pouze sýry ementál, gruyère a appenzell a které mohou jako přísadu obsahovat sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), upravené pro maloobchodní prodej, jejichž cena s dodáním na hranice bude ustanovena, o obsahu tuku v sušině nejvýše 56 % hmotnostních položky 04.04 D společného celního sazebníku | 36,27 | 96 | 110 | 127 | 146 | Používání výše uvedených dovozních cel během přechodného období nebrání vybírání vyrovnávací částky stanovené podle ustanovení aktu o přistoupení. Výše uvedené celní poplatky se použijí za předpokladu, že se Švýcarská konfederace zaváže dodržovat cenu s dodáním na španělskou hranici. Tato cena se stanoví na počátku přechodného období na základě cenové hladiny dotyčných sýrů na španělském trhu po odečtení celkových dovozních poplatků. V průběhu přechodného období se ceny s dodáním na španělskou hranici, k jejichž dodržování se Švýcarská konfederace zavázala, upravují s ohledem na vyrovnání cen sýrů na španělském trhu s cenami na trhu Společenství, dokud nebudou tyto ceny totožné s cenami platnými pro dovozy do Společenství, ve složení ke dni 31. prosince 1985. Od 1. ledna 1990 až do konce přechodného období se výše uvedená množství každoročně upravují v souladu s předpisy pro dovozy ze Společenství do Španělska, ve složení ke dni 31. prosince 1985. b) Dovozy do Portugalska: Popis zboží | Dovozní clo (ECU/100 kg čisté hmotnosti) nebo % ad valorem | Množství (v tunách) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | 50 | 58 | 66 | 76 | —celé sýry standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, o hmotnosti nejméně 450 g, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —tavené sýry, jiné než strouhané nebo sušené, při jejichž výrobě byly použity pouze sýry ementál, gruyère a appenzell a které mohou jako přísadu obsahovat sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), upravené pro maloobchodní prodej, jejichž cena s dodáním na hranice bude ustanovena, o obsahu tuku v sušině nejvýše 56 % hmotnostních položky 04.04 D společného celního sazebníku | 36,27 | 85 | 98 | 113 | 130 | Používání výše uvedených dovozních cel během přechodného období nebrání vybírání vyrovnávací částky stanovené podle ustanovení aktu o přistoupení. Výše uvedené celní poplatky se použijí za předpokladu, že se Švýcarská konfederace zaváže dodržovat cenu s dodáním na španělskou hranici. Tato cena se stanoví na počátku přechodného období na základě cenové hladiny dotyčných sýrů na španělském trhu po odečtení celkových dovozních poplatků. V průběhu přechodného období se ceny s dodáním na španělskou hranici, k jejichž dodržování se Švýcarská konfederace zavázala, upravují s ohledem na vyrovnávání cen sýrů na španělském trhu s cenami na trhu Společenství, až dokud nebudou tyto ceny totožné s cenami platnými pro dovozy do Společenství, ve složení ke dni 31. prosince 1985. Od 1. ledna 1990 až do konce přechodného období se výše uvedená množství každoročně upravují v souladu s předpisy pro dovozy ze Společenství do Španělska, ve složení ke dni 31. prosince 1985. II Společenství souhlasí se začleněním sýru zvaného "Vacherin Mont d’Or" do položky 04.04 A společného celního sazebníku. Tuto výměnu dopisů schvalují smluvní strany v souladu se svými postupy. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských společenství V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "Mám tu čest odvolat se na poukázat na celní koncese týkající se sýra, které si Společenství a Švýcarská konfederace vzájemně udělily, a na jednání, která se uskutečnila za účelem úpravy těchto koncesí vzhledem k přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji tyto výsledky jednání: I Společenství a Švýcarská konfederace se dohodly, že během přechodného období, stanoveného v aktu o přistoupení, se dovozní cla na níže uvedená roční množství sýrů určená pro španělský a portugalský trh udrží na těchto hodnotách: a) Dovozy do Španělska: Sýry pocházející a dovážené ze Švýcarska s připojeným schváleným osvědčením: Popis zboží | Dovozní clo (ECU/100 kg čisté hmotnosti) nebo % ad valorem | Množství (v tunách) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | 1844 | 2121 | 2439 | 2805 | —celé sýry standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 18,13 | —kusy balené ve vakuu nebo inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 18,13 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | | —celé sýry standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo v inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo v inertním plynu, o hmotnosti nejméně 450 g, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), vyráběný z odstředěného mléka s přísadou jemně mletých bylinek položky 04.04 B společného celního sazebníku | 6 % | —tilsit o obsahu tuku v sušině nejvýše 48 % hmotnostních položky 04.04 E 1 b) 2 společného celního sazebníku | dávka | —tilsit o obsahu tuku v sušině nejméně 48 % hmotnostních položky 04.04 E 1 b) 2 společného celního sazebníku | dávka | —tavené sýry, jiné než strouhané nebo sušené, při jejichž výrobě byly použity pouze sýry ementál, gruyère a appenzell, a které mohou jako přísadu obsahovat sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), upravené pro maloobchodní prodej, jejichž cena s dodáním na hranice bude ustanovena, o obsahu tuku v sušině nejvýše 56 % hmotnostních položky 04.04 D společného celního sazebníku | 36,27 | 96 | 110 | 127 | 146 | Používání výše uvedených dovozních cel během přechodného období nebrání vybírání vyrovnávací částky stanovené podle ustanovení aktu o přistoupení. Výše uvedené celní poplatky se použijí za předpokladu, že se Švýcarská konfederace zaváže dodržovat cenu s dodáním na španělskou hranici. Tato cena se stanoví na počátku přechodného období na základě cenové hladiny dotyčných sýrů na španělském trhu po odečtení celkových dovozních poplatků. V průběhu přechodného období se ceny s dodáním na španělskou hranici, k jejichž dodržování se Švýcarská konfederace zavázala, upravují s ohledem na vyrovnání cen sýrů na španělském trhu s cenami na trhu Společenství, dokud nebudou tyto ceny totožné s cenami platnými pro dovozy do Společenství, ve složení ke dni 31. prosince 1985. Od 1. ledna 1990 až do konce přechodného období se výše uvedená množství každoročně upravují v souladu s předpisy pro dovozy ze Společenství Španělska, ve složení ke dni 31. prosince 1985. b) Dovozy do Portugalska: Popis zboží | Dovozní clo (ECU/100 kg čisté hmotnosti) nebo % ad valorem | Množství (v tunách) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | —ementál, gruyère, sbrinz, appenzell, vacherin fribourgeois a tête de moine, jiné než strouhané nebo sušené, o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, zrající alespoň dva měsíce v případě vacherin fribourgeois a alespoň tři měsíce v případě ostatních, položky 04.04 A společného celního sazebníku: | 50 | 58 | 66 | 76 | —celé sýry standardního kruhového plochého tvaru, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo v inertním plynu, s kůrou alespoň na jedné straně, o čisté hmotnosti nejméně 1 kg, avšak méně než 5 kg, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —kusy balené ve vakuu nebo v inertním plynu, o hmotnosti nejméně 450 g, jejichž cena s dodáním na hranice bude stanovena | 9,07 | —tavené sýry, jiné než strouhané nebo sušené, při jejichž výrobě byly použity pouze sýry ementál, gruyère a appenzell, a které mohou jako přísadu obsahovat sýr Glarus s bylinkami (tzv. "schabziger"), upravené pro maloobchodní prodej, jejichž cena s dodáním na hranice bude ustanovena, o obsahu tuku v sušině nejvýše 56 % hmotnostních položky 04.04 D společného celního sazebníku | 36,27 | 85 | 98 | 113 | 130 | Používání výše uvedených dovozních cel během přechodného období nebrání vybírání vyrovnávací částky stanovené podle ustanovení aktu o přistoupení. Výše uvedené celní poplatky se použijí za předpokladu, že se Švýcarská konfederace zaváže dodržovat cenu s dodáním na španělskou hranici. Tato cena se stanoví na počátku přechodného období na základě cenové hladiny dotyčných sýrů na španělském trhu po odečtení celkových dovozních poplatků. V průběhu přechodného období se ceny s dodáním na španělskou hranici, k jejichž dodržování se Švýcarská konfederace zavázala, upravují s ohledem na vyrovnávání cen sýrů na španělském trhu s cenami na trhu Společenství, dokud nebudou tyto ceny totožné s cenami platnými pro dovozy do Společenství, ve složení ke dni 31. prosince 1985. Od 1. ledna 1990 až do konce přechodného období se výše uvedená množství každoročně upravují v souladu s předpisy pro dovozy ze Společenství do Španělska, ve složení ke dni 31. prosince 1985. II Společenství souhlasí se začleněním sýru zvaného "Vacherin Mont d’Or" do položky 04.04 A společného celního sazebníku. Tuto výměnu dopisů schvalují smluvní strany v souladu se svými postupy. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu." Mám tu čest potvrdit, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace Výměna dopisů č. 4 V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest odvolat se na celní koncese týkající se sýra, které si Společenství a Švýcarská konfederace vzájemně udělily, a na jednání, která se uskutečnila dnešního dne za účelem úpravy těchto koncesí vzhledem k přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji závazek Společenství zahájit konzultace se Švýcarskou konfederací v případě výskytu problémů spojených s prováděním této dohody. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských Společenství V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "Mám tu čest odvolat se na celní koncese týkající se sýra, které si Společenství a Švýcarská konfederace vzájemně udělily, a na jednání, která se uskutečnila dnešního dne za účelem úpravy těchto koncesí vzhledem k přistoupení Španělského království a Portugalské republiky ke Společenství. Potvrzuji závazek Společenství zahájit konzultace se Švýcarskou konfederací v případě výskytu problémů spojených s prováděním této dohody." Mám tu čest potvrdit, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace Výměna dopisů č. 5 V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest Vám sdělit, že v rámci úpravy dohody uzavřené mezi Švýcarskou konfederací a Společenstvím následně po přistoupení Španělského království a Portugalské republiky Společenství nadále pozastavuje na základě výměny dopisů z roku 1972 cla na dovozy těchto produktů pocházejících ze Švýcarska: Číslo švýcarského společného sazebníku | Popis zboží | 03.01 | ryby, čerstvé (živé nebo mrtvé), chlazené nebo zmrazené: A.sladkovodní ryby:I.pstruh a jiné lososovité ryby:c)síh severníd)ostatníIV.ostatní | Toto pozastavení výběru cel ve smyslu článku 15 výše uvedené dohody má nyní preferenční charakter. Pokud jde o Španělsko a Portugalsko, snižují se postupně až na nulu celní tarify na uvedené produkty pocházející ze Švýcarska, a to k 1. lednu 1986 o 12,5 % základní sazby platné v každé z obou zemí, a dále po dobu následujících sedmi let vždy k 1. lednu o dalších 12,5 %. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských společenství V Bruselu dne 14. července 1986 Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "Mám tu čest Vám sdělit, že v rámci úpravy dohody uzavřené mezi Švýcarskou konfederací a Společenstvím následně po přistoupení Španělského království a Portugalské republiky Společenství nadále pozastavuje na základě výměny dopisů z roku 1972 cla na dovozy těchto produktů pocházejících ze Švýcarska: Číslo švýcarského společného sazebníku | Popis zboží | 03.01 | ryby, čerstvé (živé nebo mrtvé), chlazené nebo zmrazené: A.sladkovodní ryby:I.pstruh a jiné lososovité ryby:c)síh severníd)ostatníIV.ostatní | Toto pozastavení výběru cel v ve smyslu článku 15 výše uvedené dohody má nyní preferenční charakter. Pokud jde o Španělsko a Portugalsko, snižují se postupně až na nulu celní tarify na uvedené produkty pocházející ze Švýcarska, a to k 1. lednu 1986 o 12,5 % základní sazby platné v každé z obou zemí, a dále po dobu následujících sedmi let vždy k 1. lednu o dalších 12,5 %." Mám tu čest oznámit Vám, že naše vláda vzala na vědomí obsah Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace -------------------------------------------------- Ustanovení o Kanárských ostrovech, Ceutě a Melille Pokud jde o Kanárské ostrovy, Ceutu a Melillu, obě strany se dohodly takto: a) Švýcarská konfederace použije pro dovozy z výše uvedených území celní koncese vyplývající z výměny dopisů ze dne 21. července 1972, ze dne 5. února 1981 a také celní koncese, které vyplývají z této výměny dopisů. Pokud jde o kvantitativní koncese, ustanoví Švýcarská konfederace po konzultaci se Společenstvím a s ohledem na dovozy z uvedených území kvótní podíly pro Kanárské ostrovy, Ceutu a Melillu. b) Dojde-li ke změnám v dohodách o dovozu zemědělských produktů na Kanárské ostrovy a do Ceuty nebo Melilly, které by mohly ovlivnit vývozy ze Švýcarska, Společenství a Švýcarská konfederace spolu povedou konzultace za účelem přijetí vhodných opatření k vyřešení situace. c) Smíšený výbor přijme všechny úpravy pravidel o původu, které mohou být nutné pro provádění písmen a) a b). --------------------------------------------------