Úřední věstník L 298 , 28/10/1976 S. 0044 - 0049
Finské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 2 S. 0079
Švédské zvláštní vydání: Kapitola 2 Svazek 2 S. 0079
Řecké zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 8 S. 0204
Španělské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 6 S. 0187
Portugalské zvláštní vydání Kapitola 11 Svazek 6 S. 0187
Dohoda ve formě výměny dopisů, kterou se mění tabulky I a II v příloze protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací V.Bruselu dne … Vaše Excelence, Smluvní strany Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací podepsané dne 22. července 1972 prověřily ve smíšeném výboru možnost provést některé změny v tabulkách I a II v příloze protokolu č. 2 k uvedené dohodě. Navrhované změny jsou uvedeny v příloze I. Mám tu čest potvrdit Vám souhlas Společenství s těmito změnami a navrhuji, aby vstoupily v platnost dnem 1. ledna 1977. Byl bych vám vděčný, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s těmito změnami a s navrhovaným datem jejich vstupu v platnost. Dále bych rád využil této příležitosti a oznámil Vám skutečnost, že od 1. ledna 1976 byl nekrystalizovatelný sorbitol přeřazen z čísla 29.04 do čísla 38.19 společného celního sazebníku. Protože je tento produkt uveden v tabulce I protokolu č. 2 k Dohodě mezi Společenstvím a Vaší zemí, bylo by z praktických důvodů vhodné, aby byly upraveny seznamy sazeb v této dohodě. Tyto úpravy jsou uvedeny v příloze II. Touto změnou čísla není nijak dotčen celní režim stanovený protokolem č. 2 pro uvedený produkt. Přijměte prosím, Vaše Excelence, přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Radu Evropských společenství -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Navrhované změny protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací Tabulka I se mění takto: - u položky 29.16 A ex VIII. Ostatní se popis zboží nahrazuje tímto: v německém znění: ex VIII. andere: - Glycerinsäure, Glykolsäure, Zuckersäure, Isozuckersäure, Heptazuckersäure, ihre Salze und Ester. v anglickém znění: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. ve francouzském znění: ex VIII. autres: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. v italském znění: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. v nizozemském znění: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Dánské znění zůstává beze změn. Tabulka II se mění takto: - u položky 29.16 ex 60 se popis zboží nahrazuje tímto: v německém znění: - Ester der Milchsäure und Ester der Zitronensäure; Gluconsäure, ihre Salze und Ester; Glycerinsäure, Glykolsäure, Zuckersäure, Isozuckersäure, Heptazuckersäure, ihre Salze und Ester. v anglickém znění: - Esters of lactic acid and esters of citric acid; gluconic acid, its salts and esters; glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. ve francouzském znění: - Esters de l'acide lactique et esters de l'acide citrique; acide gluconique, ses sels et ses esters; acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. v italském znění: - Esteri dell’acido lattico ed esteri dell’acido citrico; acido gluconico, i suoi sali ed i suoi esteri; acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Nizozemské znění zůstává beze změn. Dánské znění zůstává beze změn. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Navrhované změny protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací Tabulka I se mění takto: - v čísle 38.19 se položka ex T Ostatní: nahrazuje tímto: Popis | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 | T.Sorbitol, jiný než položky 29.04 C III: | | | I.Ve vodných roztocích: | | | a)Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu | 12 % + ps | 6 % + ps | b)Ostatní | 9 % + ps | 6 % + ps | II.Ostatní: | | | a)Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu | 12 % + ps | 6 % + ps | b)Ostatní | 9 % + ps | 6 % + ps | ex U.Ostatní: | | | Výrobky krakování sorbitolu | 14,4 % | 8 % | -------------------------------------------------- V Bruselu dne … Vážený pane, mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne v tomto znění: "Smluvní strany Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací podepsané dne 22. července 1972 prověřily ve smíšeném výboru možnost provést některé změny v tabulkách I a II v příloze protokolu č. 2 k uvedené dohodě. Navrhované změny jsou uvedeny v příloze I. Mám tu čest potvrdit Vám souhlas Společenství s těmito změnami a navrhuji, aby vstoupily v platnost dnem 1. ledna 1977. Byl bych vám vděčný, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s těmito změnami a s navrhovaným datem jejich vstupu v platnost. Dále bych rád využil této příležitosti a oznámil Vám skutečnost, že od 1. ledna 1976 byl nekrystalizovatelný sorbitol přeřazen z čísla 29.04 do čísla 38.19 společného celního sazebníku. Protože je tento produkt uveden v tabulce I protokolu č. 2 k Dohodě mezi Společenstvím a Vaší zemí, bylo by z praktických důvodů vhodné, aby byly upraveny seznamy sazeb v této dohodě. Tyto úpravy jsou uvedeny v příloze II. Touto změnou čísla není nijak dotčen celní režim stanovený protokolem č. 2 pro uvedený produkt" Mám tu čest potvrdit souhlas své vlády s obsahem Vašeho dopisu a s navrhovaným datem vstupu změn v platnost. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Švýcarské konfederace -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Navrhované změny protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací Tabulka I se mění takto: - u položky 29.16 A ex VIII. Ostatní se popis zboží nahrazuje tímto: v německém znění: ex VIII. andere: - Glycerinsäure, Glykolsäure, Zuckersäure, Isozuckersäure, Heptazuckersäure, ihre Salze und Ester. v anglickém znění: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. ve francouzském znění: ex VIII. autres: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. v italském znění: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. v nizozemském znění: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Dánské znění zůstává beze změn. Tabulka II se mění takto: - u položky 29.16 ex 60 se popis zboží nahrazuje tímto: v německém znění: - Ester der Milchsäure und Ester der Zitronensäure; Gluconsäure, ihre Salze und Ester; Glycerinsäure, Glykolsäure, Zuckersäure, Isozuckersäure, Heptazuckersäure, ihre Salze und Ester. v anglickém znění: - Esters of lactic acid and esters of citric acid; gluconic acid, its salts and esters; glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. ve francouzském znění: - Esters de l'acide lactique et esters de l'acide citrique; acide gluconique, ses sels et ses esters; acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. v italském znění: - Esteri dell’acido lattico ed esteri dell’acido citrico; acido gluconico, i suoi sali ed i suoi esteri; acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Nizozemské znění zůstává beze změn. Dánské znění zůstává beze změn. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Navrhované změny protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací Tabulka I se mění takto: - v čísle 38.19 se položka ex T. Ostatní: nahrazuje tímto: Popis | Základní cla | Clo použitelné 1. července 1977 | T.Sorbitol, jiný než položky 29.04 C III: | | | I.Ve vodných roztocích: | | | a)Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu | 12 % + ps | 6 % + ps | b)Ostatní | 9 % + ps | 6 % + ps | II.Ostatní: | | | a)Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní manitolu, počítáno na obsah sorbitolu | 12 % + ps | 6 % + ps | b)Ostatní | 9 % + ps | 6 % + ps | ex U.Ostatní: | | | Výrobky krakování sorbitolu | 14,4 % | 8 % | --------------------------------------------------