02020W/TXT — CS — 25.03.2023 — 004.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
DOHODA (Úř. věst. L 029 31.1.2020, s. 7) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 225 |
53 |
14.7.2020 |
||
L 443 |
3 |
30.12.2020 |
||
L 43 |
84 |
24.2.2022 |
||
L 102 |
61 |
17.4.2023 |
DOHODA
o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
PREAMBULE
EVROPSKÁ UNIE A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII
A
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
VZHLEDEM k tomu, že dne 29. března 2017 Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) v návaznosti na výsledky referenda konaného ve Spojeném království a na svrchované rozhodnutí Spojeného království opustit Evropskou unii oznámilo svůj záměr vystoupit z Evropské unie (dále jen „Unie“) a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Euratom“) na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“), který se na Euratom použije na základě článku 106a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouva o Euratomu“),
HODLAJÍCE stanovit podmínky vystoupení Spojeného království z Unie a Euratomu s přihlédnutím k jejich budoucím vztahům,
BEROUCE na vědomí pokyny ze dne 29. dubna a 15. prosince 2017 a ze dne 23. března 2018 vydané Evropskou radou, s ohledem na něž má Unie uzavřít dohodu, která stanoví podmínky vystoupení Spojeného království z Unie a Euratomu,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že podle článku 50 Smlouvy o EU ve spojení s článkem 106a Smlouvy o Euratomu a s výhradou ujednání stanovených v této dohodě se právo Unie a Euratomu v celém rozsahu přestane na Spojené království uplatňovat ode dne vstupu této dohody v platnost,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že cílem této dohody je zajistit řádné vystoupení Spojeného království z Unie a Euratomu,
UZNÁVAJÍCE, že je nutné poskytnout občanům Unie a státním příslušníkům Spojeného království a rovněž jejich rodinným příslušníkům reciproční ochranu v případech, kdy využili právo na volný pohyb před datem stanoveným v této dohodě, a zajistit, aby jejich práva podle této dohody byla vymahatelná a založená na zásadě nediskriminace; uznávajíce rovněž, že by měla být chráněna práva vyplývající z dob pojištění pro účely sociálního zabezpečení,
ODHODLÁNY zabezpečit řádné vystoupení pomocí rozličných ustanovení o rozluce, jejichž cílem je předejít narušením a poskytnout právní jistotu občanům a hospodářským subjektům i soudním a správním orgánům v Unii a ve Spojeném království, aniž by byla vyloučena možnost nahradit příslušná ustanovení o rozluce dohodou (nebo dohodami) o budoucím vztahu,
BEROUCE v úvahu, že je v zájmu Unie i Spojeného království stanovit přechodné nebo prováděcí období, během kterého by se – bez ohledu na veškeré důsledky vystoupení Spojeného království z Unie, pokud jde o zapojení Spojeného království v orgánech, institucích a jiných subjektech Unie a zejména skončení mandátů všech členů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie jmenovaných nebo zvolených v souvislosti s členstvím Spojeného království v Unii v den vstupu této dohody v platnost – právo Unie, včetně mezinárodních dohod, mělo uplatňovat na Spojené království a ve Spojeném království a obecně se stejnými účinky na členské státy, aby se předešlo narušení v období, během kterého se bude jednat o dohodě (dohodách) o budoucím vztahu,
UZNÁVAJÍCE, že i když právo Unie bude v přechodném období použitelné s ohledem na Spojené království a ve Spojeném království, bude z důvodu specifické situace Spojeného království jakožto státu, který vystoupil z Unie, pro Spojené království důležité, aby bylo schopno přijímat opatření na přípravu a zavedení svých vlastních nových mezinárodních ujednání, a to i v oblastech výlučné pravomoci Unie, za předpokladu, že takové dohody nevstoupí v platnost, ani se nebudou používat během tohoto období, pokud to Unie nepovolí,
PŘÍPOMÍNAJÍCE, že Unie a Spojené království se dohodly, že splní vzájemné závazky přijaté v době, kdy Spojené království bylo členem Unie, jediným finančním vyrovnáním,
BEROUCE v úvahu, že pro zajištění správného výkladu a uplatňování této dohody a plnění povinností podle této dohody je zásadně důležité zavést ustanovení zajišťující celkovou správu, zejména závazná pravidla pro řešení sporů a vynucování práva, která plně respektují autonomii příslušných právních řádů Unie a Spojeného království a status Spojeného království jakožto třetí země,
UZNÁVAJÍCE, že pro řádné vystoupení Spojeného království z Unie je rovněž nutné zavést v samostatných protokolech k této dohodě trvalá ujednání k řešení velmi specifických situací týkajících se Irska/Severního Irska a výsostných oblastí na Kypru,
UZNÁVAJÍCE dále, že pro řádné vystoupení Spojeného království z Unie je rovněž nutné zavést v samostatných protokolech k této dohodě zvláštní ujednání týkající se Gibraltaru, která se budou používat zejména v přechodném období,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že tato dohoda je založena na celkové rovnováze výhod, práv a povinností Unie a Spojeného království,
BEROUCE na vědomí, že souběžně s touto dohodou smluvní strany učinily Politické prohlášení, v němž se stanoví rámec budoucích vztahů mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska,
BEROUCE v úvahu, že je nutné, aby Spojené království a Unie podnikly veškeré kroky nezbytné k tomu, aby co nejdříve po dni vstupu této dohody v platnost byla zahájena formální jednání o jedné nebo několika dohodách týkajících se jejich budoucích vztahů s cílem zajistit, aby tyto dohody v co největším možném rozsahu uplatňovaly od konce přechodného období,
SE DOHODLY TAKTO:
ČÁST PRVNÍ
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Cíl
Tato dohoda stanoví podmínky vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) z Evropské unie (dále jen „Unie“) a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Euratom“).
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
„právem Unie“:
Smlouva o Evropské Unii (dále jen „Smlouva o EU“), Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouva o Euratomu“), jak byly změněny nebo doplněny, a rovněž smlouvy o přistoupení a Listina základních práv Evropské unie (dále společně „Smlouvy“);
obecné zásady práva Unie;
akty přijaté orgány, institucemi nebo jinými subjekty Unie;
mezinárodní dohody, jichž je Unie stranou, a mezinárodní dohody uzavřené členskými státy jménem Unie;
dohody mezi členskými státy, k nimž státy jakožto členské státy Unie přistoupily;
akty zástupců vlád členských států zasedajících v Evropské radě nebo Radě Evropské Unie (dále jen „Rada“);
prohlášení učiněná v souvislosti s mezivládními konferencemi, na nichž byly přijaty Smlouvy;
„členskými státy“ Belgické království, Bulharská republika, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Chorvatská republika, Italská republika, Irsko, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republika Malta, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika a Švédské království;
„občanem Unie“ každá osoba, která má státní příslušnost členského státu;
„státním příslušníkem Spojeného království“ státní příslušník Spojeného království, jak je vymezen v novém prohlášení vlády Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ze dne 31. prosince 1982 v definici pojmu „státní příslušníci“ ( 1 ) a v prohlášení č. 63 připojeném k závěrečnému aktu z mezivládní konference, která přijala Lisabonskou smlouvu ( 2 );
„přechodným obdobím“ období stanovené v článku 126;
„dnem“ kalendářní den, není-li v této dohodě nebo v ustanoveních práva Unie použitelných podle této dohody stanoveno jinak.
Článek 3
Územní působnost
Není-li v této dohodě nebo právu Unie použitelném podle této dohody stanoveno jinak, rozumí se každý odkaz na Spojené království nebo jeho území v této dohodě jako odkaz na:
Spojené království;
Gibraltar v rozsahu, v jakém se na něj vztahovalo právo Unie přede dnem vstupu této dohody v platnost;
Normanské ostrovy a Ostrov Man v rozsahu, v jakém se na ně vztahovalo právo Unie přede dnem vstupu této dohody v platnost;
výsostné oblasti Spojeného království Akrotiri a Dhekelia na Kypru, v rozsahu nezbytném k zajištění provedení úpravy stanovené v Protokolu o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru, přiloženém k Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii;
zámořské země a území uvedená v příloze II Smlouvy o fungování EU, jež udržují zvláštní vztahy se Spojeným královstvím ( 3 ), přičemž se ustanovení této dohody vztahují na zvláštní úpravu přidružení zámořských zemí a území k Unii.
Článek 4
Metody a zásady týkající se nabytí účinku, provádění a uplatňování této dohody
V souladu s tím musí mít právnické nebo fyzické osoby zejména možnost přímo se dovolávat ustanovení obsažených nebo uvedených v této dohodě, která splňují podmínky pro přímý účinek podle práva Unie.
Článek 5
Zásada dobré víry
Unie a Spojené království se navzájem respektují a v dobré víře si vzájemně pomáhají při plnění úkolů vyplývajících z této dohody.
Přijmou všechna odpovídající opatření, všeobecná či konkrétní, s cílem zabezpečit splnění závazků vyplývajících z této dohody a zdrží se jakýchkoliv opatření, která by mohla ohrozit dosažení cílů této dohody.
Tímto článkem není dotčeno uplatňování práva Unie podle této dohody, zejména zásada loajální spolupráce.
Článek 6
Odkazy na právo Unie
Článek 7
Odkazy na Unii a členské státy
Pro účely této dohody se všechny odkazy na členské státy a příslušné orgány členských států v ustanoveních práva Unie použitelných podle této dohody rozumějí tak, že zahrnují Spojené království a jeho příslušné orgány, s výjimkou:
návrhů, jmenování nebo volby členů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, a účasti na rozhodovacím procesu a na schůzích orgánů;
účasti na rozhodovacím procesu a správě orgánů, institucí a jiných subjektů Unie;
účasti na schůzích výborů uvedených v čl. 3 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ( 4 ), expertních skupin Komise nebo podobných subjektů nebo na schůzích expertních skupin nebo podobných subjektů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, není-li v této dohodě stanoveno jinak.
Článek 8
Přístup k sítím, informačním systémům a databázím
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, na konci přechodného období zanikne Spojenému království nárok na přístup k veškerým sítím, informačním systémům a databázím zřízeným na základě práva Unie. Spojené království přijme vhodná opatření k zajištění toho, aby zamezilo přístupu k sítím, informačním systémům nebo databázím, na nějž již nemá nárok.
ČÁST DRUHÁ
PRÁVA OBČANŮ
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
Definice
Pro účely této části, a aniž je dotčena hlava III se rozumí:
„rodinnými příslušníky“ následující osoby bez ohledu na jejich státní příslušnost, na které se vztahuje osobní působnost stanovená článkem 10 této dohody:
rodinní příslušníci občanů Unie nebo rodinní příslušníci státních příslušníků Spojeného království podle definice v čl. 2 bodě 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ( 5 );
osoby jiné než ty, které jsou vymezeny čl. 3 odst. 2 směrnice 2004/38/ES, jejichž přítomnost je potřebná pro občany Unie nebo státní příslušníky Spojeného království k tomu, aby tito občané Unie nebo státní příslušníci Spojeného království nebyli zbaveni práva pobytu, které mají podle této části;
„přeshraničními pracovníky“ občané Unie nebo státní příslušníci Spojeného království, kteří vykonávají hospodářskou činnost v souladu s článkem 45 nebo 49 Smlouvy o fungování EU v jednom nebo několika státech, v nichž nemají místo pobytu;
„hostitelským státem“:
pokud jde o občany Unie a jejich rodinné příslušníky, Spojené království, pokud využívali své právo na pobyt ve Spojeném království v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále v něm pobývají i po jeho skončení;
pokud jde o státní příslušníky Spojeného království a jejich rodinné příslušníky, členský stát, v němž využívali své právo na pobyt v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále v něm pobývají i po jeho skončení;
„státem výkonu práce“:
pokud jde o občany Unie, Spojené království, pokud vykonávali ve Spojeném království hospodářskou činnost jako přeshraniční pracovníci před koncem přechodného období a pokračují v této činnosti i po jeho skončení;
pokud jde o státní příslušníky Spojeného království, členský stát, v němž vykonávali hospodářskou činnost jako přeshraniční pracovníci před koncem přechodného období a pokračují v této činnosti i po jeho skončení;
„právy péče o dítě“ práva péče o dítě ve smyslu čl. 2 bodu 9 nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ( 6 ), včetně práv péče o dítě vyplývajících ze soudního rozhodnutí, získaných ze zákona nebo na základě právně závazné dohody.
Článek 10
Osobní působnost
Aniž je dotčena hlava III, vztahuje se tato část na tyto osoby:
občany Unie, kteří využívali své právo na pobyt ve Spojeném království v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále ve Spojeném království pobývají i po skončení přechodného období;
státní příslušníky Spojeného království, kteří využívali své právo na pobyt v některém členském státě v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále v tomto členském státě pobývají i po skončení přechodného období;
občany Unie, kteří využívali své právo jako přeshraniční pracovníci ve Spojeném království v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále ve Spojeném království toto právo využívají i po skončení přechodného období;
státní příslušníky Spojeného království, kteří využívali své právo jako přeshraniční pracovníci v jednom nebo několika členských státech v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále toto právo využívají i po skončení přechodného období;
rodinné příslušníky osob uvedených v písmenech a) až d) za předpokladu, že splňují jednu z následujících podmínek:
pobývali v hostitelském státě v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a dále v něm pobývají i po skončení přechodného období;
jsou přímými příbuznými osob uvedených v písmenech a) až d) a pobývali před koncem přechodného období mimo hostitelský stát a za předpokladu, že splňují podmínky stanovené v čl. 2 bodě 2 směrnice 2004/38/ES v době, kdy usilují o získání pobytu podle této části, s cílem následovat osobu uvedenou v písmenech a) až d) tohoto odstavce;
narodili se osobám uvedeným v písmenech a) až d) nebo jimi byli legálně osvojeni po skončení přechodného období v hostitelském státě nebo mimo něj a splňují podmínky stanovené v čl. 2 bodě 2 písm. c) směrnice 2004/38/ES v době, kdy usilují o získání pobytu podle této části, s cílem následovat osobu uvedenou v písmenech a) až d) tohoto odstavce a splňují jednu z následujících podmínek:
rodinné příslušníky, kteří pobývali v hostitelském státě v souladu s články 12 a 13, čl. 16 odst. 2 a články 17 a 18 směrnice 2004/38/ES před koncem přechodného období a dále v něm pobývají po skončení přechodného období.
Článek 11
Nepřetržitost pobytu
Na nepřetržitost pobytu pro účely článků 9 a 10 nemá vliv nepřítomnost podle čl. 15 odst. 2.
V důsledku nepřítomnosti v hostitelském státě po dobu vymezenou v čl. 15 odst. 3 se právo trvalého pobytu získané podle směrnice 2004/38/ES před koncem přechodného období nepovažuje za ztracené.
Článek 12
Zákaz diskriminace
V rámci působnosti této části, a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní obsažená, je v hostitelském státě a státě výkonu práce zakázána diskriminace na základě státní příslušnosti ve smyslu čl. 18 prvního pododstavce Smlouvy o fungování EU, pokud jde o osoby uvedené v článku 10 této dohody.
HLAVA II
PRÁVA A POVINNOSTI
Článek 13
Práva pobytu
Článek 14
Právo opustit území a právo vstupu
Pět let po skončení přechodného období může hostitelský stát rozhodnout, že pro účely vstupu na své území nebo jeho opuštění již nebude uznávat vnitrostátní průkazy totožnosti, pokud tyto průkazy nebudou mít čip, který je v souladu s platnými normami Mezinárodní organizace pro civilní letectví týkajícími se biometrické identifikace.
Článek 15
Právo trvalého pobytu
Článek 16
Sčítání dob pobytu
Občané Unie a státní příslušníci Spojeného království a jejich rodinní příslušníci, kteří před koncem přechodného období oprávněně pobývali v hostitelském státě v souladu s podmínkami stanovenými v článku 7 směrnice 2004/38/ES po dobu kratší 5 let, mají právo získat právo trvalého pobytu za podmínek stanovených v článku 15 této dohody, jakmile dosáhli požadovaných dob pobytu. Doby oprávněného pobytu nebo doby práce v souladu s právem Unie před koncem přechodného období a po jeho skončení se zahrnou do výpočtu rozhodné doby pro získání práva trvalého pobytu.
Článek 17
Status a jeho změny
Článek 18
Vydávání povolení k pobytu
Žádost o tento status pobytu podléhá těmto podmínkám:
účelem předkládání těchto žádostí je ověření toho, zda je žadatel oprávněn požívat práva pobytu stanovená v této hlavě. Pokud tomu tak je, má žadatel právo, aby mu byl přiznán status pobytu a vydán doklad, který tento status osvědčuje;
pro osoby, které pobývají v hostitelském státě před koncem přechodného období, nesmí být lhůta pro předložení žádosti kratší než 6 měsíců od konce přechodného období.
Lhůta pro předložení žádosti v případě osob, které mají právo pobývat po skončení přechodného období v hostitelském státě v souladu s touto hlavou, činí tři měsíce od jejich příjezdu nebo uplynutí lhůty uvedené v prvním pododstavci, podle toho, co nastane později.
Osvědčení o předložení žádosti o status pobytu se vydává okamžitě;
v případě, že Unie oznámila Spojenému království nebo Spojené království oznámilo Unii, že registraci žádosti nebo vydání osvědčení o předložení žádosti uvedené v písmenu b) brání technické problémy, se lhůta pro předložení žádosti uvedené v písmenu b) automaticky prodlužuje o jeden rok. Hostitelský stát zveřejní toto oznámení a poskytne včas příslušné veřejné informace dotčeným osobám;
pokud dotčená osoba nedodrží lhůtu pro předložení žádosti uvedenou v písmenu b), příslušné orgány posoudí všechny okolnosti a důvody jejího nedodržení a umožní těmto osobám předložit žádost v další přiměřené lhůtě, pokud existují závažné důvody nedodržení uvedené lhůty;
hostitelský stát zajistí, aby veškeré administrativní postupy pro předkládání žádostí byly bezproblémové, transparentní a jednoduché a aby nedocházelo ke zbytečné administrativní zátěži;
formuláře musí být stručné, jednoduché, uživatelsky vstřícné a přizpůsobené rámci této dohody; žádosti předložené rodinami současně se zpracovávají společně;
doklad osvědčující status se vydává bezplatně nebo za poplatek, který nepřesahuje výši poplatků, které za vydání podobných dokladů hradí občané nebo státní příslušníci hostitelského státu;
osoby, které před koncem přechodného období mají povolení k trvalému pobytu, které bylo vydáno podle článku 19 nebo 20 směrnice 2004/38/ES, nebo jsou držiteli platného vnitrostátního povolení k trvalému pobytu v hostitelském státě, na základě kterého mají právo trvalého pobytu v tomto hostitelském státě, mají právo vyměnit tento doklad ve lhůtě uvedené v písmenu b) tohoto odstavce za nové povolení k pobytu na základě žádosti po ověření jejich totožnosti, bezúhonnosti a bezpečnostní kontrole v souladu s písmenem p) tohoto odstavce a po potvrzení jejich pokračujícího pobytu; toto nové povolení k pobytu se vydává bezplatně;
totožnost žadatele se ověřuje předložením platného cestovního pasu nebo vnitrostátního průkazu totožnosti, pokud se jedná o občany Unie a státní příslušníky Spojeného království, a předložením platného cestovního pasu jejich rodinných příslušníků a dalších osob, které nejsou občany Unie nebo státními příslušníky Spojeného království; uznávání těchto dokladů totožnosti není podmíněno žádnými jinými kritérii, než je platnost dokladu. Pokud příslušné orgány hostitelského státu během vyřizování žádosti zadržují doklad totožnosti, vrátí hostitelský stát tento doklad bezodkladně na požádání ještě před vydáním rozhodnutí ohledně žádosti;
v případě jiných podpůrných dokladů, než jsou doklady totožnosti, jako například doklady o osobním stavu, je možné předložit kopie. Originály podpůrných dokladů mohou být požadovány pouze ve zvláštních případech, kdy o pravosti předložených podpůrných dokladů existují důvodné pochybnosti;
hostitelský stát může od občanů Unie a státních příslušníků Spojeného království kromě dokladů totožnosti uvedených v písmenu i) tohoto odstavce požadovat předložení těchto podpůrných dokladů uvedených v čl. 8 odst. 3 směrnice 2004/38/ES:
pokud pobývají v hostitelském státě v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. a) směrnice 2004/38/ES jako zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné osoby: potvrzení zaměstnavatele o výkonu zaměstnání nebo osvědčení o zaměstnání nebo doklad o tom, že jsou samostatně výdělečně činní;
pokud pobývají v hostitelském státě v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) směrnice 2004/38/ES jako ekonomicky neaktivní osoby: doklad, že mají dostatečné prostředky pro sebe a své rodinné příslušníky, aby se po dobu svého pobytu nestali zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského státu, a že jsou účastníky zdravotního pojištění, kterým jsou v hostitelském státě kryta všechna rizika; nebo
pokud pobývají v hostitelském státě v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) směrnice 2004/38/ES jako studenti: doklad o zapsání ke studiu ve vzdělávací instituci akreditované nebo financované hostitelským státem v souladu s jeho právní nebo správní praxí, doklad o tom, že jsou účastníky zdravotního pojištění, kterým jsou v hostitelském členském státě kryta všechna rizika, a prohlášení nebo rovnocenný důkaz, že mají dostatečné prostředky pro sebe a své rodinné příslušníky, aby se po dobu svého pobytu nestali zátěží pro systém sociální pomoci hostitelského státu. Hostitelský stát nesmí požadovat prohlášení odkazující na jakoukoli specifickou částku prostředků.
Pokud jde o podmínku dostatečných prostředků, platí čl. 8 odst. 4 směrnice 2004/38/ES;
hostitelský stát může pouze od rodinných příslušníků, na které se vztahuje čl. 10 odst. 1 písm. e) bod i), odst. 2 nebo 3 této dohody a kteří pobývají v hostitelském státě v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. d) nebo odst. 2 směrnice 2004/38/ES, požadovat, aby kromě identifikačních dokladů uvedených v písmenu i) tohoto odstavce předložili následující podpůrné doklady, jak jsou uvedeny v čl. 8 odst. 5 nebo čl. 10 odst. 2 směrnice 2004/38/ES:
doklad potvrzující rodinný vztah nebo registrované partnerství;
osvědčení o registraci nebo neexistuje-li systém registrace, jakýkoliv jiný doklad vypovídající o tom, že občan Unie nebo státní příslušník Spojeného království, se kterým pobývají, skutečně pobývá v hostitelském státě;
pokud jde o potomky v přímé linii, kteří jsou mladší 21 let nebo jsou vyživovanými osobami, a předky v přímé linii, kteří jsou vyživovanými osobami, včetně potomků a předků manžela či manželky nebo registrovaného partnera či registrované partnerky: písemné doklady o tom, že podmínky stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. c) nebo d) směrnice 2004/38/ES jsou splněny;
pokud jde o osoby uvedené v čl. 10 odst. 2 nebo 3 této dohody: doklad vydaný příslušným orgánem v hostitelském státě v souladu s čl. 3 odst. 2 směrnice 2004/38/ES.
S ohledem na podmínku dostatečných prostředků se v případě rodinných příslušníků, kteří jsou občany Unie nebo státními příslušníky Spojeného království, použije čl. 8 odst. 4 směrnice 2004/38/ES;
hostitelský stát může pouze od rodinných příslušníků, na které se vztahuje čl. 10 odst. 1 písm. e) bod ii) nebo čl. 10 odst. 4 této dohody, požadovat, aby kromě identifikačních dokladů uvedených v písmenu i) tohoto odstavce předložili podpůrné doklady, jak jsou uvedeny v čl. 8 odst. 5 nebo čl. 10 odst. 2 směrnice 2004/38/ES:
doklad potvrzující rodinný vztah nebo registrované partnerství;
osvědčení o registraci nebo neexistuje-li systém registrace, jakýkoliv jiný doklad o pobytu občanů Unie nebo státních příslušníků Spojeného království, které tito rodinní příslušníci následují do hostitelského státu;
pokud jde o manžele nebo registrované partnery: doklad potvrzující existenci rodinného vztahu nebo registrovaného partnerství před koncem přechodného období;
pokud jde o potomky v přímé linii, kteří jsou mladší 21 let nebo jsou vyživovanými osobami, a předky v přímé linii, kteří jsou vyživovanými osobami, včetně potomků a předků manžela či manželky nebo registrovaného partnera či registrované partnerky: písemné doklady o tom, že byli příbuznými osobami občanů Unie nebo státních příslušníků Spojeného království před koncem přechodného období a že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. c) nebo d) směrnice 2004/38/ES, pokud jde o věk nebo vyživovací povinnost;
pokud jde o osoby uvedené v čl. 10 odst. 4 této dohody: doklad, že trvalý vztah s občanem Unie nebo státním příslušníkem Spojeného království existoval před koncem přechodného období a existuje i nadále;
v případech jiných než těch, které jsou stanoveny v písmenech k), l) a m), hostitelský stát nepožaduje, aby žadatelé předkládali podpůrné doklady, které přesahují rámec toho, co je nezbytně nutné a přiměřené k prokázání, že podmínky týkající se práva pobytu podle této hlavy byly splněny;
příslušné orgány hostitelského státu pomohou žadatelům prokázat jejich nárok a zabránit chybám nebo opomenutím v jejich žádostech; umožní žadatelům předložit dodatečné důkazy a napravit případné nedostatky, chyby a opomenutí;
u žadatelů mohou být prováděny systematické kontroly týkající se trestné činnosti a bezpečnostní kontroly výlučně s cílem ověřit, zda mohou být uplatněna omezení stanovená v článku 20 této dohody. Za tímto účelem se může požadovat, aby žadatelé poskytli informace o předchozích odsouzeních, která jsou uvedena v jejich rejstříku trestů v souladu s právními předpisy státu odsouzení v době předložení žádosti. Hostitelský stát může, považuje-li to za nezbytné, uplatnit postup stanovený v čl. 27 odst. 3 směrnice 2004/38/ES, pokud jde o provedení šetření u jiného státu týkajícího se minulých záznamů v rejstříku trestů;
nové povolení k pobytu zahrnuje prohlášení, že povolení bylo vydáno v souladu s touto dohodou;
žadatel má v hostitelském státě přístup k soudním a případně správním opravným řízením proti rozhodnutí o zamítnutí přiznání statusu pobytu. Tato opravná řízení musí umožnit přezkum zákonnosti rozhodnutí i skutečností a okolností, na kterých je navrhované rozhodnutí založeno. Účelem těchto opravných řízení je zajištění toho, aby rozhodnutí nebylo nepřiměřené.
Článek 19
Vydávání povolení k pobytu během přechodného období
Článek 20
Omezení práv pobytu a vstupu
Článek 21
Záruky a právo odvolat se proti rozhodnutí
Záruky stanovené v článku 15 a kapitole VI směrnice 2004/38/ES se použijí na všechna rozhodnutí hostitelského státu, která omezují práva pobytu osob uvedených v článku 10 této dohody.
Článek 22
Související práva
V souladu s článkem 23 směrnice 2004/38/ES a bez ohledu na státní příslušnost mají rodinní příslušníci občana Unie nebo státního příslušníka Spojeného království, kteří mají právo pobytu nebo právo trvalého pobytu v hostitelském státě nebo státě výkonu práce, právo přijmout v tomto státě zaměstnání nebo být samostatně výdělečně činní.
Článek 23
Rovné zacházení
Článek 24
Práva pracovníků
S výhradou omezení stanovených v čl. 45 odst. 3 a 4 Smlouvy o fungování EU požívají pracovníci v hostitelském státě a přeshraniční pracovníci ve státě nebo státech výkonu práce práva přiznaná článkem 45 Smlouvy o fungování EU a práva přiznaná nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ( 8 ). Tato práva zahrnují:
právo nebýt diskriminován na základě státní příslušnosti, pokud jde o zaměstnávání, odměnu za práci a jiné pracovní a zaměstnanecké podmínky;
právo přístupu k zaměstnání a k jeho výkonu v souladu s pravidly platnými pro státní příslušníky hostitelského státu nebo státu výkonu práce;
právo na pomoc poskytovanou úřady práce hostitelského státu nebo státu výkonu práce, jak je nabízena státním příslušníkům tohoto státu;
právo na rovné zacházení, pokud jde o pracovní a zaměstnanecké podmínky, zejména pokud jde o odměňování, propouštění a v případě nezaměstnanosti, návratu k povolání či opětovného zaměstnání;
právo na sociální a daňové výhody;
kolektivní práva;
práva a výhody udělované tuzemským pracovníkům v oblasti bydlení;
právo na přístup jejich dětí k obecnému, učňovskému a odbornému vzdělávání za stejných podmínek, jaké platí pro státní příslušníky hostitelského státu nebo státu výkonu práce, pokud tyto děti mají bydliště na území státu, v němž tito pracovníci pracují.
Článek 25
Práva osob samostatně výdělečně činných
S výhradou omezení stanovených v článcích 51 a 52 Smlouvy o fungování EU mají osoby samostatně výdělečně činné v hostitelském státě a samostatně výdělečně činní přeshraniční pracovníci ve státě nebo státech výkonu práce práva přiznávaná články 49 a 55 Smlouvy o fungování EU. Tato práva zahrnují:
právo přístupu k samostatně výdělečným činnostem a jejich výkonu a zakládání a řízení podniků za podmínek stanovených hostitelským státem pro jeho státní příslušníky, jak stanoví článek 49 Smlouvy o fungování EU;
práva stanovená v čl. 24 odst. 1 písm. c) až h) této dohody.
Článek 26
Vydání dokladu osvědčujícího práva přeshraničních pracovníků
Stát výkonu práce může požadovat, aby občané Unie a státní příslušníci Spojeného království, kteří mají práva jakožto přeshraniční pracovníci podle této hlavy, požádali o doklad osvědčující jejich práva podle této hlavy. Tito občané Unie a státní příslušníci Spojeného království mají právo na vydání takového dokladu.
Článek 27
Uznané odborné kvalifikace
Uznání odborných kvalifikací občanů Unie nebo státních příslušníků Spojeného království a jejich rodinných příslušníků hostitelským státem nebo státem výkonu práce před koncem přechodného období, jak je stanoveno v čl. 3 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ( 9 ), má účinky v příslušném státě, včetně práva na výkon povolání za stejných podmínek, jaké platí pro státní příslušníky tohoto státu, pokud toto uznání proběhlo v souladu s některými z těchto ustanovení:
hlavy III směrnice 2005/36/ES, pokud jde o uznávání odborných kvalifikací v souvislosti s uplatňováním svobody usazování, ať už toto uznávání spadá do obecného systému uznávání dokladů o odborné kvalifikaci, systému uznávání odborné praxe, nebo systému uznávání kvalifikace na základě koordinace minimálních podmínek kladených na odbornou přípravu;
ustanovení čl. 10 odst. 1 a 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/5/ES ( 10 ), pokud jde o přijetí k výkonu povolání advokáta v hostitelském státě nebo státě výkonu práce;
článku 14 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ( 11 ), pokud jde o schvalování statutárních auditorů z jiného členského státu;
směrnice Rady 74/556/EHS ( 12 ), pokud jde o přijímání dokladu o znalostech a schopnostech nutných pro samostatně výdělečné činnosti a zprostředkovatelské činnosti v obchodě s toxickými látkami a jejich distribuci a činnosti zahrnující odborné používání toxických látek.
Uznávání odborných kvalifikací pro účely odst. 1 písm. a) tohoto článku zahrnuje:
uznávání odborných kvalifikací, které podléhají čl. 3 odst. 3 směrnice 2005/36/ES;
rozhodnutí o poskytnutí částečného přístupu k odborné činnosti v souladu s článkem 4f směrnice 2005/36/ES;
uznávání odborných kvalifikací pro účely usazení podle článku 4d směrnice 2005/36/ES.
Článek 28
Probíhající postupy uznávání odborných kvalifikací
Příslušné orgány hostitelského státu nebo státu výkonu práce při přezkoumání veškerých žádostí o uznání odborných kvalifikací předložených před koncem přechodného období občany Unie nebo státními příslušníky Spojeného království a při rozhodování o těchto žádostech použijí články 4 a 4d, pokud jde o uznávání odborných kvalifikací pro účely usazení, článku 4f a hlavy III směrnice 2005/36/ES, čl. 10 odst. 1, 3 a 4 směrnice 98/5/ES, článku 14 směrnice 2006/43/ES a směrnice 74/556/EHS.
Ustanovení článků 4a, 4b a 4e směrnice 2005/36/ES se rovněž použijí v rozsahu relevantním pro dokončení postupů pro uznávání odborných kvalifikací pro účely usazení podle článku 4d uvedené směrnice.
Článek 29
Správní spolupráce při uznávání odborných kvalifikací
HLAVA III
KOORDINACE SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ
Článek 30
Osobní působnost
Tato hlava se vztahuje na tyto osoby:
občany Unie, na něž se na konci přechodného období vztahují právní předpisy Spojeného království, a rovněž jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
státní příslušníky Spojeného království, na něž se na konci přechodného období vztahují právní předpisy členského státu, a rovněž jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
občany Unie, kteří na konci přechodného období pobývají ve Spojeném království a na které se vztahují právní předpisy členského státu, a rovněž jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
státní příslušníky Spojného království, kteří na konci přechodného období pobývají v členském státě a na které se vztahují právní předpisy Spojeného království, a rovněž jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
osoby, které nespadají do působnosti písmen a) až d), avšak jsou:
občany Unie, kteří na konci přechodného období vykonávají ve Spojeném království činnost jako zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné a na které se na základě hlavy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ( 13 ) vztahují právní předpisy členského státu, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé; nebo
státní příslušníky Spojeného království, kteří na konci přechodného období vykonávají v jednom nebo několika členských státech činnost jako zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné a na které se na základě hlavy II nařízení (ES) č. 883/2004 vztahují právní předpisy Spojeného království, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky, kteří mají bydliště v členském státě nebo ve Spojeném království a kteří jsou v jedné ze situací popsaných v písmenech a) až e), a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
státní příslušníky třetích zemí a rovněž jejich rodinné příslušníky a pozůstalé, kteří jsou v jedné ze situací popsaných v písmenech a) až e) za předpokladu, že splňují podmínky nařízení Rady (ES) č. 859/2003 ( 14 ).
Článek 31
Pravidla pro koordinaci sociálního zabezpečení
Unie a Spojené království řádně zohlední rozhodnutí a doporučení správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení, která působí při Evropské komisi a byla zřízena podle nařízení (ES) č. 883/2004 (dále jen „správní komise“) uvedená v části I přílohy I této dohody.
Článek 32
Zahrnuté zvláštní situace
Tato pravidla se uplatňují v rozsahu stanoveném v tomto článku, pokud se týkají osob, na které se nevztahuje nebo na které se přestal vztahovat článek 30, v těchto situacích:
pro účely sčítání dob pojištění, zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení, včetně práv a povinností vyplývajících z těchto dob v souladu s nařízením (ES) č. 883/2004, se tato hlava vztahuje na tyto osoby:
občany Unie a rovněž osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky, kteří mají bydliště v členském státě, a státní příslušníky třetích zemí splňující podmínky nařízení (ES) č. 859/2003, na které se před koncem přechodného období vztahovaly právní předpisy Spojeného království, a na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
státní příslušníky Spojeného království a rovněž osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky, kteří mají bydliště ve Spojeném království, a státní příslušníky třetích zemí splňující podmínky nařízení (ES) č. 859/2003, na které se před koncem přechodného období vztahovaly právní předpisy členského státu, a na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
pro účely sčítání dob se zohlední doby získané jak před koncem přechodného období, tak po jeho skončení v souladu s nařízením (ES) č. 883/2004;
pravidla stanovená v článcích 20 a 27 nařízení (ES) č. 883/2004 nadále platí v případě osob, které před koncem přechodného období požádaly o povolení k obdržení plánovaného léčení podle nařízení (ES) č. 883/2004, a to do skončení léčení. Odpovídající postupy úhrad se rovněž uplatňují i po skončení léčení. Obdobně mají tyto osoby a osoby, které je doprovázejí, právo vstoupit do státu léčení a opustit jej v souladu s článkem 14;
pravidla stanovená v článcích 19 a 27 nařízení (ES) č. 883/2004 se nadále uplatňují na osoby, na které se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004 a které pobývají na konci přechodného období v členském státě nebo Spojeném království, a to do konce jejich pobytu. Odpovídající postupy úhrad se rovněž uplatňují i po skončení jejich pobytu nebo léčení;
pravidla stanovená v článcích 67, 68 a 69 nařízení (ES) č. 883/2004 se nadále uplatňují, dokud jsou splněny podmínky pro přiznávání rodinných dávek, na které mají na konci přechodného období nárok tyto osoby:
občané Unie, osoby bez státní příslušnosti a uprchlíci, kteří mají bydliště v členském státě, a státní příslušníci třetích zemí splňující podmínky nařízení (ES) č. 859/2003 a mající bydliště v členském státě, na které se na konci přechodného období vztahují právní předpisy členského státu a jejichž rodinní příslušníci mají na konci přechodného období bydliště ve Spojeném království;
státní příslušníci Spojeného království, osoby bez státní příslušnosti a uprchlíci pobývající ve Spojeném království a státní příslušníci třetích zemí, kteří splňují podmínky nařízení (ES) č. 859/2003 a mají bydliště ve Spojeném království, na které se vztahují právní předpisy Spojeného království a jejichž rodinní příslušníci mají na konci přechodného období bydliště v členském státě;
v situacích stanovených v písm. d) bodě i) a ii) tohoto odstavce se na všechny osoby, které mají na konci přechodného období jakákoli práva jako rodinní příslušníci podle nařízení (ES) č. 883/2004, jako například odvozená práva na věcné dávky v nemoci, nadále použije uvedené nařízení a odpovídající ustanovení nařízení (ES) č. 987/2009, a to dokud jsou splněny podmínky v nich uvedené.
Tento odstavec se použije obdobně, pokud jde o rodinné dávky na základě článků 67, 68 a 69 nařízení (ES) č. 883/2004.
Článek 33
Státní příslušníci Islandu, Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska
Ustanovení této hlavy vztahující se na občany Unie se použijí na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarské konfederace za předpokladu, že:
Island, Lichtenštejnské knížectví, Norské království a Švýcarská konfederace v příslušných případech uzavřely a uplatňují odpovídající dohody se Spojeným královstvím, které se vztahují na občany Unie, a
Island, Lichtenštejnské knížectví, Norské království a Švýcarská konfederace v příslušných případech uzavřely a uplatňují odpovídající dohody s Unií, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
Článek 34
Správní spolupráce
Článek 35
Úhrady, zpětné vymáhání neoprávněně poskytnutých dávek a zápočet
Ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 týkající se úhrad, zpětného vymáhání neoprávněně poskytnutých dávek a zápočtu se dále použijí u osob, které nespadají do působnosti článku 30, v souvislosti s událostmi:
které se staly před koncem přechodného období nebo
k nimž dojde po skončení přechodného období a týkají se osob, které spadají do působnosti článku 30 nebo 32 v době, kdy těmto událostem došlo.
Článek 36
Vývoj práva a úpravy aktů Unie
Smíšený výbor přezkoumá část II přílohy I této dohody a uvede ji do souladu s veškerými akty, kterými se mění nebo nahrazují nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, jakmile Unie tyto akty přijme. Za tímto účelem Unie co nejdříve po jejich přijetí informuje Spojené království v rámci smíšeného výboru o veškerých aktech, kterými se mění nebo nahrazují uvedená nařízení.
Odchylně od odst. 1 druhého pododstavce společný výbor posoudí vliv aktu, kterým se mění nebo nahrazuje nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, pokud se tímto aktem:
mění nebo nahrazují záležitosti obsažené v článku 3 nařízení (ES) č. 883/2004; nebo
mění peněžité dávky, které podle nařízení (ES) č. 883/2004 nebylo možné na konci přechodného období vyvážet, na dávky, které lze vyvážet, nebo mění peněžité dávky, které bylo možné na konci přechodného období vyvážet, na dávky, které nelze vyvážet; nebo
mění peněžité dávky, které podle nařízení (ES) č. 883/2004 bylo možné v časově omezeném období vyvážet, na dávky, které lze vyvážet bez časového omezení, nebo naopak mění dávky, které podle uvedeného nařízení bylo možné na konci přechodného období vyvážet bez časového omezení, na dávky, které lze vyvážet po časově omezené období.
Při posuzování smíšený výbor zváží v dobré víře rozsah změn uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce, jakož i význam dalšího dobrého fungování nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 mezi Unií a Spojeným královstvím a význam toho, že jsou pro jednotlivce, kteří spadají do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 883/2004, příslušným státem.
Pokud tak smíšený výbor do 6 měsíců od obdržení informací od Unie podle odstavce 1 rozhodne, část II přílohy I této dohody se neuvede do souladu s aktem uvedeným v prvním pododstavci tohoto odstavce.
Pro účely tohoto odstavce se rozumí:
„dávkami, které lze vyvážet“ dávky poskytované podle nařízení (ES) č. 883/2004 osobám nebo ve vztahu k osobám, které mají bydliště v členském státě nebo ve Spojeném království, pokud instituce odpovědná za poskytování dávek sídlí jinde; „dávky, které nelze vyvážet“ se vykládají obdobně; a
„dávkami, které lze vyvážet bez časového omezení“ dávky, které lze vyvážet, dokud jsou splněny podmínky, na základě kterých vznikl nárok.
HLAVA IV
OSTATNÍ USTANOVENÍ
Článek 37
Zveřejňování
Členské státy a Spojené království zveřejňují informace týkající se práv a povinností osob, na které se vztahuje tato část, zejména pomocí informačních kampaní prováděných podle potřeby prostřednictvím vnitrostátních a místních sdělovacích prostředků a dalšími komunikačními prostředky.
Článek 38
Příznivější ustanovení
Článek 39
Celoživotní ochrana
Osoby, na které se vztahuje tato část, požívají práva stanovená v příslušných hlavách této části po celý život, pokud nepřestanou splňovat podmínky stanovené v těchto hlavách.
ČÁST TŘETÍ
USTANOVENÍ O ROZLUCE
HLAVA I
ZBOŽÍ UVEDENÉ NA TRH
Článek 40
Definice
Pro účely této hlavy se rozumí:
„dodáním na trh“ jakékoli dodání zboží k distribuci, spotřebě nebo použití na trhu v průběhu obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně;
„uvedením na trh“ první dodání zboží na trh Unie nebo Spojeného království;
„dodáním zboží k distribuci, spotřebě nebo použití“, že existující a jednotlivě identifikovatelné zboží poté, co prošlo fází výroby, je předmětem písemné nebo ústní dohody mezi dvěma nebo několika právnickými nebo fyzickými osobami o převedení vlastnictví, jakéhokoli jiného vlastnického práva nebo držby dotčeného zboží, nebo je předmětem nabídky právnické nebo fyzické osobě nebo osobám k uzavření takové dohody;
„uvedením do provozu“ první použití zboží v Unii nebo Spojeném království konečným uživatelem pro zamýšlené účely nebo v případě námořního zařízení jeho umístění na palubě;
„dozorem nad trhem“ činnosti a opatření orgánů dozoru nad trhem, které mají zajistit, že zboží je v souladu s platnými požadavky a že neohrožuje zdraví, bezpečnost ani jiné oblasti ochrany veřejného zájmu;
„orgánem pro dozor nad trhem“ orgán členského státu nebo Spojeného království, který je příslušný k provádění dozoru nad trhem na jeho území;
„podmínkami pro uvádění zboží na trh“ požadavky týkající se charakteristik zboží, jako je úroveň jakosti, ukazatele vlastností, bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků na složení tohoto zboží nebo úpravu názvosloví, symboly, zkoušení zboží a zkušební metody, balení, označování nebo opatřování štítkem a postupy posuzování shody s právními předpisy používané v souvislosti s tímto zbožím; pojem rovněž zahrnuje požadavky týkající se výrobních metod a postupů, mají-li vliv na vlastnosti produktu;
„subjektem posuzování shody“ subjekt, který vykonává činnosti posuzování shody, včetně kalibrace, zkoušení, certifikace a inspekce;
„oznámeným subjektem“ subjekt posuzování shody, který je oprávněn provádět jako třetí strana úkoly týkající se posuzování shody podle práva Unie, kterým se harmonizují podmínky uvádění zboží na trh;
„živočišnými produkty“ produkty živočišného původu, vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, jak jsou vymezeny v čl. 4 bodech 29, 30 a 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ( 18 ), krmivo živočišného původu a potraviny a krmivo obsahující produkty živočišného původu.
Článek 41
Nepřetržitý oběh zboží uvedeného na trh
Jakékoli zboží, které bylo v souladu s právními předpisy před koncem přechodného období uvedeno na trh v Unii nebo Spojeném království, může:
být dále dodáváno na trh Unie nebo Spojeného království a být v oběhu na těchto dvou trzích, než se dostane ke koncovému uživateli;
být uvedeno do provozu v Unii nebo Spojeném království, pokud tak stanoví použitelná ustanovení práva Unie.
Odstavec 1 se použije na veškeré existující a individuálně identifikovatelné zboží ve smyslu části třetí hlavy II Smlouvy o fungování EU s výjimkou oběhu zboží mezi trhem Unie a trhem Spojeného království a naopak představující:
živá zvířata a zárodečné produkty;
živočišné produkty.
Článek 42
Důkaz o uvedení na trh
Pokud se hospodářský subjekt s ohledem na konkrétní zboží odvolává na čl. 41 odst. 1, nese tento subjekt důkazní břemeno a musí na základě jakéhokoli příslušného dokumentu prokázat, že zboží bylo uvedeno na trh Unie nebo Spojeného království před koncem přechodného období.
Článek 43
Dozor nad trhem
Článek 44
Předávání spisů a dokumentů týkajících se probíhajících postupů
Spojené království předá příslušnému orgánu členského státu jmenovanému v souladu s postupy stanovenými v použitelném právu Unie bezodkladně veškeré spisy a dokumenty týkající se posuzování, schvalování a povolování, která probíhají v den přede dnem vstupu této dohody v platnost a která vede příslušný orgán Spojeného království v souladu s nařízením (EU) č. 528/2012 ( 19 ), nařízením (ES) č. 1107/2009 ( 20 ), směrnicí 2001/83/ES ( 21 ) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ( 22 ).
Článek 45
Zpřístupňování informací v souvislosti s minulými postupy registrace léčivých přípravků
Článek 46
Zpřístupňování informací, které mají k dispozici oznámené subjekty zřízené ve Spojeném království nebo v členském státě
HLAVA II
PROBÍHAJÍCÍ CELNÍ POSTUPY
Článek 47
Status zboží Unie
Odstavec 2 se nepoužije v souvislosti se zbožím Unie, které se přepravuje námořní cestou a bylo přepravováno mezi přístavy na celním území Spojeného království a přístavy na celním území Unie pravidelnou linkou, jak se uvádí v článku 120 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ( 25 ), za předpokladu, že:
plavba zahrnující přístavy na celním území Spojeného království a přístavy na celním území Unie byla zahájena před koncem přechodného období a skončila po jeho skončení a
plavidlo pravidelné linky zastavilo v jednom nebo několika přístavech na celním území Spojeného království nebo na celním území Unie před koncem přechodného období.
Pokud během plavby uvedené v odst. 4 písm. a) plavidlo pravidelné linky zastaví v jednom nebo několika přístavech na celním území Spojeného království po skončení přechodného období:
u zboží naloženého před koncem přechodného období a vyloženého v uvedených přístavech se celní status zboží Unie nemění;
u zboží naloženého v přístavech, v nichž plavidlo zastavilo po skončení přechodného období, se celní status zboží Unie nemění za předpokladu, že jsou prokázány skutečnosti v souladu s odstavcem 2.
Článek 48
Vstupní souhrnné celní prohlášení a prohlášení před výstupem zboží
Článek 49
Ukončení dočasného uskladnění nebo celních režimů
Ustanovení čl. 148 odst. 5 písm. b) a c) a článku 219 nařízení (EU) č. 952/2013 se však nepoužijí v souvislosti s přepravou zboží mezi celním územím Spojeného království a celním územím Unie, která končí po skončení přechodného období.
Článek 50
Přístup k příslušným sítím, informačním systémům a databázím
Odchylně od článku 8 má Spojené království přístup k sítím, informačním systémům a databázím uvedeným v příloze IV v rozsahu nezbytně nutném k plnění jeho povinností podle této hlavy. Spojené království uhradí Unii skutečné náklady, které Unii vznikly v důsledku umožnění přístupu. Unie Spojenému království sděluje výši těchto nákladů do 31. března každého roku, až do konce období uvedeného v příloze IV. V případě, že se oznámená výše skutečně vzniklých nákladů podstatně liší od výše nejlepšího odhadu těchto nákladů, kterou Unie oznámila Spojenému království před podpisem této dohody, zaplatí Spojené království bez zbytečného odkladu Unii výši nejlepšího odhadu těchto nákladů a smíšený výbor určí způsob, jakým se bude řešit rozdíl mezi skutečně vzniklými náklady a výší jejich nejlepšího odhadu.
HLAVA III
PROBÍHAJÍCÍ ZÁLEŽITOSTI V OBLASTI DANĚ Z PŘIDANÉ HODNOTY A SPOTŘEBNÍ DANĚ
Článek 51
Daň z přidané hodnoty (DPH)
Článek 52
Zboží podléhající spotřebním daním
V souvislosti s přepravou zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od daně a v souvislosti s přepravou zboží podléhajícího spotřební dani po propuštění ke spotřebě z území Spojeného království na území členského státu a naopak za předpokladu, že tato přeprava byla zahájena před koncem přechodného období a skončila po jeho skončení, se použije směrnice Rady 2008/118/ES ( 32 ).
Článek 53
Přístup k příslušným sítím, informačním systémům a databázím
Odchylně od článku 8 má Spojené království přístup k sítím, informačním systémům a databázím uvedeným v příloze IV v rozsahu nezbytně nutném k plnění jeho povinností podle této hlavy. Spojené království uhradí Unii skutečné náklady, které Unii vznikly v důsledku umožnění přístupu. Unie Spojenému království sděluje výši těchto nákladů do 31. března každého roku, až do konce období uvedeného v příloze IV. V případě, že se oznámená výše skutečně vzniklých nákladů podstatně liší od výše nejlepšího odhadu těchto nákladů, kterou Unie oznámila Spojenému království před podpisem této dohody, zaplatí Spojené království bez zbytečného odkladu Unii výši nejlepšího odhadu těchto nákladů a smíšený výbor určí způsob, jakým se bude řešit rozdíl mezi skutečně vzniklými náklady a výší jejich nejlepšího odhadu.
HLAVA IV
DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
Článek 54
Pokračující ochrana zapsaných nebo udělených práv ve Spojeném království
Držitel jakýchkoli z níže uvedených práv duševního vlastnictví, která byla zapsána nebo udělena před koncem přechodného období, se bez jakéhokoli přezkumu stává držitelem srovnatelných zapsaných a vymahatelných práv duševního vlastnictví ve Spojeném království podle práva Spojeného království:
vlastník ochranné známky Evropské unie zapsané v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 ( 33 ) se stává vlastníkem ochranné známky ve Spojeném království se shodným označením, pro shodné výrobky nebo služby;
vlastník zapsaného (průmyslového) vzoru Společenství, případně zveřejněného po odkladu zveřejnění v souladu s nařízením Rady (ES) č. 6/2002 ( 34 ), se stává vlastníkem práva k (průmyslovému) vzoru ve Spojeném království pro stejný (průmyslový) vzor;
držitel odrůdového práva Společenství uděleného podle nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ( 35 ) se stává držitelem odrůdového práva ve Spojeném království pro stejnou odrůdu.
Pokud jsou zeměpisné označení, označení původu nebo zaručená tradiční specialita ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1151/2012 ( 36 ), zeměpisné označení, označení původu nebo tradiční výraz pro víno ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ( 37 ), zeměpisné označení ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 110/2008 ( 38 ) nebo zeměpisné označení ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ( 39 ) poslední den přechodného období v Unii chráněny na základě uvedených nařízení, osoby oprávněné užívat zeměpisné označení, označení původu, zaručenou tradiční specialitu nebo tradiční výraz pro víno jsou od konce přechodného období oprávněny bez jakéhokoli přezkoumání užívat příslušné zeměpisné označení, označení původu, zaručenou tradiční specialitu nebo tradiční výraz pro víno ve Spojeném království, které poskytují přinejmenším stejnou úroveň ochrany podle práva Spojeného království jako následující ustanovení práva Unie:
ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. i), j) a k) směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ( 40 ), a
pokud jde o příslušné zeměpisné označení, označení původu, zaručenou tradiční specialitu nebo tradiční výraz pro víno, článek 13, čl. 14 odst. 1., článek 24, čl. 36 odst. 3, články 38 a 44 a čl. 45 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012; čl. 90 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ( 41 ); čl. 100 odst. 3, čl. 102 odst. 1, články 103 a 113 a čl. 157 odst. 1 písm. c) bod x) nařízení (EU) č. 1308/2013; čl. 62 odst. 3 a 4 nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ( 42 ); čl. 15 odst. 3 první pododstavec, článek 16 a čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 110/2008 a čl. 24 odst. 1 uvedeného nařízení v rozsahu relevantním pro zajištění souladu s těmito ustanoveními uvedeného nařízení; nebo čl. 19 odst. 1 a článek 20 nařízení (EU) č. 251/2014.
Pokud zeměpisné označení, označení původu, zaručená tradiční specialita nebo tradiční výraz pro víno uvedené v prvním pododstavci přestanou být v Unii po skončení přechodného období chráněny, první pododstavec se na zeměpisné označení, označení původu, zaručenou tradiční specialitu nebo tradiční výraz pro víno přestane používat.
První pododstavec se nepoužije, pokud je ochrana v Unii odvozena z mezinárodních dohod, jichž je Unie smluvní stranou.
Tento odstavec se použije, dokud dohoda uvedená v článku 184, která nahradí tento odstavec, nevstoupí v platnost nebo nebude použitelná.
Odchylně od prvního pododstavce nemá Spojené království povinnost prohlásit odpovídající právo za neplatné nebo jej ve Spojeném království zrušit, pokud se důvody pro prohlášení neplatnosti nebo zrušení ochranné známky Evropské unie nebo zapsaného (průmyslového) vzoru Společenství na Spojené království nevztahují.
V souvislosti s ochrannými známkami ve Spojeném království uvedenými v odst. 1 písm. a) tohoto článku platí tato ustanovení:
pro ochrannou známku platí stejné datum podání přihlášky nebo stejný den vzniku práva přednosti ochranné známky Evropské unie a případně seniorita ochranné známky Spojeného království uplatňovaná podle článků 39 a 40 nařízení (EU) 2017/1001;
ochranná známka nesmí být zrušena na základě toho, že odpovídající ochranná známka Evropské unie nebyla na území Spojeného království před koncem přechodného období řádně užívána;
vlastník ochranné známky Evropské unie, která získala v Unii dobré jméno, je oprávněn uplatňovat ve Spojeném království práva rovnocenná právům stanoveným v čl. 9 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) 2017/1001 a čl. 5 odst. 3 písm. a) směrnice (EU) 2015/2436 pro odpovídající ochrannou známku na základě dobrého jména získaného v Unii do konce přechodného období a poté bude pokračování dobrého jména této ochranné známky založeno na užívání ochranné známky ve Spojeném království.
V souvislosti s právy k zapsanému (průmyslovému) vzoru a odrůdovými právy ve Spojeném království uvedenými v odst. 1 písm. b) a c) se použijí tato ustanovení:
doba ochrany podle práva Spojeného království se přinejmenším rovná zbývající době ochrany podle práva Unie odpovídajícího zapsaného (průmyslového) vzoru Společenství nebo odrůdového práva Společenství;
den podání přihlášky nebo den vzniku práva přednosti odpovídá dni podání přihlášky nebo dni vzniku práva přednosti odpovídajícího zapsaného (průmyslového) vzoru Společenství nebo odrůdového práva Společenství.
Článek 55
Postup zápisu
Článek 56
Pokračující ochrana mezinárodních zápisů s vyznačením Unie ve Spojeném království
Spojené království přijme opatření k zajištění toho, aby fyzické nebo právnické osoby, které před koncem přechodného období získaly ochranu pro mezinárodně zapsané ochranné známky nebo průmyslové vzory s vyznačením Unie podle Madridského systému o mezinárodním zápisu ochranných známek nebo Haagského systému o mezinárodním zápisu průmyslových vzorů, požívaly ve Spojeném království ochranu pro své ochranné známky nebo průmyslové vzory v souvislosti s jejich mezinárodními zápisy.
Článek 57
Pokračující ochrana nezapsaných (průmyslových) vzorů Společenství ve Spojeném království
Majitel práva souvisejícího s nezapsaným (průmyslovým) vzorem Společenství, které vzniklo před koncem přechodného období v souladu s nařízením (ES) č. 6/2002, se v souvislosti s tímto nezapsaným (průmyslovým) vzorem Společenství stává ipso jure majitelem vymahatelného práva duševního vlastnictví ve Spojeném království podle práva Spojeného království, které poskytuje stejnou úroveň ochrany, jakou poskytuje nařízení (ES) č. 6/2002. Doba ochrany tohoto práva podle práva Spojeného království se přinejmenším rovná zbývající době ochrany odpovídajícího nezapsaného (průmyslového) vzoru Společenství podle čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení.
Článek 58
Pokračující ochrana databází
Má se za to, že požadavky článku 11 směrnice 96/9/ES splňují tyto osoby a podniky:
státní příslušníci Spojeného království;
fyzické osoby, které mají své obvyklé bydliště ve Spojeném království;
podniky usazené ve Spojeném království za předpokladu, že pokud má takový podnik ve Spojeném království pouze sídlo, jeho činnost je skutečně a trvale svázána s hospodářstvím Spojeného království nebo členského státu.
Článek 59
Právo přednosti v souvislosti s projednávanými přihláškami ochranných známek Evropské unie, (průmyslových) vzorů Společenství a odrůdových práv Společenství
Článek 60
Nevyřízené žádosti o dodatková ochranná osvědčení ve Spojeném království
Článek 61
Vyčerpání práv
Práva duševního vlastnictví, která byla vyčerpána v Unii i ve Spojeném království před koncem přechodného období za podmínek stanovených právem Unie, zůstávají vyčerpaná v Unii i ve Spojeném království.
HLAVA V
PROBÍHAJÍCÍ POLICEJNÍ A JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V TRESTNÍCH VĚCECH
Článek 62
Probíhající řízení v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království použijí níže uvedené akty takto:
Úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaná Radou na základě článku 34 Smlouvy o Evropské unii ( 46 ), a Protokol k Úmluvě o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie, vypracovaný Radou v souladu s článkem 34 Smlouvy o Evropské unii ( 47 ), se použijí na žádosti o vzájemnou právní pomoc přijaté před koncem přechodného období podle příslušného nástroje ústředním orgánem nebo justičním orgánem;
rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ( 48 ) se použije na evropské zatýkací rozkazy, pokud byla vyžádaná osoba zatčena před koncem přechodného období pro účely výkonu evropského zatýkacího rozkazu, bez ohledu na rozhodnutí vykonávajícího justičního orgánu, zda má být vyžádaná osoba ponechána ve vazbě nebo předběžně propuštěna;
rámcové rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ( 49 ) se použije na příkazy k zajištění, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo justiční orgán příslušný pro výkon nebo justiční orgán ve vykonávajícím státě, který není příslušný pro uznání nebo výkon příkazu k zajištění, ale předává příkaz k zajištění z moci úřední justičnímu orgánu příslušnému pro výkon;
rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ( 50 ) se použije na rozhodnutí, která před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo příslušný orgán ve vykonávajícím státě nebo orgán ve vykonávajícím státě, který není příslušný pro uznání nebo výkon rozhodnutí, ale předává rozhodnutí z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu;
rámcové rozhodnutí Rady 2006/783/SVV ( 51 ) se použije na příkazy ke konfiskaci, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo příslušný orgán vykonávajícího státu nebo orgán ve vykonávajícím státě, který není příslušný pro uznání nebo výkon rozhodnutí, ale předává rozhodnutí z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu;
rámcové rozhodnutí Rady 2008/909/SVV ( 52 ) se použije:
na rozsudky, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán vykonávajícího státu nebo orgán vykonávajícího státu, který není příslušný k uznání a výkonu rozsudku, ale předává rozsudek z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu;
pro účely čl. 4 odst. 6 nebo čl. 5 odst. 3 rámcového rozhodnutí 2002/584/SVV, pokud je uvedené rámcové rozhodnutí použitelné na základě písmene b) tohoto odstavce;
rámcové rozhodnutí Rady 2008/675/SVV ( 53 ) se použije na nová trestní řízení ve smyslu článku 3 uvedeného rámcového rozhodnutí, která byla zahájena před koncem přechodného období;
rámcové rozhodnutí Rady 2009/315/SVV ( 54 ) se použije na žádosti o informace o odsouzeních, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán; po skončení přechodného období však nebudou odpovědi předávány prostřednictvím Evropského informačního systému rejstříků trestů zřízeného rozhodnutím Rady 2009/316/SVV ( 55 );
rámcové rozhodnutí Rady 2009/829/SVV ( 56 ) se použije na rozhodnutí o opatřeních dohledu, která před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo příslušný orgán ve vykonávajícím státě nebo orgán vykonávajícího státu, který není příslušný k uznání nebo výkonu rozhodnutí, ale předává je z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu;
ustanovení čl. 10 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/93/EU ( 57 ) se použijí na žádosti o informace, které obdržel ústřední orgán před koncem přechodného období; po skončení přechodného období však nebudou odpovědi na tyto žádosti předávány prostřednictvím Evropského informačního systému rejstříků trestů zřízeného rozhodnutím Rady 2009/316/SVV;
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/99/EU ( 58 ) se použije na evropské ochranné příkazy, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo příslušný orgán vykonávajícího státu nebo orgán vykonávajícího státu, který není příslušný k uznání evropského ochranného příkazu, ale předává je z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu;
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ( 59 ) se použije na evropské vyšetřovací příkazy, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán nebo vykonávající orgán nebo orgán ve vykonávajícím státě, který není příslušný k uznání nebo výkonu evropského vyšetřovacího příkazu, ale předává je z moci úřední příslušnému orgánu za účelem jeho výkonu.
Odchylně od článku 8 této dohody je Spojené království po dobu nepřesahující jeden rok po skončení přechodného období a v míře nezbytně nutné pro účely výměny informací v rámci společných vyšetřovacích týmů uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce oprávněno využívat aplikace sítě pro bezpečnou výměnu informací (SIENA). Spojené království uhradí Unii skutečné náklady, které Unii vznikly v důsledku toho, že Spojenému království umožnila využití aplikace SIENA. Unie sdělí Spojenému království výši těchto nákladů do 31. března 2021. V případě, že se oznámená výše skutečně vzniklých nákladů podstatně liší od nejlepšího odhadu výše těchto nákladů, kterou Unie oznámila Spojenému království před podpisem této dohody, zaplatí Spojené království bez zbytečného odkladu Unii nejlepší odhad výše těchto nákladů a smíšený výbor určí způsob, jakým se bude řešit rozdíl mezi skutečně vzniklými náklady a nejlepším odhadem jejich výše.
Článek 63
Probíhající řízení týkající se spolupráce v oblasti prosazování práva, policejní spolupráce a výměna informací
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království použijí níže uvedené akty takto:
články 39 a 40 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 („Úmluva k provedení Schengenské dohody“) ( 62 ) ve spojení s články 42 a 43 uvedené úmluvy se použijí na:
žádosti podle článku 39 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, které před koncem přechodného období obdržel ústřední orgán smluvní strany, jenž je odpovědný za mezinárodní policejní spolupráci, nebo příslušné orgány dožádané strany nebo dožádané policejní orgány, jež nemají pravomoc žádost vyřídit, ale předaly ji příslušným orgánům;
žádosti o pomoc podle čl. 40 odst. 1 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, které před koncem přechodného období obdržel orgán určený smluvní stranou;
přeshraniční sledování prováděné bez předchozího povolení podle čl. 40 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, pokud bylo toto sledování zahájeno před koncem přechodného období;
Úmluva o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii ( 63 ) se použije na:
žádosti o informace, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
žádosti o sledování, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
žádosti o šetření, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
žádosti o oznámení, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
žádosti o povolení přeshraničního sledování nebo žádosti, aby byli pozorováním pověřeni úředníci členského státu, na jehož území se pozorování provádí, které orgán určený dožádaným členským státem, jenž má pravomoc povolení vydat nebo žádost předat, obdržel před koncem přechodného období;
přeshraniční sledování prováděné bez předchozího povolení podle čl. 40 odst. 2 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, pokud bylo toto sledování zahájeno před koncem přechodného období;
žádosti o provedení sledování zásilky, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
žádosti o povolení skrytého vyšetřování, které dožádaný orgán obdržel před koncem přechodného období;
zvláštní společné vyšetřovací týmy, které byly před koncem přechodného období zřízeny podle článku 24 uvedené Úmluvy;
rozhodnutí Rady 2000/642/SVV ( 64 ) se použije na žádosti, které před koncem přechodného období obdržela dožádaná finanční zpravodajská jednotka;
rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ( 65 ) se použije na žádosti, které před koncem přechodného období obdržel příslušný dožádaný donucovací orgán;
rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ( 66 ) se použije na výměnu doplňujících informací v případě, že se před koncem přechodného období vyskytne pozitivní nález týkající se záznamu pořízeného v Schengenském informačním systému, pokud se k poslednímu dni přechodného období jeho ustanovení na Spojené království použijí. V míře nezbytně nutné pro účely výměny těchto doplňujících informací je odchylně od článku 8 této dohody Spojené království oprávněno po dobu nepřesahující tři měsíce po skončení přechodného období využívat komunikační infrastrukturu uvedenou v čl. 8 odst. 1 rozhodnutí 2007/533/SVV. Spojené království uhradí Unii skutečné náklady, které Unii vznikly v důsledku toho, že Spojenému království využití komunikační infrastruktury umožnila. Výši těchto nákladů oznámí Unie Spojenému království do 31. března 2021. V případě, že se oznámená výše skutečně vzniklých nákladů podstatně liší od výše nejlepšího odhadu těchto nákladů, kterou Unie oznámila Spojenému království před podpisem této dohody, zaplatí Spojené království bez zbytečného odkladu Unii výši nejlepšího odhadu těchto nákladů a smíšený výbor určí způsob, jakým se má řešit rozdíl mezi skutečně vzniklými náklady a výší jejich nejlepšího odhadu;
rozhodnutí Rady 2007/845/SVV ( 67 ) se použije na žádosti, které před koncem přechodného období obdržel úřad pro vyhledávání majetku z trestné činnosti;
směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/681 ( 68 ) se použije na žádosti, které před koncem přechodného období obdržel v souladu s články 9 a 10 uvedené směrnice útvar pro informace o cestujících.
Článek 64
Potvrzení o přijetí nebo o zatčení
Článek 65
Další použitelné akty Unie
V případě řízení uvedených v čl. 62 odst. 1 písm. b) této dohody se použijí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ( 69 ) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/13/EU ( 70 ).
HLAVA VI
PROBÍHAJÍCÍ JUSTIČNÍ SPOLUPRÁCE V OBČANSKÝCH A OBCHODNÍCH VĚCECH
Článek 66
Rozhodné právo ve smluvních a mimosmluvních závazkových vztazích
Ve Spojeném království se níže uvedené akty použijí takto:
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ( 71 ) se použije na smlouvy uzavřené před koncem přechodného období;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 864/2007 ( 72 ) se použije na skutečnosti, jež vedly k vzniku škody, jestliže k takové skutečnosti došlo před koncem přechodného období.
Článek 67
Příslušnost, uznávání a výkon soudních rozhodnutí a související spolupráce mezi ústředními orgány
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království, pokud jde o soudní řízení zahájená před koncem přechodného období a řízení nebo žaloby, které s těmito soudními řízeními souvisejí podle článků 29, 30 a 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1215/2012 ( 73 ), článku 19 nařízení (ES) č. 2201/2003 nebo článků 12 a 13 nařízení Rady (ES) č. 4/2009 ( 74 ), použijí níže uvedené akty nebo ustanovení:
ustanovení týkající se určení příslušnosti obsažená v nařízení (EU) č. 1215/2012;
ustanovení týkající se určení příslušnosti obsažená v nařízení (ES) č. 2201/2003;
ustanovení týkající se určení příslušnosti obsažená v nařízení (ES) č. 4/2009.
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království, pokud jde o uznávání a výkon rozsudků, rozhodnutí, veřejných listin, soudních smírů nebo dohod, použijí níže uvedené akty nebo ustanovení takto:
nařízení (EU) č. 1215/2012 se použije na uznávání a výkon rozhodnutí přijatých v soudních řízeních zahájených před koncem přechodného období a na veřejné listiny, které byly před koncem přechodného období formálně vyhotoveny nebo registrovány, a na soudní smíry, které byly před koncem tohoto období schváleny nebo uzavřeny;
ustanovení nařízení (ES) č. 2201/2003 týkající se uznávání a výkonu rozhodnutí se použijí na rozhodnutí přijatá v soudních řízeních zahájených před koncem přechodného období a na listiny, které byly před koncem přechodného období formálně vyhotoveny nebo registrovány jako veřejné, a na dohody, které byly před koncem tohoto období uzavřeny;
ustanovení nařízení (ES) č. 4/2009 týkající se uznávání a výkonu rozhodnutí se použijí na rozhodnutí přijatá v soudních řízeních zahájených před koncem přechodného období a na soudní smíry, které byly před koncem přechodného období schváleny nebo uzavřeny, a veřejné listiny, které byly před koncem tohoto období vyhotoveny;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 805/2004 ( 77 ) se použije na rozhodnutí přijatá v soudních řízeních zahájených před koncem přechodného období a na soudní smíry, které byly před koncem přechodného období schváleny nebo uzavřeny, a na veřejné listiny, které byly před koncem tohoto období vyhotoveny, za předpokladu, že o potvrzení titulu jakožto evropského exekučního titulu bylo požádáno před koncem přechodného období.
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království použijí níže uvedená ustanovení takto:
kapitola IV nařízení (ES) č. 2201/2003 se použije na žádosti a návrhy, které ústřední orgán nebo jiný příslušný orgán dožádaného státu obdržel před koncem přechodného období;
kapitola VII nařízení (ES) č. 4/2009 se použije na žádosti o uznání nebo o výkon rozhodnutí uvedené v odst. 2 písm. c) tohoto článku a na žádosti, které ústřední orgán dožádaného státu obdržel před koncem přechodného období;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/848 ( 78 ) se použije na insolvenční řízení a žaloby uvedené v čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení za předpokladu, že bylo hlavní řízení zahájeno před koncem přechodného období;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 ( 79 ) se použije na evropské platební rozkazy, jejichž vydání bylo navrženo před koncem přechodného období; jestliže se v návaznosti na tuto žádost řízení změní v souladu s čl. 17 odst. 1 uvedeného nařízení, má se za to, že dané řízení bylo zahájeno před koncem přechodného období;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 861/2007 ( 80 ) se použije na řízení o drobných nárocích, jestliže byla žaloba podána před koncem přechodného období;
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 606/2013 ( 81 ) se použije na osvědčení vydaná před koncem přechodného období.
Článek 68
Probíhající řízení v oblasti justiční spolupráce
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království použijí níže uvedené akty takto:
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 ( 82 ) se použije na soudní a mimosoudní písemnosti, které za účelem jejich doručení obdržel před koncem přechodného období jeden z těchto subjektů:
přijímající subjekt;
ústřední orgán státu, kde má být písemnost doručena, nebo
diplomatičtí nebo konzulární zástupci, poštovní služby nebo soudní úředníci, úředníci nebo jiné příslušné osoby přijímajícího státu uvedené v článcích 13, 14 a 15 uvedeného nařízení;
nařízení Rady (ES) č. 1206/2001 ( 83 ) se použije na žádosti, které před koncem přechodného období obdržel jeden z těchto subjektů:
dožádaný soud;
ústřední orgán státu, který byl o dokazování požádán, nebo
ústřední orgán nebo příslušný orgán uvedený v čl. 17 odst. 1 uvedeného nařízení;
rozhodnutí Rady 2001/470/ES ( 84 ) se použije na žádosti, které byly obdrženy před koncem přechodného období; má-li žádající kontaktní místo pochybnosti ohledně toho, zda byla jeho žádost před koncem přechodného období obdržena, může do sedmi dnů od konce přechodného období požadovat potvrzení o přijetí.
Článek 69
Ostatní použitelná ustanovení
Ve Spojeném království, jakož i v členských státech se v případech zahrnujících Spojené království použijí níže uvedené akty takto:
směrnice Rady 2003/8/ES ( 85 ) se použije na žádosti o právní pomoc, které přijímající orgán obdržel koncem přechodného období. Má-li žádající orgán pochybnosti ohledně toho, zda byla jeho žádost před koncem přechodného období obdržena, může do sedmi dnů od tohoto data požadovat potvrzení o přijetí;
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/52/ES ( 86 ) se použije tehdy, jestliže před koncem přechodného období:
strany souhlasily s použitím mediace po vzniku sporu;
mediace byla nařízena soudem, nebo
soud vyzval strany k tomu, aby mediaci použily;
směrnice Rady 2004/80/ES ( 87 ) se použije na žádosti, které orgány přijímající rozhodnutí obdržely koncem přechodného období.
HLAVA VII
ÚDAJE A INFORMACE ZPRACOVANÉ NEBO ZÍSKANÉ PŘED KONCEM PŘECHODNÉHO OBDOBÍ NEBO NA ZÁKLADĚ TÉTO DOHODY
Článek 70
Definice
Pro účely této hlavy se „právem Unie na ochranu osobních údajů“ rozumí:
nařízení (EU) 2016/679, kromě kapitoly VII uvedeného nařízení;
směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ( 90 );
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ( 91 );
jakákoli další ustanovení práva Unie, jimiž se řídí ochrana osobních údajů.
Článek 71
Ochrana osobních údajů
Na zpracování osobních údajů subjektů údajů nacházejících se mimo Spojené království se ve Spojeném království použije právo Unie v oblasti ochrany osobních údajů, jestliže tyto osobní údaje:
byly ve Spojeném království zpracovány před koncem přechodného období podle práva Unie nebo
jsou ve Spojeném království zpracovávány po konci přechodného období na základě této dohody.
Článek 72
Důvěrné zacházení a omezené používání údajů a informací ve Spojeném království
Aniž je dotčen článek 71, použijí se vedle ustanovení práva Unie v oblasti ochrany osobních údajů ustanovení práva Unie o důvěrném zacházení, omezeném používání, omezení uložení a požadavku na vymazání údajů a informací na údaje a informace, které orgány nebo úřední subjekty Spojeného království nebo ve Spojeném království nebo zadavatelé podle definice v článku 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ( 92 ), kteří jsou ze Spojeného království nebo ve Spojeném království, získali:
před koncem přechodného období nebo
na základě této dohody.
Článek 73
Zacházení s údaji a informacemi získanými od Spojeného království
Unie nezachází s údaji a informacemi, které byly od Spojeného království získány před koncem přechodného období nebo které byly získány po konci přechodného období na základě této dohody, jinak než s údaji a informacemi, které byly získány od členských států, pouze proto, že Spojené království vystoupilo z Unie.
Článek 74
Bezpečnost informací
HLAVA VIII
PROBÍHAJÍCÍ ZADÁVACÍ A JIM PODOBNÁ ŘÍZENÍ
Článek 75
Definice
Pro účely této hlavy se „příslušnými pravidly“ rozumí obecné zásady práva Unie použitelné na zadávání veřejných zakázek, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ( 93 ), 2014/23/EU ( 94 ), 2014/24/EU ( 95 ) a 2014/25/EU ( 96 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2195/2002 ( 97 ) a (ES) č. 1370/2007 ( 98 ), článek 4 nařízení Rady (EHS) č. 3577/92 ( 99 ), články 11 a 12 směrnice Rady 96/67/ES ( 100 ), články 16, 17 a 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ( 101 ), články 6 a 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/352 ( 102 ) a jakákoli další zvláštní ustanovení práva Unie, jimiž se řídí zadávací řízení.
Článek 76
Pravidla použitelná na probíhající řízení
Příslušná pravidla se použijí:
aniž je dotčeno písmeno b), na řízení zahájená veřejnými zadavateli nebo zadavateli z členských států nebo ze Spojeného království podle uvedených pravidel před koncem přechodného období, která nebyla k poslednímu dni přechodného období ukončena, včetně řízení využívajících dynamické nákupní systémy, jakož i na řízení, u kterých má výzva k účasti v soutěži formu předběžného oznámení, pravidelného předběžného oznámení nebo oznámení o zavedení systému kvalifikace, a
na řízení uvedená v čl. 29 odst. 2, 3 a 4 směrnice 2009/81/ES, čl. 33 odst. 2 až 5 směrnice 2014/24/EU a čl. 51 odst. 2 směrnice 2014/25/EU, která se týkají plnění níže uvedených rámcových dohod/rámcových smluv uzavřených veřejnými zadavateli nebo zadavateli z členských států nebo ze Spojeného království, včetně zadávání zakázek na základě těchto rámcových dohod/rámcových smluv:
rámcové dohody/rámcové smlouvy uzavřené před koncem přechodného období, jejichž platnost k poslednímu dni přechodného období neskončila, ani nebyly k poslednímu dni přechodného období ukončeny, nebo
rámcové dohody uzavřené po konci přechodného období v souladu s řízením, na které se vztahuje písmeno a) tohoto odstavce.
Řízení uvedené v odstavci 1 se považuje za ukončené:
zveřejněním oznámení o výsledku zadávacího řízení v souladu s příslušnými pravidly, nebo jestliže tato pravidla zveřejnění oznámení o výsledku zadávacího řízení nevyžadují, uzavřením příslušné smlouvy, nebo
informováním uchazečů nebo případně osob, které jsou jinak oprávněny předkládat nabídky, o důvodech nezadání veřejné zakázky v případě, že se veřejný zadavatel nebo zadavatel rozhodl zakázku nezadat.
Článek 77
Přezkumná řízení
Směrnice Rady 89/665/EHS ( 103 ) a 92/13/EHS ( 104 ) se použijí na postupy zadávání veřejných zakázek uvedené v článku 76 této dohody, jež spadají do oblasti působnosti uvedených směrnic.
Článek 78
Spolupráce
Ustanovení čl. 61 odst. 2 směrnice 2014/24/EU se odchylně od článku 8 této dohody použije po dobu nepřesahující devět měsíců od konce přechodného období, pokud jde o postupy podle uvedené směrnice, které byly zahájeny veřejnými zadavateli ze Spojeného království před koncem přechodného období a k poslednímu dni tohoto období nebyly ukončeny.
HLAVA IX
OTÁZKY TÝKAJÍCÍ SE EURATOMU
Článek 79
Definice
Pro účely této hlavy se rozumí:
„Společenstvím“ Evropské společenství pro atomovou energii;
„zárukami“ činnosti k ověření toho, zda nejsou jaderný materiál a zařízení využívány k jiným účelům, než které uživatelé uvedli, a činnosti k ověření toho, zda jsou dodržovány mezinárodní právní závazky týkající se využívání jaderného materiálu a zařízení k mírovým účelům;
„zvláštním štěpným materiálem“ zvláštní štěpný materiál ve smyslu čl. 197 bodu 1 Smlouvy o Euratomu;
„rudami“ rudy ve smyslu čl. 197 bodu 4 Smlouvy o Euratomu;
„výchozími materiály“ výchozí materiály ve smyslu čl. 197 bodu 3 Smlouvy o Euratomu;
„jaderným materiálem“ rudy, výchozí materiály a zvláštní štěpný materiál;
„vyhořelým palivem“ a „radioaktivním odpadem“ vyhořelé palivo a radioaktivní odpad ve smyslu čl. 3 bodů 7 a 11 směrnice Rady 2011/70/Euratom ( 105 ).
Článek 80
Ukončení odpovědnosti Společenství za záležitosti týkající se Spojeného království
Článek 81
Záruky
Spojené království zavede režim záruk. V rámci tohoto režimu záruk se použije systém zajišťující stejnou účinnost a stejný rozsah, jaký na území Spojeného království poskytuje Společenství v souladu s Dohodou mezi Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o uplatňování záruk ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska v souvislosti se Smlouvou o nešíření jaderných zbraní [INFCIRC/263], v platném znění.
Článek 82
Zvláštní povinnosti podle mezinárodních dohod
Spojené království zajistí, aby byly splněny jakékoli zvláštní povinnosti vyplývající z dohod uzavřených Společenstvím se třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi ohledně jakéhokoli jaderného zařízení, jaderného materiálu nebo jiného jaderného zboží, které se na konci přechodného období nacházejí na území Spojeného království, nebo aby byla po dohodě s danou třetí zemí nebo mezinárodní organizací stanovena jiná vhodná opatření.
Článek 83
Vlastnictví a právo na užívání a spotřebu zvláštního štěpného materiálu ve Spojeném království
Jestliže užívací právo a právo na spotřebu zvláštního štěpného materiálu uvedeného v odstavci 2 (dále jen „dotčený materiál“) náleží členskému státu nebo osobám nebo podnikům usazeným na území členského státu, platí za účelem toho, aby se zachovala integrita společné politiky zásobování zavedené podle kapitoly VI hlavy II Smlouvy o Euratomu a integrita společného jaderného trhu vytvořeného podle kapitoly IX uvedené hlavy a zohlednila úroveň záruk použitelných na dotčený materiál, následující:
Společenství má s ohledem na článek 5 této dohody právo požadovat, aby byly dotčené materiály uskladněny u agentury zřízené podle čl. 52 odst. 2 písm. b) Smlouvy o Euratomu nebo v jiných skladech, které jsou nebo mohou být kontrolovány Evropskou komisí;
Společenství má v souladu s čl. 52 odst. 2 Smlouvy o Euratomu právo uzavírat smlouvy týkající se dodávek dotčených materiálů jakékoli osobě nebo podniku usazenému na území Spojeného království nebo třetí země;
na dotčené materiály se použije článek 20 nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 ( 106 ), s výjimkou odst. 1 písm. b) a c);
vývoz dotčených materiálů do třetí země musí být v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ( 107 ) povolen příslušnými orgány členského státu, v němž jsou osoba nebo podnik s užívacím právem a právem na spotřebu dotčených materiálů usazeny;
Společenství má ve vztahu k dotčeným materiálům právo uplatnit jakékoli jiné právo, které v rámci Smlouvy o Euratomu vyplývá z vlastnictví podle článku 86 této Smlouvy.
Článek 84
Zařízení a další majetek související s poskytováním záruk
Článek 85
Vyhořelé palivo a radioaktivní odpad
Ustanovení čl. 4 odst. 1 a 2 a čl. 4 odst. 4 prvního pododstavce směrnice 2011/70/Euratom se použijí ve vztahu ke konečné odpovědnosti Spojeného království za vyhořelé palivo a radioaktivní odpad, jež vznikly ve Spojeném království a jež se na konci přechodného období nacházejí na území členského státu.
HLAVA X
UNIJNÍ SOUDNÍ A SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Článek 86
Věci projednávané Soudním dvorem Evropské unie
Článek 87
Nové věci předložené Soudnímu dvoru
Článek 88
Procesní pravidla
Na řízení a žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce uvedené v této hlavě se použijí ustanovení práva Unie upravující řízení před Soudním dvorem Evropské unie.
Článek 89
Závaznost a vykonatelnost rozsudků a usnesení
Článek 90
Právo na vstup vedlejšího účastníka do řízení a právo na účast v řízení
Než se rozsudky a usnesení Soudního dvora Evropské unie ve všech řízeních a žádostech o rozhodnutí o předběžné otázce uvedených v článku 86 stanou pravomocnými, může Spojené království vstoupit do řízení jako vedlejší účastník stejně jako členský stát nebo se může v případě věcí předložených Soudnímu dvoru Evropské unie podle článku 267 Smlouvy o fungování EU účastnit řízení před Soudním dvorem Evropské unie stejně jako členský stát. V tomto období oznámí vedoucí soudní kanceláře Soudního dvora Evropské unie Spojenému království ve stejném okamžiku a stejným způsobem jako členským státům všechny věci, které byly Soudnímu dvoru Evropské unie předloženy soudem členského státu se žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce.
Spojené království smí rovněž vstoupit do řízení jako vedlejší účastník nebo se účastnit řízení před Soudním dvorem Evropské unie stejně jako členský stát,
pokud jde o věci týkající se nesplnění povinností podle Smluv, jestliže Spojené království podléhalo stejným povinnostem před koncem přechodného období a jestliže byly tyto věci předloženy Soudnímu dvoru Evropské unie v souladu s článkem 258 Smlouvy o fungování EU před koncem období uvedeného v čl. 87 odst. 1, nebo případně do okamžiku, jenž nastal po uplynutí této lhůty a k němuž se poslední rozsudek nebo usnesení vydané Soudním dvorem Evropské unie na základě čl. 87 odst. 1 staly pravomocnými;
pokud jde o věci týkající se aktů nebo ustanovení práva Unie, které byly na Spojené království a ve Spojeném království použitelné před koncem přechodného období, jež byly předloženy Soudnímu dvoru Evropské unie v souladu s článkem 267 Smlouvy o fungování EU před koncem období uvedeného v čl. 87 odst. 1, nebo případně do okamžiku, jenž nastal po uplynutí této lhůty a k němuž se poslední rozsudek nebo usnesení vydané Soudním dvorem Evropské unie na základě čl. 87 odst. 1 staly pravomocnými, a
pokud jde o věci uvedené v čl. 95 odst. 3.
Článek 91
Zastupování před Soudem
Článek 92
Probíhající správní řízení
Orgány, instituce a jiné subjekty Unie jsou i nadále příslušné ke správním řízením, která byla zahájena před koncem přechodného období a která se týkají:
dodržování práva Unie Spojeným královstvím nebo fyzickými či právnickými osobami, jež mají ve Spojeném království bydliště či sídlo nebo jsou v něm usazeny, nebo
dodržování práva Unie v oblasti hospodářské soutěže ve Spojeném království.
Pro účely této kapitoly se:
správní řízení o státní podpoře upravené nařízením Rady (EU) 2015/1589 ( 108 ) považuje za zahájené v okamžiku, kdy bylo řízení přiděleno číslo věci;
řízení v souvislosti s kontrolou spojování podniků, které je upraveno nařízením Rady (ES) č. 139/2004 ( 111 ), považují za zahájená v okamžiku, kdy:
bylo spojení, které má význam pro celou Unii, oznámeno Evropské komisi v souladu s články 1, 3 a 4 nařízení (ES) č. 139/2004;
uplynula lhůta 15 pracovních dnů uvedená v čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 139/2004, aniž by některý z členských států příslušných k přezkoumání spojení podle svých vnitrostátních právních předpisů pro hospodářskou soutěž vyjádřil svůj nesouhlas se žádostí o postoupení případu Evropské komisi, nebo
Evropská komise rozhodla nebo se má za to, že rozhodla, o přezkoumání spojení v souladu s čl. 22 odst. 3 nařízení (ES) č. 139/2004;
šetření Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy týkající se údajných porušení povinnosti uvedených v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ( 112 ) nebo v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ( 113 ) považuje za zahájené v okamžiku, kdy orgán v souladu s čl. 23e odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2009 nebo čl. 64 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 určil nezávislého vyšetřujícího úředníka.
Ve správním řízení o státní podpoře upraveném nařízením (EU) 2015/1589 je Evropská komise ve vztahu ke Spojenému království vázána platnou judikaturou a osvědčenými postupy, jako by Spojené království bylo stále členským státem. Evropská komise zejména přijme v přiměřené lhůtě jedno z těchto rozhodnutí:
rozhodnutí, v němž shledá, že opatření není podporou, podle čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) 2015/1589;
rozhodnutí nevznášet námitky podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2015/1589;
rozhodnutí zahájit formální vyšetřovací řízení podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) 2015/1589.
Článek 93
Nové řízení o státní podpoře a nové řízení Evropského úřadu pro boj proti podvodům
Evropská komise má i po uplynutí čtyřletého období pravomoc k řízením, která byla zahájena před koncem tohoto období.
Ustanovení čl. 92 odst. 5 této dohody se použije obdobně.
O veškerých nových správních řízeních o státní podpoře, která byla zahájena na základě prvního pododstavce tohoto odstavce, informuje Evropská komise Spojené království do tří měsíců od jejich zahájení.
Aniž jsou dotčeny články 136 a 138 této dohody, Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) má po dobu čtyř let po skončení přechodného období pravomoc zahájit nová vyšetřování upravená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ( 114 ), pokud jde o:
skutečnosti, které nastaly před koncem přechodného období, nebo
jakýkoli celní dluh vzniklý po skončení přechodného období na základě vyřízení některého celního režimu podle čl. 49 odst. 1 této dohody.
OLAF má i po uplynutí čtyřletého období pravomoc k řízením, která byla zahájena před koncem tohoto období.
O veškerých nových vyšetřováních, která byla zahájena na základě prvního pododstavce tohoto odstavce, informuje OLAF Spojené království do tří měsíců od jejich zahájení.
Článek 94
Procesní pravidla
Článek 95
Závaznost a vykonatelnost rozhodnutí
Článek 96
Ostatní probíhající řízení a oznamovací povinnosti
Odchylně od článku 8 této dohody mají:
Spojené království a provozovatelé ve Spojeném království v rozsahu nezbytném pro dosažení souladu s odstavci 2, 4 a 5 tohoto článku přístup k:
registru Unie a registru Spojeného království pro účely Kjótského protokolu, které byly zřízeny nařízením (EU) č. 389/2013, a
ústřednímu registru údajů spravovanému Evropskou agenturou pro životní prostředí, jak je stanoveno v nařízení (EU) č. 1014/2010, prováděcího nařízení (EU) č. 293/2012 a prováděcího nařízení Komise (EU) č. 749/2014 ( 124 );
podniky ve Spojeném království v rozsahu nezbytném pro dosažení souladu s odstavcem 3 tohoto článku přístup k:
nástroji pro podávání zpráv na základě formátu uvedeného v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1191/2014 ( 125 ) pro účely řízení a podávání zpráv o fluorovaných skleníkových plynech a
úložišti obchodních údajů používanému pro podávání zpráv podniky podle článku 27 nařízení (ES) č. 1005/2009.
Na žádost Spojeného království Unie poskytuje po dobu jednoho roku po skončení přechodného období informace nezbytné k tomu, aby Spojené království:
splnilo své povinnosti v oblasti hlášení údajů podle článku 7 Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, a
uložilo sankce v souladu s článkem 25 nařízení (ES) č. 517/2014 a článkem 29 nařízení (ES) č. 1005/2009.
Článek 97
Zatupování v řízeních probíhajících před Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví
Jestliže osoba, která je oprávněna zastupovat fyzickou či právnickou osobu před Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví v souladu s právem Unie, zastupovala před koncem přechodného období účastníka řízení vedeného před tímto úřadem, může daného účastníka v tomto řízení zastupovat i nadále. Toto právo se vztahuje na všechny fáze řízení před tímto úřadem.
Na takového zástupce se při zastupování účastníka řízení před Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví v řízeních uvedených v prvním pododstavci v každém ohledu pohlíží jako na profesionálního zástupce oprávněného zastupovat fyzickou či právnickou osobu před Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví v souladu s právem Unie.
HLAVA XI
POSTUPY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE MEZI ČLENSKÝMI STÁTY A SPOJENÝM KRÁLOVSTVÍM
Článek 98
Správní spolupráce v oblasti cel
Článek 99
Správní spolupráce v záležitostech týkající se nepřímých daní
Článek 100
Vzájemná pomoc při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření
HLAVA XII
VÝSADY A IMUNITY
Článek 101
Definice
Článek 102
Nedotknutelnost
Na prostory, budovy, majetek a pohledávky Unie ve Spojeném království, které Unie používala před koncem přechodného období, se do okamžiku, než se přestanou úředně používat nebo jsou ze Spojeného království odstraněny, použije článek 1 protokolu o výsadách a imunitách. Unie Spojenému království oznámí, k jakému okamžiku se prostory, budovy, majetek nebo pohledávky přestaly úředně používat nebo byly ze Spojeného království odstraněny.
Článek 103
Archivy
Na všechny archivy Unie, které se na konci přechodného období nacházely ve Spojeném království, se do okamžiku, než jsou ze Spojeného království odstraněny, použije článek 2 protokolu o výsadách a imunitách. Unie Spojenému království oznámí, že byly její archivy ze Spojeného království odstraněny.
Článek 104
Daňové otázky
Na pohledávky, příjmy a ostatní majetek Unie, které se na konci přechodného období nacházejí ve Spojeném království, se do okamžiku, než se přestanou úředně používat nebo jsou ze Spojeného království odstraněny, použije článek 3 protokolu o výsadách a imunitách.
Článek 105
Komunikace
Ve Spojeném království se ve vztahu k úřední komunikaci, úřední korespondenci a předávání dokumentů v souvislosti s činností Unie podle této dohody použije článek 5 protokolu o výsadách a imunitách.
Článek 106
Imunita poslanců Evropského parlamentu
Ve Spojeném království se ve vztahu k názorům či hlasování poslanců Evropského parlamentu, včetně bývalých poslanců, během výkonu jejich funkce před koncem přechodného období použije bez ohledu na jejich státní příslušnost článek 8 protokolu o výsadách a imunitách.
Článek 107
Sociální zabezpečení
Bývalí poslanci Evropského parlamentu, kterým byl z titulu této funkce přiznán důchod, jakož i osoby s nárokem na pozůstalostní důchod po bývalých poslancích, jsou bez ohledu na svou státní příslušnost vyňati z povinnosti účastnit se systémů sociálního zabezpečení ve Spojeném království a odvádět do těchto systémů platby za stejných podmínek, které byly v platnosti poslední den přechodného období, za předpokladu, že tito bývalí poslanci Evropského parlamentu byli poslanci Evropského parlamentu před koncem přechodného období.
Článek 108
Zamezení dvojího zdanění důchodů a odchodného
Ve Spojeném království se ve vztahu k důchodům a odchodnému vyplácenému bývalým poslancům Evropského parlamentu použijí bez ohledu na jejich státní příslušnost články 12, 13 a 14 rozhodnutí Evropského parlamentu 2005/684/ES, Euratom ( 130 ); ve vztahu k osobám, které mají nárok na pozůstalostní důchod po bývalých poslancích, se bez ohledu na jejich státní příslušnost použije článek 17 uvedeného rozhodnutí, v rozsahu, v němž nárok na důchod nebo odchodné vznikl před koncem přechodného období.
Článek 109
Výsady, imunity a výhody
Ve Spojeném království se ve vztahu k zástupcům členských států a Spojeného království, kteří se účastní činnosti orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, k jejich poradcům a technickým expertům a členům poradních orgánů Unie použije bez ohledu na jejich státní příslušnost článek 10 protokolu o výsadách a imunitách, pokud jde o jejich účast na činnosti:
jež se uskutečnila před koncem přechodného období;
jež se v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody uskutečňuje po konci přechodného období.
V Unii se ve vztahu k zástupcům Spojeného království, kteří se účastní činnosti orgánů, institucí a jiných subjektů Unie, jejich poradcům a technickým odborníkům použije článek 10 protokolu o výsadách a imunitách, pokud jde o jejich účast na činnosti:
jež se uskutečnila před koncem přechodného období;
jež se v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody uskutečňuje po konci přechodného období.
Článek 110
Výsady a imunity
Ve Spojeném království se ve vztahu k úkonům, včetně ústních a písemných projevů, provedeným členy orgánů, úředníky a jinými zaměstnanci Unie, včetně bývalých členů, bývalých úředníků a bývalých jiných zaměstnanců, použije bez ohledu na jejich státní příslušnost čl. 11 písm. a) protokolu o výsadách o imunitách, jestliže se jedná o úkony spojené s výkonem jejich funkce:
před koncem přechodného období;
provedené v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody po konci přechodného období.
Článek 111
Daňové otázky
Ve Spojeném království se ve vztahu k členům orgánů, úředníkům a jiným zaměstnancům Unie jakékoli státní příslušnosti, včetně bývalých členů, bývalých úředníků a bývalých jiných zaměstnanců použije článek 12 protokolu o výsadách a imunitách, jestliže služební poměr těchto členů, úředníků nebo jiných zaměstnanců v Unii vznikl před koncem přechodného období, za předpokladu, že platy, mzdy, služební požitky a důchody těchto dotčených osob, které jim Unie vyplácí, podléhají dani ve prospěch Unie.
Článek 112
Bydliště pro účely zdanění
Článek 113
Příspěvky na sociální zabezpečení
Členové orgánů, úředníci a jiní zaměstnanci Unie jakékoli státní příslušnosti, včetně bývalých členů, bývalých úředníků a bývalých jiných zaměstnanců, jejichž služební poměr s Unií vznikl před koncem přechodného období a kteří mají bydliště ve Spojeném království, jakož i jejich manželé či manželky nevykonávající výdělečnou činnost a děti, které jsou těmito členy, úředníky nebo jinými zaměstnanci vyživovány nebo jsou v jejich péči, jsou bez ohledu na svou státní příslušnosti vyňati z povinnosti účastnit se systémů sociálního zabezpečení ve Spojeném království a provádět do těchto systémů platby za stejných podmínek, které byly v platnosti poslední den přechodného období, za předpokladu, že se tyto dotčené osoby účastní systému sociálního zabezpečení Unie.
Článek 114
Převod nároků na důchod
Povinnosti Spojeného království jsou ve vztahu k úředníkům a jiným zaměstnancům Unie jakékoli státní příslušnosti, včetně bývalých úředníků a bývalých jiných zaměstnanců, jejichž služební poměr s Unií vznikl před koncem přechodného období a kteří podle čl. 11 odst. 1, 2 nebo 3 a článku 12 přílohy VIII služebního řádu úředníků Evropské unie ( 131 ) nebo článků 39, 109 a 135 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie usilují o převod nároků na důchod ze Spojeného království nebo do Spojeného království, stejné jako povinnosti existující před koncem přechodného období.
Článek 115
Pojištění pro případ nezaměstnanosti
Ve vztahu k jiným zaměstnancům Unie jakékoli státní příslušnosti, včetně bývalých jiných zaměstnanců, kteří před koncem přechodného období přispívali do systému Unie pro podporu v nezaměstnanosti, se použijí články 28a, 96 a 136 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie, pokud mají bydliště ve Spojeném království a jsou po konci přechodného období registrováni u orgánu nezaměstnanosti Spojeného království.
Článek 116
Zbavení imunit a spolupráce
Článek 117
Evropská centrální banka
Odstavec 2 se použije na:
majetek a pohledávky držené ve Spojeném království na konci přechodného období a
operace ECB ve Spojeném království nebo s protějšky ze Spojeného království a pomocné činnosti s těmito operacemi související, které probíhaly na konci přechodného období nebo byly zahájeny po konci přechodného období jakožto součást jejích činností udržujících operace, jež probíhaly na konci přechodného období, až do doby jejich konečné splatnosti, zrušení nebo dokončení.
Článek 118
Evropská investiční banka
Odstavec 2 se použije na:
majetek a pohledávky EIB nebo jejích poboček a jiných subjektů, které EIB před koncem přechodného období zřídila podle čl. 28 odst. 1 Protokolu (č. 5) o statutu Evropské investiční banky, zejména Evropského investičního fondu, které se drží ve Spojeném království na konci přechodného období, a
úvěrové, finanční, záruční, investiční a pokladní operace a operace technické pomoci, které ve Spojeném království nebo s protějšky ze Spojeného království poskytuje EIB a jakékoli pobočky nebo jiné subjekty, které EIB před koncem přechodného období zřídila podle čl. 28 odst. 1 Protokolu (č. 5) o statutu Evropské investiční banky, zejména Evropský investiční fond, a pomocné činnosti s těmito operacemi související, které probíhaly na konci přechodného období nebo byly zahájeny po konci přechodného období jakožto součást jejich činností udržujících operace, jež probíhaly na konci přechodného období, až do doby jejich konečné splatnosti, zrušení nebo dokončení.
Článek 119
Dohody o sídle
Ve vztahu k Evropskému orgánu pro bankovnictví se použije dohoda o sídle mezi Spojeným královstvím a Evropským orgánem pro bankovnictví ze dne 8. května 2012, ve vztahu k Evropské agentuře pro léčivé přípravky se použije výměna dopisů týkající se provádění protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství na Evropskou agenturu pro hodnocení léčivých přípravků ze dne 24. června 1996 a na bezpečnostní středisko systému Galileo dohoda o sídle bezpečnostního střediska systému Galileo ze dne 17. července 2013, a to do okamžiku, než bude dokončeno jejich úplné přemístění. Dnem ukončení uvedených dohod o sídle je den, kdy Unie oznámila datum, k němuž bylo přemístění dokončeno.
HLAVA XIII
DALŠÍ ZÁLEŽITOSTI TÝKAJÍCÍ SE FUNGOVÁNÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ UNIE
Článek 120
Povinnost zachovávat profesní tajemství
Ve Spojeném království se ve vztahu k jakýmkoli informacím, na něž se vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství a jež byly získány před koncem přechodného období nebo byly získány po konci přechodného období v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody, použije článek 339 Smlouvy o fungování EU a další ustanovení práva Unie, jež konkrétním jednotlivcům, orgánům, institucím a jiným subjektům Unie stanoví povinnost zachovávat profesní tajemství. Spojené království tyto povinnosti jednotlivců a orgánů, institucí a jiných subjektů musí respektovat a zajistí na svém území jejich dodržování.
Článek 121
Povinnost profesní diskrétnosti
Ve Spojeném království se ve vztahu k jakýmkoli informacím, jež byly získány před koncem přechodného období nebo byly získány po skončení přechodného období v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody, použije článek 19 služebního řádu úředníků Evropské unie a další ustanovení práva Unie, jež konkrétním jednotlivcům stanoví povinnost zachovávat profesní diskrétnost. Spojené království tyto povinnosti jednotlivců respektuje a zajistí na svém území jejich dodržování.
Článek 122
Přístup k dokumentům
Pro účely ustanovení práva Unie o přístupu orgánů, institucí a jiných subjektů Unie k dokumentům se má za to, že všechny odkazy na členské státy a jejich orgány zahrnují Spojené království a jeho orgány, pokud jde o dokumenty vyhotovené nebo získané orgány, institucemi a jinými subjekty Unie:
před koncem přechodného období nebo
provedené v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody po konci přechodného období.
Ve Spojeném království se použije článek 5 a čl. 9 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ( 132 ) a článek 5 rozhodnutí Evropské centrální banky ECB/2004/3 ( 133 ) na všechny dokumenty spadající do oblasti působnosti těchto předpisů, které Spojené království získalo:
před koncem přechodného období nebo
provedené v souvislosti s činnostmi Unie podle této dohody po konci přechodného období.
Článek 123
Evropská centrální banka
Odstavec 1 se použije na:
majetek a pohledávky držené ve Spojeném království na konci přechodného období a
operace ECB ve Spojeném království nebo s protějšky ze Spojeného království a pomocné činnosti s těmito operacemi související, které probíhaly na konci přechodného období nebo byly zahájeny po konci přechodného období jakožto součást jejích činností udržujících operace, jež probíhaly na konci přechodného období, až do doby jejich konečné splatnosti, zrušení nebo dokončení.
Článek 124
Evropská investiční banka
Odstavec 1 se použije na:
majetek a pohledávky EIB nebo jejích poboček a jiných subjektů, které EIB před koncem přechodného období zřídila podle čl. 28 odst. 1 Protokolu (č. 5) o statutu Evropské investiční banky, zejména Evropského investičního fondu, které se drží ve Spojeném království na konci přechodného období, a
úvěrové, finanční, záruční, investiční a pokladní operace a operace technické pomoci, které ve Spojeném království nebo s protějšky ze Spojeného království poskytuje EIB nebo její pobočky nebo jiné subjekty, které EIB před koncem přechodného období zřídila podle čl. 28 odst. 1 Protokolu (č. 5) o statutu Evropské investiční banky, zejména Evropský investiční fond, a pomocné činnosti s těmito operacemi související, které probíhaly na konci přechodného období nebo byly zahájeny po konci přechodného období jakožto součást činností udržujících operace, jež probíhaly na konci přechodného období, až do doby jejich konečné splatnosti, zrušení nebo dokončení.
Článek 125
Evropské školy
ČÁST ČTVRTÁ
PŘECHODNÉ OBDOBÍ
Článek 126
Přechodné období
Stanoví se přechodné období nebo období provádění, které začíná dnem vstupu této dohody v platnost a končí dnem 31. prosince 2020.
Článek 127
Rozsah působnosti přechodného období
V průběhu přechodného období se však na Spojené království a ve Spojeném království nepoužijí tato ustanovení Smluv a aktů přijatých orgány, institucemi a jinými subjekty Unie:
ustanovení Smluv a aktů, která podle Protokolu (č. 15) o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie nebo Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva nebo podle ustanovení Smluv o posílené spolupráci nebyla pro Spojené království a ve Spojeném království závazná přede dnem vstupu této dohody v platnost, jakož i akty, jimiž se uvedené akty mění;
ustanovení čl. 11 odst. 4 Smlouvy o EU, čl. 20 odst. 2 písm. b), článku 22 a čl. 24 prvního pododstavce Smlouvy o fungování EU, článků 39 a 40 Listiny základních práv Evropské unie a akty přijaté na základě těchto ustanovení.
Spojené království se neúčastní žádné posílené spolupráce:
k níž bylo povolení uděleno až po dni vstupu této dohody v platnost nebo
v jejímž rámci nebyly přede dnem vstupu této dohody v platnost přijaty žádné akty.
Unie může za podmínek stanovených pro spolupráci se třetími zeměmi při konkrétních opatřeních vyzvat Spojené království ke spolupráci týkající se nových opatření přijatých podle hlavy V části třetí Smlouvy o fungování EU, aby podpořila pokračování spolupráce mezi sebou a Spojeným královstvím.
Odchylně od odstavce 6:
se pro účely čl. 42 odst. 6 a článku 46 Smlouvy o EU a Protokolu (č. 10) o stálé strukturované spolupráci stanovené článkem 42 Smlouvy o EU má za to, že jakékoli odkazy na členské státy nezahrnují Spojené království. To nevylučuje možnost, aby bylo Spojené království ve výjimečných případech vyzváno jakožto třetí země k účasti na jednotlivých projektech podle podmínek stanovených v rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2315 ( 135 ) nebo k jakékoli jiné formě spolupráce v rozsahu, jejž umožňují podmínky stanovené v budoucích aktech Unie přijatých na základě čl. 42 odst. 6 a článku 46 Smlouvy o EU;
se má za to, že pokud akty Unie upravují účast členských států, státních příslušníků členských států nebo fyzických či právnických osob, které mají bydliště nebo jsou usazeny v členském státě, na výměně informací, postupu nebo programu, které jsou po konci přechodného období nadále prováděny nebo jsou zahájeny, a jestliže by tato účast vedla k získání přístupu k citlivým informacím souvisejícím s bezpečností, s nimiž mohou být obeznámeny pouze členské státy, státní příslušníci členských států nebo fyzické či právnické osoby, které mají bydliště nebo jsou usazeny v daném členském státě, pak za těchto výjimečných okolností nezahrnují odkazy na členské státy v těchto aktech Unie Spojené království. Unie o použití této výjimky Spojené království informuje;
pro účely náboru úředníků a jiných zaměstnanců orgánů, institucí a jiných subjektů Unie se má za to, že odkazy na členské státy uvedené v článku 27 a čl. 28 písm. a) služebního řádu a článku 1 přílohy X služebního řádu a v článcích 12, 82 a 128 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie nebo v jiných relevantních ustanoveních pracovněprávních předpisů platných pro tyto orgány, instituce nebo jiné subjekty nezahrnují Spojené království.
Článek 128
Institucionální ujednání
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku a odchylně od článku 7 se během přechodného období mohou zástupci nebo odborníci Spojeného království nebo odborníci určení Spojeným královstvím výjimečně na základě pozvání účastnit zasedání nebo částí zasedání výboru uvedeného v čl. 3 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011, zasedání nebo částí zasedání expertních skupin Komise, zasedání nebo částí zasedání jiných podobných subjektů a zasedání nebo částí zasedání jiných orgánů a jiných subjektů, pokud se jich účastní i zástupci nebo odborníci členských států nebo odborníci určení členskými státy, za předpokladu, že je splněna jedna z těchto podmínek:
jednání se týká jednotlivých aktů, jež mají být během přechodného období určeny Spojenému království nebo fyzickým a právnickým osobám, které mají ve Spojeném království bydliště nebo jsou v něm usazeny;
účast Spojeného království je nezbytná a je v zájmu Unie, zejména za účelem účinného provádění práva Unie během přechodného období.
Při těchto zasedáních nebo částech zasedání nemají zástupci nebo odborníci Spojeného království nebo odborníci určení Spojeným královstvím hlasovací právo a jejich přítomnost je omezena na konkrétní body pořadu jednání, které splňují podmínky stanovené v písmenu a) nebo b).
Článek 129
Zvláštní ujednání týkající se vnější činnosti Unie
Zástupci Spojeného království se během přechodného období neúčastní činnosti žádných orgánů zřízených mezinárodními dohodami uzavřenými Unií, členskými státy jednajícími jménem Unie nebo Unií a členskými státy jednajícími společně, pokud:
se Spojené království neúčastní této činnosti samostatně nebo
Unie ve výjimečných případech, kdy má za to, že je účast Spojeného království nezbytná a je v zájmu Unie, zejména pokud jde o účinné provádění těchto dohod během přechodného období, nevyzve Spojené království, aby se účastnilo jako součást delegace Unie zasedání nebo částí zasedání uvedených orgánů; tato účast je možná pouze tehdy, jestliže je účast členských států povolena na základě použitelných dohod.
Článek 130
Zvláštní ujednání týkající se rybolovných práv
Článek 131
Dohled a vymáhání
Během přechodného období mají orgány, instituce a jiné subjekty Unie ve vztahu ke Spojenému království a k fyzickým a právnickým osobám, které mají ve Spojeném království bydliště nebo jsou v něm usazeny, pravomoci, jež jsou jim svěřeny právem Unie. Zejména Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc, již stanoví Smlouvy.
První pododstavec se během přechodného období použije i na výklad a používání této dohody.
Článek 132
Prodloužení přechodného období
Přijme-li smíšený výbor rozhodnutí podle odstavce 1, platí tato ustanovení:
odchylně od čl. 127 odst. 6 se s účinností od roku 2021 Spojené království považuje pro účely provádění programů Unie a činností schválených na základě víceletého finančního rámce za třetí zemi;
odchylně od čl. 127 odst. 1, a aniž je dotčena část pátá této dohody, se na Spojené království po dni 31. prosince 2020 nepoužije platné právo Unie v oblasti vlastních zdrojů Unie týkající se rozpočtových let, na něž se vztahuje prodloužení přechodného období;
odchylně od čl. 127 odst. 1 této dohody se na opatření orgánů Spojeného království, včetně opatření v oblasti rozvoje venkova, přijatá na podporu výroby zemědělských produktů a obchodu s nimi ve Spojeném království až do výše roční úrovně podpory, která nepřesáhne celkovou výši výdajů vzniklých ve Spojeném království v rámci společné zemědělské politiky za rok 2019, a za předpokladu, že minimální procentní podíl této podpory, na niž se vztahuje výjimka, splňuje ustanovení přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, nepoužijí články 107, 108 a 109 Smlouvy o fungování EU. Tento minimální procentní podíl se stanoví na základě posledního dostupného procentního podílu, podle něhož byly celkové výdaje v rámci společné zemědělské politiky v Unii v souladu s ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství. Pokud doba, o kterou se prodlouží přechodné období, není násobkem 12 měsíců, maximální roční úroveň podpory, na niž se vztahuje výjimka, se v roce, v němž prodloužené přechodné období pokrývá méně než 12 měsíců, poměrně sníží;
v období od 1. ledna 2021 do konce přechodného období poskytne Spojené království příspěvek do rozpočtu Unie, který je stanoven v souladu s odstavcem 3;
s výhradou odst. 3 písm. d) není dotčena část pátá této dohody.
Rozhodnutí smíšeného výboru podle odstavce 1:
stanoví odpovídající výši příspěvku Spojeného království do rozpočtu Unie v období od 1. ledna 2021 do konce přechodného období, přičemž zohlední status Spojeného království v tomto období i podmínky platby tohoto příspěvku;
určí maximální úroveň podpory, na niž se vztahuje výjimka, jakož i minimální procentní podíl této podpory, který je v souladu s ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství, jak je uvedeno v odst. 2 písm. c);
stanoví veškerá další opatření nezbytná k provedení odstavce 2;
upraví data nebo období uvedená v článcích 51, 62, 63, 84, 96, 125, 141, 156, 157 a v přílohách IV a V tak, aby zohledňovala prodloužení přechodného období.
ČÁST PÁTÁ
FINANČNÍ USTANOVENÍ
Článek 133
Měna používaná mezi Unií a Spojeným královstvím
Aniž je dotčeno použitelné právo Unie týkající se vlastních zdrojů Unie, všechny částky, závazky, výpočty, účty a platby, na které odkazuje tato část, se sestavují a provádějí v eurech.
Článek 134
Nástroj poskytnutý auditorům v souvislosti s finančními ustanoveními
Spojené království oznámí Unii, které subjekty byly pověřeny auditem provádění finančních ustanovení, na něž se vztahuje tato část.
Unie na žádost Spojeného království poskytne těmto pověřeným subjektům veškeré informace, které lze důvodně požadovat, pokud jde o práva a povinnosti Spojeného království podle této části, a poskytne jim přiměřenou pomoc, jež jim umožní jejich úkol splnit. Unie při poskytování informací a pomoci podle tohoto článku postupuje podle platného práva Unie, a zejména podle pravidel Unie o ochraně údajů.
Orgány Spojeného království a Unie se mohou dohodnout na přijetí vhodných správních ujednání, která usnadní uplatňování prvního a druhého pododstavce.
Článek 135
Příspěvek Spojeného království do ►M1 rozpočtu Unie v roce 2020 ◄ a účast na ►M1 jeho ◄ plnění
Článek 136
Ustanovení použitelná po dni 31. prosince 2020 týkající se vlastních zdrojů
Aniž je dotčen čl. 135 odst. 2, za právo Unie uvedené v odstavci 1 tohoto článku se považují zejména tyto akty a ustanovení, včetně jejich veškerých změn bez ohledu na den přijetí těchto změn, jejich vstupu v platnost nebo jejich použitelnosti:
rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom;
nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014, a zejména článek 12 tohoto nařízení ohledně úroků z částek poskytnutých opožděně a článek 11 ohledně řešení neúčasti na financování;
nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014, a zejména článek 1 tohoto nařízení ohledně výpočtu zůstatku a články 2 až 8 tohoto nařízení ohledně prováděcích opatření pro systém vlastních zdrojů;
nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 ( 140 );
nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1287/2003 ( 141 );
prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2018/195 ( 142 );
prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2018/194 ( 143 );
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ( 144 ) („finanční nařízení“);
článek 287 Smlouvy o fungování EU o úloze Účetního dvora, jakož i další pravidla týkající se tohoto orgánu;
roční rozpočty na rozpočtové roky do roku 2020 nebo v případě, že nebyl přijat roční rozpočet, pravidla platná v souladu s článkem 315 Smlouvy o fungování EU.
Odchylně od odstavců 1 a 2 se po dni 31. prosince 2020 ve vztahu ke Spojenému království použijí tato pravidla:
veškeré částky, jež ve vztahu ke Spojenému království vyplývají z úprav vlastních zdrojů zahrnutých do rozpočtu a z úprav souvisejících s přebytkem nebo schodkem, jsou splatné Spojenému království nebo Spojeným královstvím, pokud jde o financování rozpočtů Unie do roku 2020 v souladu s právem Unie uvedeným v odstavcích 1 a 2;
jestliže podle použitelného práva Unie týkajícího se vlastních zdrojů Unie připadá datum, kdy mají být vlastní zdroje uvolněny, na den následující po 28. únoru 2021, platba se uskuteční k nejbližšímu datu uvedenému v čl. 148 odst. 1, které následuje po datu, kdy mají být vlastní zdroje uvolněny;
pro účely platby tradičních vlastních zdrojů Spojeným královstvím po dni 28. února 2021 se částka nároků stanovená v souladu s článkem 2 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 po odečtení nákladů na výběr v souladu s čl. 2 odst. 3 a čl. 10 odst. 3 rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom snižuje o podíl Spojeného království na této částce;
odchylně od článku 7 této dohody se mohou zástupci nebo odborníci Spojeného království nebo odborníci určení Spojeným královstvím výjimečně na základě pozvání účastnit bez hlasovacího práva zasedání jakéhokoli výboru zřízeného použitelným právem Unie uvedeným v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, jako jsou například zasedání poradního výboru pro vlastní zdroje zřízeného článkem 7 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 nebo výboru pro HND zřízeného článkem 4 nařízení (EC, Euratom) č. 1287/2003, jestliže se činnost těchto výborů týká rozpočtových roků do roku 2020;
jakákoli oprava nebo úprava vlastních zdrojů z DPH a hrubého národního důchodu se provede jen v případě, že bylo o relevantních opatřeních rozhodnuto na základě ustanovení uvedených v odstavcích 1 a 2 nejpozději ke dni 31. prosince 2028;
zvláštní účet pro tradiční vlastní zdroje uvedený v čl. 6 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 se zcela zlikviduje do 31. prosince 2025. Podíl částek, které jsou ke dni 31. prosince 2025 stále zapsány na uvedeném účtu a které nejsou předmětem kontrolních zjištění Evropské komise sdělených před tímto datem na základě právních předpisů o vlastních zdrojích, se do 20. února 2026 uvolní ve prospěch rozpočtu Unie a odpovídá podílu částek, jež má Unie k dispozici z částek uvedených ve zprávách, jež Spojené království předložilo Evropské komisi v rámci postupu stanoveného v článku 13 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 v období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2020.
Článek 137
Účast Spojeného království na provádění programů a činností Unie v ►M1 roce ◄ 2020
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ( 147 ), ve znění platném v roce 2020, se pro rok podání žádosti 2020 ve Spojeném království nepoužije. Článek 13 uvedeného nařízení se však použije na režim přímých plateb Spojeného království pro rok podání žádosti 2020 za předpokladu, že je tento režim rovnocenný režimu podle nařízení (EU) č. 1307/2013, ve znění platném v roce 2020.
Článek 138
Právo Unie použitelné po dni 31. prosince 2020 na účast Spojeného království na provádění programů a činností Unie schválených na základě VFR 2014–2020 nebo předchozích finančních výhledů
Za použitelné právo Unie uvedené v odstavci 1 se považují zejména tato ustanovení, včetně jejich veškerých změn bez ohledu na den přijetí těchto změn, jejich vstupu v platnost nebo jejich použitelnosti:
finanční nařízení;
základní akty ve smyslu čl. 2 bodu 4 finančního nařízení, jimiž se zavádějí programy nebo činnosti Unie uvedené v poznámkách k rozpočtu, jež se týkají hlav, kapitol, článků nebo bodů, v nichž byly přiděleny finanční prostředky;
článek 299 Smlouvy o fungování EU o vykonatelnosti peněžitých závazků;
článek 287 Smlouvy o fungování EU o úloze Účetního dvora, jakož i další pravidla týkající se tohoto orgánu;
článek 325 Smlouvy o fungování EU o boji proti podvodům a související akty, zejména nařízení (EU, Euratom) č. 883/2013 a nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95.
Článek 139
Podíl Spojeného království
Podíl Spojeného království uvedený v čl. 136 odst. 3 písm. a) a c) a v článcích 140 až 147 představuje procentní hodnotu vypočtenou jako poměr mezi vlastními zdroji poskytnutými Spojeným královstvím v letech 2014 až 2020 a vlastními zdroji poskytnutými v tomto období všemi členskými státy a Spojeným královstvím upravenými o částku, o níž byly členské státy v souladu s čl. 10b odst. 5 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014 informovány před 1. únorem 2022.
Článek 140
Zbývající závazky
První pododstavec se nepoužije na tyto závazky zbývající ke dni 31. prosince 2020:
závazky, které se týkají programů a orgánů, na něž se s ohledem na Spojené království použije článek 11 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014;
závazky, které jsou financovány z účelově vázaných příjmů v rozpočtu Unie.
Pokud jde o decentralizované agentury Unie, částka jejich závazků uvedených v prvním pododstavci se zohlední pouze poměrně k podílu příspěvků z rozpočtu Unie na jejich celkových příjmech za období 2014–2020.
Počínaje rokem 2022 Unie Spojenému království každý rok do 31. března předá ve vztahu k závazkům uvedeným v odstavci 1:
informace o částce závazků zbývajících ke dni 31. prosince předchozího roku a o platbách a zrušení přidělení prostředků na závazky, k nimž došlo v předchozím roce, včetně aktualizace seznamu uvedeného v odstavci 2;
odhad očekávaných plateb v běžném roce, jenž vychází z výše prostředků na platby v rozpočtu;
odhad očekávaného příspěvku Spojeného království na platby uvedené v písmenu b) a
další informace, například střednědobou prognózu plateb.
V roce 2021 se roční částka splatná Spojeným královstvím sníží o podíl Spojeného království na financování rozpočtu na rok 2020, pokud jde o částku prostředků na platby přenesených z roku 2020 do roku 2021 v souladu s články 12 a 13 finančního nařízení, a o podíl Spojeného království na celkové částce tradičních vlastních zdrojů, které poskytlo Unii v lednu a únoru 2021 a na něž byl nárok Unie stanoven v listopadu a prosinci 2020 v souladu s článkem 2 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014. Unie rovněž nahradí Spojenému království podíl Spojeného království na celkové částce tradičních vlastních zdrojů poskytnutých členskými státy po 31. prosinci 2020, pokud jde o zboží, které bylo propuštěno do volného oběhu v souvislosti s ukončením nebo vyřízením režimu dočasného uskladnění nebo celních režimů podle čl. 49 odst. 2, které byly zahájeny k tomuto dni nebo dříve.
Článek 141
Pokuty, o nichž bylo rozhodnuto ke dni 31. prosince 2020 nebo dříve
Článek 142
Závazky Unie ke konci roku 2020
Spojené království je Unii zavázáno svým podílem na financování závazků Unie vzniklých do 31. prosince 2020 s výjimkou:
pasiv a odpovídajících aktiv včetně: úvěrových aktiv spojených s finanční pomocí Unie a souvisejících rozvahových pasiv, aktiv odpovídajících pozemkům, budovám a zařízením a rezervám na demontáž jaderných zařízení Společného výzkumného střediska a všech úvěrových závazků, nehmotných aktiv a zásob, aktiv a pasiv spojených s řízením měnového rizika, příjmů a výnosů příštích období a všech dalších rezerv, které nesouvisejí se závazky plynoucími z pokut, soudních řízení a finančních záruk a
pasiv a aktiv, která souvisejí s fungováním rozpočtu a řízením vlastních zdrojů, včetně nevyplacených záloh na předběžné financování, pohledávek, peněžní hotovosti, závazků a výdajů příštích období, včetně pasiv a aktiv spojených s Evropským zemědělským záručním fondem nebo již zahrnutých do zbývajících závazků.
Počínaje rokem 2022 Unie Spojenému království každý rok do 31. března předá zvláštní dokument týkající se důchodů a popisující situaci ke dni 31. prosince předchozího roku s ohledem na závazek uvedený v odstavci 2, ve kterém uvede:
zbývající částky, které mají být uhrazeny v souvislosti se závazky popsanými v odstavci 5;
výpočty provedené a údaje a předpoklady použité ke stanovení částky, kterou má Spojené království uhradit do 30. června běžného roku v souvislosti s výplatami zaměstnaneckých důchodů a s příspěvky do rozpočtu Unie na Společný systém zdravotního pojištění (JSIS) uskutečněnými v předchozím roce v souladu s odstavcem 6 a odhad těchto částek za běžný rok;
pokud jde o počet obyvatel ke dni 31. prosince 2020, informace o počtu stávajících příjemců a odhadovaném počtu budoucích příjemců v rámci systému zaměstnaneckého důchodového a zdravotního pojištění ke konci předchozího roku a o jejich nahromaděných nárocích po skončení pracovního poměru a
zbývající závazky Spojeného království vypočítané pomocí pojistně matematických hodnocení provedených v souladu s příslušnými mezinárodními účetními standardy pro veřejný sektor a objasnění vývoje tohoto závazku ve srovnání s předchozím rokem.
Tento dokument lze aktualizovat do 30. září běžného roku tak, aby v něm byly zohledněny definitivní číselné údaje za předchozí rok.
Platba Spojeného království vynaložená na důchody podle prvního pododstavce je součtem čistých plateb uskutečněných z rozpočtu Unie za každého příjemce v předchozím roce, vynásobeným podílem Spojeného království a procentním podílem, který je specifický pro každého příjemce (dále jen „specifický procentní podíl“). Specifický procentní podíl je stanoven takto:
u příjemce pobírajícího důchod ke dni 1. ledna 2021 činí specifický procentní podíl 100 %;
u všech dalších příjemců důchodu se specifický procentní podíl vypočítá jako poměr důchodových práv nabytých v souladu se služebním řádem úředníků Evropské unie, a zejména s přílohou VIII tohoto řádu, ke dni nebo přede dnem 31. prosince 2020, včetně důchodových nároků převedených k tomuto dni, a důchodových práv nabytých ke dni odchodu do důchodu nebo úmrtí, nastane-li dříve, nebo ke dni, k němuž osoba opustí důchodový systém;
pro účely příspěvku rozpočtu na systém JSIS se specifický procentní podíl vypočítá jako poměr počtu let, během nichž příjemce přispíval do důchodového systému až do dne 31. prosince 2020, a celkového počtu let v důchodu, během nichž příjemce nebo osoba, na niž se vztahuje služební řád úředníků Evropské unie a která je základem pro stanovení práv v rámci systému JSIS, přispívala do důchodového systému.
U příjemců pozůstalostního důchodu nebo sirotčího důchodu stanoveného v souladu se služebním řádem úředníků Evropské unie se výpočet provede na základě služebního zařazení osoby, na niž se vztahuje služební řád, které je základem pro stanovení pozůstalostního důchodu nebo sirotčího důchodu.
Dokud závazek vztahující se k tomuto odstavci nezanikne, může Spojené království v jakémkoliv daném roce (dále jen „rok N“) poslat Unii přede dnem 1. března roku N žádost o úhradu zbývajícího závazku vypočteného ke dni 31. prosince roku N. Unie stanoví částku zbývajícího závazku v poměru k důchodovým dávkám a dávkám v rámci systému JSIS po skončení pracovního poměru pomocí stejné metodiky, která byla použita v odst. 4 písm. d). Pokud Spojené království souhlasí, uhradí tuto částku v pěti splátkách, přičemž první splátku uhradí v roce N+1. Postupem stanoveným v tomto odstavci Spojené království vypořádá také závazek za rok N. Poté, co bude tato platba uhrazena, a za předpokladu, že byly provedeny platby uvedené v odstavci 5, zbývající povinnosti podle tohoto článku zaniknou. O této situaci je informován výbor pro finanční ustanovení uvedený v čl. 165 odst. 1 písm. f) a smíšený výbor.
Článek 143
Podmíněné finanční závazky vztahující se k úvěrům na finanční pomoc, EFSI, EFSD a vnějšímu úvěrovému mandátu
Spojené království je Unii zavázáno svým podílem na podmíněných finančních závazcích Unie plynoucích z finančních operací:
o kterých přede dnem vstupu této dohody v platnost rozhodly Evropský parlament a Rada nebo Evropská komise, pokud se tyto finanční operace týkají úvěrů na finanční pomoc, o nichž bylo rozhodnuto v souladu s nařízením Rady (EU) č. 407/2010 ( 153 ), nařízením Rady (ES) č. 332/2002 ( 154 ) nebo rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady, kterými se stanoví makrofinanční pomoc různým zemím na základě dotace v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ( 155 ) nebo nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2728/94 ( 156 );
které přede dnem vstupu této dohody v platnost schválily orgány, subjekty nebo osoby přímo pověřené prováděním finančních operací týkajících se rozpočtových záruk, jež byly buď poskytnuty EIB prostřednictvím EFSI v souladu s nařízením (EU) 2015/1017 nebo prostřednictvím vnějšího úvěrového mandátu v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 480/2009 nebo nařízením (ES, Euratom) č. 2728/94 a rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU ( 157 ) nebo rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1080/2011/EU ( 158 ), nebo byly poskytnuty způsobilým protistranám (EFSD).
Dne ►M1 31. července 2020 ◄ Unie poskytne Spojenému království zvláštní zprávu týkající se těchto finančních operací, ve které k jednotlivým typům nástrojů uvede informace:
o finančních závazcích, které z těchto finančních operací plynou ke dni vstupu této dohody v platnost;
podle potřeby o rezervách držených ke dni vstupu této dohody v platnost v příslušných záručních fondech nebo na svěřenských účtech ke krytí finančních závazků uvedených v písmenu a) a o příslušných vyčleněných a dosud nevyplacených rezervách.
V konsolidované účetní závěrce Unie za rok 2020 se uvedou výplaty z rezerv podle druhého pododstavce písm. b) ode dne vstupu této dohody v platnost do dne 31. prosince 2020 určené na stejné finanční operace, jež jsou uvedeny v tomto odstavci, ale o kterých bylo rozhodnuto ke dni nebo po dni vstupu této dohody v platnost.
Na závazek Spojeného království vůči Unii v souvislosti s finančními operacemi uvedenými v tomto odstavci nemá vliv žádná restrukturalizace těchto finančních operací. Zejména se v nominálním vyjádření nezvýší finanční expozice Spojeného království v porovnání se situací, jež restrukturalizaci bezprostředně předcházela.
V případě finančních operací uvedených v odstavci 1 je Unie Spojenému království zavázána jeho podílem:
veškerých částek, které Unie zpětně získala od dlužníků v prodlení nebo které souvisejí s neoprávněnými platbami, a
veškerých čistých příjmů plynoucích z rozdílu finančních a provozních příjmů a finančních a provozních výdajů, jež byly zapsány do rozpočtu Unie jako obecné nebo účelově vázané.
U příjmů ze správy aktiv v rámci tvorby rezerv k nástrojům, k nimž je vytvořena rezerva, Unie vypočítá procentní podíl příjmů jako poměr čistých příjmů ze správy aktiv za předchozí rok a celkové tvorby rezerv ke konci předchozího roku. Závazek vůči Spojenému království v oblasti příjmů ze správy aktiv v rámci tvorby rezerv je vyjádřen částkou získanou vynásobením aktuální tvorby rezerv Spojeného království podle odstavce 5 uvedeným procentním podílem příjmů.
Do dne 31. března 2021 sdělí Unie Spojenému království k jednotlivým nástrojům uvedeným v odstavci 1, k nimž je stanovena tvorba rezerv z rozpočtu Unie:
jeho počáteční tvorbu rezerv, vypočítanou jako podíl Spojeného království na součtu:
rezerv vytvořených v odpovídajícím záručním fondu do dne 31. prosince 2020;
částky rezerv vyčleněných a dosud nevyplacených do dne 31. prosince 2020 a
plateb provedených ode dne vstupu této dohody v platnost do dne 31. prosince 2020 v souvislosti s finančními operacemi, o kterých bylo rozhodnuto ke dni nebo po dni vstupu této dohody v platnost, a
jeho standardní míru tvorby rezerv, vypočítanou jako poměr počáteční tvorby rezerv Spojeného království u daného nástroje a částky finančních operací uvedených v odstavci 1 ke dni 31. prosince 2020, o kterých bylo rozhodnuto přede dnem vstupu této dohody v platnost.
Počínaje rokem 2021 až do amortizace, skončení platnosti nebo ukončení finančních operací uvedených v odstavci 1 sdělí Unie Spojenému království dne 31. března každého roku informace, které se těchto finančních operací týkají. Tyto informace se vztahují k jednotlivým typům nástrojů a obsahují:
podmíněné závazky zbývající ke dni 31. prosince předchozího roku;
platby, které Unie v souvislosti s těmito finančními operacemi provedla v předchozím roce, a částky těchto plateb kumulované po dni 31. prosince 2020;
aktuální tvorbu rezerv Spojeného království a jeho aktuální míru tvorby rezerv stanovenou v odstavci 5;
náhrady vyplacené Spojenému království v předchozím roce v souladu s odst. 6 písm. a) a částky těchto náhrad kumulované po dni 31. prosince 2020;
zpětně získané částky a čisté příjmy zapsané do rozpočtu Unie podle odstavce 2 za předchozí rok;
v případě potřeby další užitečné informace týkající se finančních operací v předchozím roce.
Do dne 31. března každého roku Unie u jednotlivých nástrojů uvedených v odstavci 1, k nimž základní akt stanoví tvorbu rezerv z rozpočtu Unie:
vypočítá aktuální tvorbu rezerv Spojeného království, která je vymezena jako částka počáteční tvorby rezerv Spojeného království snížená o:
podíl Spojeného království na kumulovaných platbách uvedených v odst. 4 písm. b) provedených z rozpočtu Unie po dni 31. prosince 2020 v souvislosti s finančními operacemi, o kterých bylo rozhodnuto přede dnem vstupu této dohody v platnost;
podíl Spojeného království na částce spojené se zrušením přidělení prostředků na závazky v předchozích letech v souvislosti se zbývajícími závazky uvedenými v odst. 3 písm. a) bodě ii) tohoto článku, která byla sdělena podle čl. 140 odst. 3;
kumulovanou výši náhrad vyplacených Spojenému království ode dne 1. ledna 2021 podle odst. 4 písm. d);
sdělí Spojenému království aktuální míru tvorby rezerv, vymezenou jako poměr aktuální tvorby rezerv Spojeného království a částky finančních operací uvedených v odst. 4 písm. a).
Každý rok počínaje rokem 2022:
pokud aktuální míra tvorby rezerv Spojeného království u některého nástroje překročí standardní míru tvorby rezerv, je Unie Spojenému království u tohoto nástroje zavázána částkou získanou součinem výše finančních závazků uvedených v odst. 4 písm. a) a rozdílu aktuální míry tvorby rezerv a standardní míry tvorby rezerv. Závazek Unie nepřekročí aktuální tvorbu rezerv Spojeného království vypočítanou podle odstavce 5;
pokud je aktuální míra tvorby rezerv Spojeného království u některého nástroje v daném roce záporná, je Spojené království Unii u tohoto nástroje zavázáno zápornou částkou aktuální tvorby rezerv. V následujících letech je Spojené království Unii u tohoto nástroje zavázáno svým podílem na platbách provedených a sdělených v souladu s odst. 4 písm. b) tohoto článku a podílem Spojeného království na částce spojené se zrušením přidělení prostředků na závazky v předchozím roce v souvislosti se zbývajícími závazky uvedenými v odst. 3 písm. a) bodě ii) tohoto článku, která byla sdělena podle čl. 140 odst. 3.
Článek 144
Finanční nástroje v rámci přímého nebo nepřímého provádění financované z programů VFR 2014–2020 nebo na základě starších finančních výhledů
Ode dne vstupu této dohody v platnost až do úplné amortizace finančních operací uvedených v písm. a) tohoto pododstavce Unie určí finanční operace:
o kterých přede dnem vstupu této dohody v platnost rozhodla Evropská komise a které v případě potřeby schválily finanční instituce, jež Evropská komise pověřila prováděním finančního nástroje v rámci přímého nebo nepřímého provádění na základě programu VFR 2014–2020 nebo na základě starších finančních výhledů, a
o kterých bylo rozhodnuto a které byly v případě potřeby schváleny ke dni nebo po dni vstupu této dohody v platnost.
Dne ►M1 31. července 2020 ◄ Unie ve zprávě uvedené v čl. 143 odst. 1 druhém pododstavci poskytne tyto informace týkající se finančních nástrojů v rámci přímého nebo nepřímého provádění, které jsou financovány z programů VFR 2014–2020 nebo na základě starších finančních výhledů:
finanční závazky plynoucí z operací, o kterých přede dnem vstupu této dohody v platnost rozhodla Evropská komise nebo subjekt pověřený Evropskou komisí prováděním finančního nástroje, a
platby, které Evropská komise uskutečnila za finanční nástroje, a částky vyčleněné na finanční nástroje, které k uvedenému dni nebyly dosud vyplaceny.
Na závazek Unie vůči Spojenému království v souvislosti s finančními operacemi uvedenými v tomto odstavci nemá vliv restrukturalizace těchto finančních operací, pokud se touto restrukturalizací nezvýší finanční expozice vůči protistraně v nominálním vyjádření v porovnání se situací, jež restrukturalizaci bezprostředně předcházela.
Počínaje rokem 2021 až do amortizace, skončení platnosti nebo ukončení finančních nástrojů uvedených v odstavci 1 sdělí Unie Spojenému království dne 31. března každého roku dostupné informace o finančních operacích uvedených v odstavci 1, o kterých bylo rozhodnuto nebo které byly schváleny přede dnem vstupu této dohody v platnost, a ty, o kterých bylo rozhodnuto nebo které byly schváleny k tomuto nebo po tomto dni. Tyto informace se vztahují k jednotlivým nástrojům a obsahují:
finanční závazky ke dni 31. prosince předchozího roku plynoucí z finančních operací, o kterých přede dnem vstupu této dohody v platnost rozhodla Evropská komise nebo které schválil subjekt pověřený Evropskou komisí prováděním finančního nástroje;
celkové finanční závazky ke dni 31. prosince předchozího roku plynoucí z finančních operací, o kterých rozhodla Evropská komise nebo subjekt pověřený Evropskou komisí prováděním nástroje;
poměr částek uvedených v písmenech a) a b);
platby provedené z rezervního fondu nebo ze svěřenských účtů s pověřenými subjekty, pokud tyto platby souvisejí s finančními operacemi, o kterých po dni vstupu této dohody v platnost rozhodla Evropská komise nebo které schválil subjekt pověřený Evropskou komisí prováděním finančního nástroje;
podíl částek vrácených Unii v souladu s čl. 209 odst. 3 finančního nařízení, který nepředstavuje výnosy stanovené v písmenu f) tohoto odstavce a který souvisí s finančními operacemi, o nichž bylo rozhodnuto nebo jež byly schváleny přede dnem vstupu této dohody v platnost;
výnosy ze zdrojů finančního nástroje v rezervním fondu nebo na svěřenských účtech;
podíl částky rezervního fondu nebo svěřenských účtů, který nebyl vyplacen a který Evropská komise získala zpět;
v případě potřeby další užitečné informace týkající se finančních operací v předchozím roce.
Článek 145
Evropské společenství uhlí a oceli
Unie je Spojenému království zavázána jeho podílem na čistých aktivech v Evropském společenství uhlí a oceli v likvidaci ke dni 31. prosince 2020.
Příslušnou částku Unie Spojenému království nahradí v pěti rovnocenných ročních splátkách ke dni 30. června každého roku počínaje dnem 30. června 2021.
Pokud jde o projekty v rámci Výzkumného fondu pro uhlí a ocel, zřízeného protokolem č. 37 ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, prováděné na základě grantových dohod podepsaných před koncem přechodného období, uplatňuje se na Spojené království a ve Spojeném království použitelné právo Unie i po skončení přechodného období, a to až do ukončení těchto projektů. Za použitelné právo Unie se považují zejména tato ustanovení a jejich veškeré změny bez ohledu na den přijetí těchto změn, den jejich vstupu v platnost nebo jejich použitelnosti:
rozhodnutí Rady 2003/76/ES, 2003/77/ES a 2008/376/ES;
akty uvedené v čl. 138 odst. 2 písm. a), c), d) a e).
Článek 146
Investice Unie do EIF
Unie je Spojenému království zavázána jeho podílem na investicích Unie na splaceném kapitálu EIF ke dni 31. prosince 2020.
Příslušnou částku Unie Spojenému království nahradí v pěti rovnocenných ročních splátkách ke dni 30. června každého roku počínaje dnem 30. června 2021.
Článek 147
Podmíněné závazky vztahující se k právním sporům
Unie je Spojenému království zavázána jeho podílem veškerých částek, jež jsou v souvislosti s platbami uvedenými v prvním pododstavci následně vráceny zpět.
Článek 148
Platby po roce 2020
Referenčními dny, k nimž po dni 31. prosince 2020 Spojené království poukazuje platby Unii nebo Unie poukazuje platby Spojenému království, jsou 30. červen a 31. říjen každého roku, přičemž se jedná o částky:
uvedené v čl. 49 odst. 2, článcích 50 a 53, čl. 62 odst. 2, čl. 63 odst. 1 písm. e) a čl. 63 odst. 2, čl. 99 odst. 3 a čl. 100 odst. 2;
uvedené v čl. 84 odst. 1;
uvedené v čl. 136 odst. 3 písm. a), b), c), e) a f), které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po dni provedení úpravy nebo opravy;
plynoucí z nápravných opatření, jež má Spojené království přijmout s ohledem na vlastní zdroje splatné za rozpočtové roky v období do roku 2020 v důsledku kontrol provedených podle nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014 nebo nařízení (EHS, Euratom) č. 1553/89 nebo z jakéhokoliv jiného důvodu, které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po dni přijetí nápravného opatření;
uvedené v čl. 140 odst. 4, které jsou poukázány ve dvou splátkách v referenční dny určené k provedení plateb, přičemž první splátka je polovinou druhé splátky;
uvedené v čl. 140 odst. 5, které jsou poukázány dne 30. června poté, co Spojené království potvrdí přijetí návrhu Unie předloženého výboru pro finanční ustanovení uvedenému v čl. 165 odst. 1 písm. f) a smíšenému výboru;
uvedené v článku 141, které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po úpravě vlastních zdrojů pro členské státy v důsledku konečného zápisu pokuty do rozpočtu Unie;
uvedené v čl. 142 odst. 1, které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po dni sdělení uvedeného v odstavci 3;
uvedené v čl. 142 odst. 5 a odst. 6 čtvrtém pododstavci, které jsou poukázány dne 31. října každého roku;
uvedené v čl. 142 odst. 6 prvním pododstavci, které jsou poukázány dne 30. června každého roku;
uvedené v článcích 143 a 144, které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po dni sdělení uvedeného v čl. 143 odst. 4 a čl. 144 odst. 2;
uvedené v článcích 145 a 146;
uvedené v čl. 147 odst. 2, které jsou poukázány do příštího referenčního dne následujícího po dni sdělení, jež je v tomto článku uvedeno;
uvedené v odstavci 3 jako případně vzniklý úrok.
Platby, jejichž referenční den připadá na 30. června, se provedou ve čtyřech stejných měsíčních splátkách, a platby, jejichž referenční den připadá na 31. října, se provedou v osmi stejných měsíčních splátkách. Všechny platby se provádějí do posledního pracovního dne každého měsíce počínaje referenčním dnem, nebo nepřipadá-li referenční den na den pracovní, posledním pracovním dnem před referenčním dnem.
Článek 149
Náhrada splaceného kapitálu
Evropská centrální banka nahradí jménem Unie britské centrální bance (Bank of England) splacený kapitál, který britská centrální banka poskytla. Den vyplacení náhrady a další praktická ujednání se stanoví v souladu s Protokolem (č. 4) o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
Článek 150
Trvalý závazek Spojeného království a náhrada splaceného kapitálu
Závazek Spojeného království se rozšiřuje na finanční operace EIB a na rizika spojená s řízením aktiv a pasiv a operační rizika, jež lze finančním operacím EIB přiřadit v souladu s odstavcem 6. U dalších rizik, jež nejsou spojena s konkrétními finančními operacemi a jež nelze přiřadit souboru finančních operací vytvořenému po dni vstupu této dohody v platnost, je částka závazku Spojeného království přímo úměrná poměru zbytkové expozice v důsledku finančních operací EIB a celkové částky finančních operací v okamžiku aktivace závazku Spojeného království v souladu s odstavcem 6.
Do oblasti působnosti tohoto článku není zahrnuto provádění jakékoliv strategie EIB v oblasti růstu v období po vystoupení.
Závazek Spojeného království v souvislosti s finančními operacemi EIB se uplatní, pokud finanční expozice EIB:
vychází ze souhlasu správní rady EIB uděleného přede dnem vstupu této dohody v platnost nebo z rozhodnutí přijatého na základě pověření správní radou uděleného přede dnem vstupu této dohody v platnost;
vyplývá z restrukturalizace finanční operace EIB, pokud se touto restrukturalizací nezvýší finanční expozice vůči protistraně v nominálním vyjádření v porovnání se situací, jež restrukturalizaci bezprostředně předcházela;
vyplývá ze změny finanční operace EIB, pokud byla tato změna schválena správní radou EIB v den vstupu této dohody v platnost nebo po tomto dni, jestliže se touto změnou nezvýší finanční expozice vůči protistraně v nominálním vyjádření v porovnání se situací, jež změně bezprostředně předcházela, nebo
vyplývá z institucionální účasti EIB na kapitálu EIF a Evropské banky pro obnovu a rozvoj ve výši, jíž dosahovala bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost.
Pro účely omezení závazku Spojeného království podle odstavců 3 a 5 se má za to, že expozice EIB s ohledem na finanční operace EIB, jež v důsledku své povahy nepodléhají amortizaci, zejména investice kapitálového typu, revolvingové mandáty udělené EIF a účast na kapitálu EIF a Evropské banky pro obnovu a rozvoj, jsou amortizovány takto: po dobu deseti let ode dne vstupu této dohody v platnost se má za to, že částka neamortizační expozice v rámci finanční operace EIB zůstává ve výši, již EIB schválila přede dnem vstupu této dohody v platnost a jež se sníží o hodnotu jakéhokoliv zcizení, jež EIB od tohoto dne provedla. Po uplynutí této doby se s touto částkou zachází jako s částkou, jejíž hodnota se snižuje v poměru k amortizaci zůstatkové amortizační expozice s ohledem na finanční operace EIB.
Celková výše tohoto závazku podle tohoto odstavce v žádný okamžik nepřekročí částku podílu Spojeného království na nesplaceném upsaném základním kapitálu EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost.
Pokud je částka zbytkové expozice EIB v rámci finančních operací EIB podle odstavce 1 nižší než celkový upsaný základní kapitál EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost, je částka závazku Spojeného království podle tohoto odstavce v jakémkoliv daném okamžiku omezena na částku získanou uplatněním poměru upsaného základního kapitálu Spojeného království v EIB a celkového upsaného základního kapitálu EIB ve výši, jíž dosahovaly bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost (dále jen „podíl Spojeného království na upsaném základním kapitálu“), k rozdílu částky této zbytkové expozice v uvedeném okamžiku a celkového splaceného upsaného základního kapitálu EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost.
Celková výše závazku podle tohoto odstavce v žádný okamžik nepřekročí částku splaceného upsaného základního kapitálu Spojeného království v EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost.
Pokud je částka zbytkové expozice EIB s ohledem na finanční operace EIB podle odstavce 1 nižší než celkový splacený upsaný základní kapitál EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost, je částka závazku Spojeného království podle tohoto odstavce v jakémkoliv okamžiku omezena na částku získanou uplatněním poměru podílu Spojeného království na upsaném základním kapitálu k částce uvedené zbytkové expozice v uvedeném okamžiku.
Je-li aktivován závazek Spojeného království podle odstavce 3, Spojené království uhradí částku splatnou EIB za stejných podmínek, jež se vztahují na členské státy (včetně lhůty a podmínek platby) a o nichž v příslušnou dobu rozhodne správní rada EIB. Rozhodnutí EIB, které po členských státech požaduje, aby provedly platby s ohledem na svůj nesplacený upsaný základní kapitál, může zejména souviset s povahou událostí podkladového rizika a s finanční pozicí EIB vzhledem k jejím platebním závazkům, stavu jejích aktiv a pasiv, jejímu postavení na kapitálových trzích a ustanovením o pohotovostním plánování a plánování obnovy platným v příslušnou dobu.
Je-li aktivován závazek Spojeného království podle odstavce 5, Spojené království uhradí částku splatnou EIB v eurech do 30 dnů ode dne první žádosti EIB a s výhradou čtvrtého pododstavce tohoto odstavce.
Závazek Spojeného království aktivovaný v souladu s odstavcem 5 je splněn z podílu Spojeného království na splaceném upsaném základním kapitálu EIB ve výši, jíž dosahoval bezprostředně přede dnem vstupu této dohody v platnost, až do výše částky, jež dosud nebyla Spojenému království uhrazena v souladu s odstavcem 4. Výše ročních splátek v souladu s odstavcem 4 se tak odpovídajícím způsobem sníží. Nelze-li závazek Spojeného království tímto postupem uspokojit v plné výši, Spojené království uhradí EIB zbývající dlužnou částku.
EIB jménem Unie v jednotlivých případech přiřadí události, jež vedly k aktivaci závazku Spojeného království, příslušnému souboru finančních operací nebo rizik a stanoví částku, již má Spojené království EIB uhradit, takto:
pokud lze události, jež vedly k aktivaci závazku, přiřadit finančním operacím EIB nebo lze-li je přiřadit souvisejícímu riziku spojenému s řízením aktiv a pasiv nebo operačnímu riziku, Spojené království uhradí EIB částku rovnající se podílu Spojeného království na upsaném základním kapitálu z celkové částky, jejíž uhrazení je požadováno od členských států, nebo částku rovnající se podílu Spojeného království na upsaném základním kapitálu z celkové částky splaceného upsaného základního kapitálu členských států, který byl použit;
pokud lze události, jež vedly k aktivaci závazku, přiřadit jiným rizikům a nelze-li je přiřadit žádné konkrétní finanční operaci nebo souboru finančních operací vytvořenému po dni vstupu této dohody v platnost, Spojené království uhradí EIB částku vyplývající z písmene a) vynásobenou poměrem zbytkové expozice v důsledku finančních operací EIB a celkové částky finančních operací v okamžiku aktivace závazku Spojeného království.
Počínaje rokem ►M1 2021 ◄ až do zániku závazku Spojeného království v souladu s tímto článkem sdělí EIB Spojenému království dne 31. března každého roku míru zbytkové expozice Spojeného království v rámci finančních operací EIB a omezení výše závazku Spojeného království v souladu s odstavci 3 a 5, které odrážejí finanční situaci EIB a výši závazku Spojeného království ke dni 31. prosince předchozího roku. Ve zprávě se rovněž uvedou veškeré podstatné změny, jež mají podle názoru EIB podstatný dopad na závazek Spojeného království. EIB včas poskytne informace i v případě, že tyto změny nastanou v průběhu roku.
EIB včas poskytne Spojenému království informace týkající se nadcházející aktivace závazku Spojeného království podle tohoto článku v souladu s informacemi poskytovanými členským státům. Tyto informace obsahují údaje o povaze události, která aktivaci způsobila, a výpočet částek, jež mají být uhrazeny. Spojené království s těmito informacemi zachází jako s přísně důvěrnými, dokud EIB jejich důvěrnou povahu nezruší nebo dokud není závazek Spojeného království aktivován, podle toho, která z uvedených okolností nastane dříve.
Článek 151
Účast Spojeného království ve skupině EIB po dni vystoupení
Ode dne vstupu této dohody v platnost nejsou Spojené království ani projekty, které se ve Spojeném království nacházejí, způsobilé pro nové finanční operace skupiny EIB, které jsou vyhrazeny členským státům, včetně těch, na něž se vztahují pověření Unie. Se subjekty usazenými ve Spojeném království se zachází stejně jako se subjekty usazenými mimo Unii.
K podpisu finančních operací týkajících se Spojeného království, subjektů Spojeného království nebo projektů Spojeného království, jež skupina EIB schválila přede dnem vstupu této dohody v platnost, může dojít po tomto dni na stejném základě, na němž byly původně schváleny.
Článek 152
Účast v Evropském rozvojovém fondu
Článek 153
Opakované použití uvolněných prostředků
Pokud částky z projektů v rámci 10. ERF nebo částky z předchozích ERF nebyly přiděleny v souladu s čl. 1 odst. 3 vnitřní dohody o 11. ERF nebo byly uvolněny v souladu s čl. 1 odst. 4 vnitřní dohody o 11. ERF ke dni vstupu této dohody v platnost, podíl Spojeného království na těchto částkách se znovu nepoužije.
První odstavec se použije na podíl Spojeného království na finančních prostředcích nepřidělených nebo uvolněných v rámci 11. ERF po dni 31. prosince 2020.
Článek 154
Záruka Spojeného království v rámci po sobě následujících vnitřních dohod o ERF
Spojené království je nadále vázáno svými zárukami podle článku 9 vnitřní dohody o 4. ERF ( 162 ), článku 8 vnitřních dohod o 5. ( 163 ), 6. ( 164 ), 7. ( 165 ) a 8. ERF ( 166 ), článku 6 vnitřní dohody o 9. ERF ( 167 ) a článku 4 vnitřních dohod o 10. ( 168 ) a 11. ERF.
Spojené království má nadále nárok na svůj podíl veškerých částek zpětně získaných v souladu s podmínkami záruk členských států a na zůstatek svého účtu sloužícího pro výzvy k úhradám členských států. Podíl Spojeného království uvedený v tomto pododstavci je přímo úměrný jeho příslušné účasti v jednotlivých dohodách o záruce.
Článek 155
Závazky vůči svěřenským fondům a nástroji pro uprchlíky v Turecku
Článek 156
Povinnosti Spojeného království ode dne vstupu této dohody v platnost
Do dne 31. prosince 2020 Spojené království přispívá na financování Evropské obranné agentury, Ústavu Evropské unie pro studium bezpečnosti a Satelitního střediska Evropské unie, jakož i na náklady operací v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky na základě klíčů určujících výši příspěvků stanovených po řadě v čl. 14 odst. 9 písm. a) rozhodnutí Rady (EU) 2016/1353 ( 171 ), v čl. 10 odst. 3 rozhodnutí Rady 2014/75/SZBP ( 172 ), v čl. 10 odst. 3 rozhodnutí Rady 2014/401/SZBP ( 173 ) a v čl. 41 odst. 2 druhém pododstavci Smlouvy o Evropské unii a v souladu s článkem 5 této dohody.
Článek 157
Povinnosti Spojeného království po dni 31. prosince 2020
Na základě účetních závěrek agentur, a pokud nebyly na příslušné závazky vytvořeny ke dni 31. prosince 2020 rezervy, Spojené království uhradí svůj podíl na těchto závazcích v souladu s klíčem určujícím výši jeho příspěvků na jednotlivé agentury na základě jejich auditovaných účetních závěrek ke dni 31. prosince 2020:
důchodových závazků na zaměstnance Evropské obranné agentury, Ústavu Evropské unie pro studium bezpečnosti a Satelitního střediska Evropské unie;
veškerých závazků vyplývajících z likvidace Západoevropské unie.
ČÁST ŠESTÁ
INSTITUCIONÁLNÍ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
JEDNOTNÝ VÝKLAD A UPLATŇOVÁNÍ
Článek 158
Žádosti Soudnímu dvoru Evropské unie v souvislosti s částí druhou
Je-li však předmětem věci projednávané před soudem ve Spojeném království rozhodnutí o žádosti předložené podle čl. 18 odst. 1 nebo 4 nebo podle článku 19, lze žádost o vydání rozhodnutí o předběžné otázce podat, jen pokud věc začala být projednávána v prvním stupni do osmi let ode dne, od něhož je článek 19 uplatňován.
Článek 159
Sledování provádění a uplatňování části druhé
Článek 160
Pravomoc Soudního dvora Evropské unie v souvislosti s některými ustanoveními části páté
Aniž je dotčen článek 87 této dohody, články 258, 260 a 267 Smlouvy u fungování EU se použijí na výklad a uplatňování použitelného práva Unie uvedeného v článku 136 a čl. 138 odst. 1 nebo 2 této dohody. Za tímto účelem se jakýkoli odkaz na členský stát v článcích 258, 260 a 267 Smlouvy o fungování EU vykládá tak, že zahrnuje i Spojené království.
Článek 161
Řízení před Soudním dvorem Evropské unie
Ustanovení práva Unie, která upravují řízení před Soudním dvorem Evropské unie, se použijí na řízení před Soudním dvorem Evropské unie a žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce podané v souladu s článkem 160 této dohody.
Ve věcech předložených Soudnímu dvoru Evropské unie v souladu s odstavcem 1 a články 158 a 160 této dohody a článkem 12 protokolu o výsostných oblastech:
se Spojené království může účastnit řízení před Soudním dvorem Evropské unie stejně jako členský stát;
mají advokáti oprávnění k výkonu advokacie před soudy Spojeného království právo v těchto řízeních před Soudním dvorem Evropské unie zastupovat jakékoliv strany řízení nebo jim být nápomocni; v těchto případech se na tyto advokáty v každém ohledu pohlíží jako na advokáty oprávněné k výkonu advokacie před soudy členských států, kteří zastupují stranu řízení před Soudním dvorem Evropské unie nebo jí jsou nápomocni.
Článek 162
Účast Evropské komise ve věcech projednávaných ve Spojeném království
V zájmu jednotného výkladu a uplatňování této dohody může Evropská komise podávat u soudů Spojeného království písemná vyjádření v projednávaných věcech, které se týkají výkladu dohody. Evropská komise může se svolením dotčeného soudu rovněž podávat ústní vyjádření. Před formálním podáním těchto vyjádření Evropská komise informuje Spojené království o svém záměru tato vyjádření podat.
Článek 163
Pravidelný dialog a výměna informací
Aby byl umožněn jednotný výklad této dohody a při plném respektování nezávislosti soudů se Soudní dvůr Evropské unie a nejvyšší soudy Spojeného království účastní pravidelného dialogu, který je obdobný dialogu, jejž Soudní dvůr Evropské unie udržuje s nejvyššími soudy členských států.
HLAVA II
INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ
Článek 164
Smíšený výbor
Smíšený výbor:
dohlíží na provádění a uplatňování této dohody a napomáhá mu;
rozhoduje o úkolech specializovaných výborů a dohlíží na jejich činnost;
hledá odpovídající způsoby a metody předcházení problémům, jež by mohly nastat v oblastech, na něž se tato dohoda vztahuje, nebo způsoby a metody řešení sporů, jež by mohly vyvstat v souvislosti s výkladem a uplatňováním této dohody;
zvažuje jakékoli záležitosti týkající se oblasti, na niž se tato dohoda vztahuje;
přijímá rozhodnutí a vydává doporučení stanovená v článku 166 a
přijímá změny této dohody v případech, jež tato dohoda stanoví.
Smíšený výbor může:
přenášet výkon povinností na specializované výbory s výjimkou povinností uvedených v odst. 4 písm. b), e) a f);
zřizovat jiné specializované výbory než výbory zřízené článkem 165, jež mají být smíšenému výboru nápomocny při výkonu jeho úkolů;
měnit úkoly přidělené specializovaným výborům a kterýkoli z těchto výborů rozpustit;
s výjimkou případů týkajících se částí první, čtvrté a šesté přijímat až do konce čtvrtého roku po skončení přechodného období rozhodnutí o změně této dohody za předpokladu, že tyto změny jsou nezbytné k opravě chyb, nápravě opomenutí či jiných nedostatků nebo k řešení situací, jež nebylo možné předvídat v době, kdy byla tato dohoda podepsána, a pod podmínkou, že tato rozhodnutí nesmějí měnit podstatné prvky této dohody;
přijímat změny jednacího řádu stanoveného v příloze VIII a
přijímat další opatření při výkonu svých funkcí, o kterých rozhodnou Unie a Spojené království.
Článek 165
Specializované výbory
Zřizují se tyto specializované výbory:
výbor pro práva občanů;
výbor pro ostatní ustanovení o rozluce;
výbor pro otázky spojené s prováděním Protokolu o Irsku/Severním Irsku;
výbor pro otázky spojené s prováděním Protokolu týkajícího se výsostných oblastí na Kypru;
výbor pro otázky spojené s prováděním Protokolu o Gibraltaru a
výbor pro finanční ustanovení.
Tyto specializované výbory sestávají ze zástupců Unie a zástupců Spojeného království.
Pokud v této dohodě není stanoveno jinak nebo pokud jinak nerozhodnou spolupředsedové, specializované výbory zasedají alespoň jednou ročně. Na žádost Unie, Spojeného království nebo smíšeného výboru lze uspořádat jejich další zasedání. Spolupředsedají jim zástupci Unie a Spojeného království. Specializované výbory stanoví po vzájemné dohodě termíny a program svých zasedání. Specializované výbory mohou vypracovávat návrhy rozhodnutí a doporučení a postupovat je k přijetí smíšenému výboru.
Článek 166
Rozhodnutí a doporučení
HLAVA III
ŘEŠENÍ SPORŮ
Článek 167
Spolupráce
Unie a Spojené království neustále usilují o shodu ohledně výkladu a uplatňování této dohody a vynakládají veškeré úsilí prostřednictvím spolupráce a konzultací k nalezení vzájemně uspokojivého řešení jakékoli záležitosti, která by mohla mít vliv na její fungování.
Článek 168
Výlučnost
V případě jakéhokoliv sporu, který mezi Unií a Spojeným královstvím v rámci této dohody vznikne, mohou Unie a Spojené království využít pouze postupů stanovených touto dohodou.
Článek 169
Konzultace a sdělení v rámci smíšeného výboru
Článek 170
Zahájení rozhodčího řízení
Článek 171
Ustavení rozhodčího tribunálu
V případě, že se členové tribunálu nemohou na výběru předsedy dohodnout ve lhůtě stanovené v odstavci 4, může Unie nebo Spojené království požádat generálního tajemníka Stálého rozhodčího soudu, aby předsedu vybral z osob, které Unie a Spojené království pro funkci předsedy společně navrhly losem.
Článek 172
Jednací řád
Postupy pro řešení sporů stanovené v této hlavě se řídí jednacím řádem stanoveným v části A přílohy IX (dále jen „jednací řád“); smíšený výbor fungování těchto postupů pro řešení sporů průběžně přezkoumává a může jednací řád měnit.
Článek 173
Časový rámec řízení před rozhodčím tribunálem
Článek 174
Otázky práva Unie vyplývající ze sporů
Rozhodčí tribunál podá žádost uvedenou v prvním pododstavci po vyslechnutí obou stran.
Článek 175
Splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Rozhodnutí rozhodčího tribunálu je pro Unii a Spojené království závazné. Unie a Spojené království přijmou veškerá opatření nezbytná ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu v dobré víře a usilují o dohodu o lhůtě pro splnění požadavků tohoto rozhodnutí postupem podle článku 176.
Článek 176
Přiměřená lhůta pro splnění požadavků rozhodnutí
Článek 177
Přezkum opatření přijatých ke splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Článek 178
Dočasná nápravná opatření v případě nesplnění požadavků rozhodnutí
Pokud strana žalovaná jeden měsíc po vydání rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle odstavce 1 neuhradí jí uloženou paušální částku nebo penále nebo pokud šest měsíců po vydání rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle čl. 177 odst. 2 strana žalovaná stále nesplnila požadavky rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 173, je strana žalující oprávněna poté, co to oznámí straně žalované, pozastavit plnění svých povinnosti vyplývajících:
z jakéhokoliv ustanovení této dohody s výjimkou ustanovení obsažených v části druhé nebo
z částí jakékoliv jiné dohody mezi Unií a Spojeným královstvím za podmínek, jež taková dohoda stanoví.
V oznámení se uvedou ustanovení, jež má strana žalující v úmyslu pozastavit. Před rozhodnutím o pozastavení částí dohody podle písmena b) strana žalující nejprve zváží, zda by pozastavení některého ustanovení této dohody v souladu s písmenem a) bylo na toto porušení vhodnou reakcí. Každé pozastavení musí být danému porušení povinnosti přiměřené, přičemž musí zohledňovat závažnost dotčeného porušení a práv, a je-li toto pozastavení založeno na skutečnosti, že strana žalovaná stále nesplnila požadavky rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 173, také to, zda bylo straně žalované uloženo penále a zda tato strana toto penále uhradila nebo je stále hradí.
Strana žalující může uplatnit pozastavení kdykoli, nejdříve však deset dnů ode dne oznámení, pokud strana žalovaná nepožádala o rozhodčí řízení podle odstavce 3.
Článek 179
Přezkum opatření přijatých po uplatnění dočasných nápravných opatření
Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že strana žalovaná je v souladu s touto dohodou, nebo pokud strana žalující do 45 dnů od podání oznámení uvedeného v odstavci 1 nepožádá, aby původní rozhodčí tribunál v této záležitosti rozhodl:
pozastavení povinností se ukončí do patnácti dnů následujících buď po rozhodnutí rozhodčího tribunálu, nebo po uplynutí pětačtyřicetidenní lhůty;
platba penále se ukončí ke dni následujícímu buď po rozhodnutí rozhodčího tribunálu, nebo po uplynutí pětačtyřicetidenní lhůty.
Článek 180
Rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Článek 181
Členové rozhodčího tribunálu
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 182
Protokoly a přílohy
Nedílnou součástí této dohody jsou Protokol o Irsku/Severním Irsku, Protokol týkající se výsostných oblastí na Kypru, Protokol o Gibraltaru a přílohy I až IX.
Článek 183
Závazná znění a depozitář
Tato dohoda je sepsána v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, irském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž znění ve všech těchto jazycích mají stejnou platnost.
Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady.
Článek 184
Jednání o budoucím vztahu
Unie a Spojené království vynaloží veškeré úsilí, aby v dobré víře a při plném respektování svých právních řádů podnikly kroky nezbytné k rychlému vyjednání dohod upravujících jejich budoucí vztah tak, jak je uvedeno v politickém prohlášení ze dne 17. října 2019, a k provedení příslušných postupů nezbytných k ratifikaci nebo uzavření těchto dohod za účelem zajištění toho, aby se tyto dohody v co největším rozsahu použily od konce přechodného období.
Článek 185
Vstup v platnost a použitelnost
Tato dohoda vstupuje v platnost jedním z níže uvedených dní, podle toho, co nastane dříve:
prvním dnem po uplynutí lhůty stanovené v čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU a prodloužené Evropskou radou se souhlasem Spojeného království za předpokladu, že depozitář této dohody obdržel před tímto dnem písemná oznámení Unie a Spojeného království o dokončení nezbytných vnitřních postupů;
prvním dnem měsíce následujícího poté, co depozitář této dohody obdržel poslední z písemných oznámení uvedených v písmeni a).
V případě, že depozitář této dohody neobdržel před uplynutím lhůty stanovené v čl. 50 odst. 3 Smlouvy o EU a prodloužené Evropskou radou se souhlasem Spojeného království písemná oznámení uvedená v písmeni a), nevstoupí tato dohoda v platnost.
V písemném oznámení podle prvního pododstavce může Unie s ohledem na každý členský stát, který upozorní na důvody v souvislosti se základními zásadami svého vnitrostátního práva, prohlásit, že během přechodného období mohou vykonávající justiční orgány tohoto členského státu odmítnout předání jeho státních příslušníků Spojenému království na základě evropského zatýkacího rozkazu i nad rámec důvodů pro odmítnutí výkonu evropského zatýkacího rozkazu uvedených v rámcovém rozhodnutí 2002/584/SVV. V tomto případě může Spojené království nejpozději jeden měsíc po obdržení prohlášení Unie prohlásit, že jeho vykonávající justiční orgány mohou odmítnout předání jeho státních příslušníků tomuto členskému státu.
Části druhá a třetí s výjimkou článku 19, čl. 34 odst. 1, článku 44 a čl. 96 odst. 1, jakož i hlava I části šesté a články 169 až 181 se použijí od konce přechodného období.
Protokol o Irsku/Severním Irsku se použije od konce přechodného období s výjimkou následujících ustanovení uvedeného protokolu, která se použijí ode dne vstupu této dohody v platnost:
Protokol týkající se výsostných oblastí Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru se s výjimkou svého článku 11 použije od konce přechodného období.
Protokol o Gibraltaru se s výjimkou svého článku 1 přestane používat na konci přechodného období.
PROTOKOLY
PROTOKOL O IRSKU/SEVERNÍM IRSKU
Unie a Spojené království,
S OHLEDEM na historické vazby a trvalou povahu dvoustranného vztahu Irska a Spojeného království,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že vystoupení Spojeného království z Unie představuje pro ostrov Irsko významnou a jedinečnou výzvu, a znovu potvrzujíce, že pozitivní výsledky, výhody a závazky mírového procesu budou mít i nadále prvořadý význam pro mír, stabilitu a usmíření na tomto ostrově,
UZNÁVAJÍCE, že pro jedinečné podmínky na ostrově Irsko je nutno hledat jedinečné řešení, aby bylo zajištěno spořádané vystoupení Spojeného království z Unie,
POTVRZUJÍCE, že by měly být chráněny všechny části Velkopáteční neboli Belfastské dohody ze dne 10. dubna 1998 uzavřené mezi vládou Spojeného království, vládou Irska a dalšími účastníky vícestranných jednání (dále jen „dohoda z roku 1998“), která je připojena k britsko-irské dohodě uzavřené v tentýž den (dále jen „britsko-irská dohoda“), včetně následných prováděcích dohod a ujednání,
UZNÁVAJÍCE, že ústřední částí dohody z roku 1998 je spolupráce Severního Irska a Irska, která má zásadní význam pro dosažení usmíření a normalizace vztahů na ostrově Irsko, a připomínajíce úlohy, funkce a ochranná opatření Exekutivy Severního Irska, Shromáždění Severního Irska a Rady ministrů Severu a Jihu (včetně mezikomunitních ustanovení), jež dohoda z roku 1998 stanoví,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že právo Unie stanoví podpůrný rámec k ustanovením o právech, ochranných opatřeních a rovnosti příležitostí obsažených v dohodě z roku 1998,
UZNÁVAJÍCE, že irští občané žijící v Severním Irsku budou na základě svého občanství Unie nadále požívat práv, příležitostí a výhod, vykonávat je a mít k nim přístup a že tento protokol by měl respektovat práva, příležitosti a totožnost, jež jsou spojeny s občanstvím Unie v případě osob žijících v Severním Irsku, které si zvolily využít svého práva na irské občanství vymezené v příloze 2 britsko-irské dohody „Prohlášení k ustanovením čl. 1 bodu vi) ve vztahu k občanství“, a že by jím tato práva, příležitosti a totožnost neměly být dotčeny,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že za účelem zajištění demokratické legitimity by měl existovat postup, který zajistí v Severním Irsku demokratický souhlas s uplatňováním práva Unie podle tohoto protokolu,
PŘIPOMÍNAJÍCE závazek Spojeného království k ochraně spolupráce mezi Severem a Jihem a jeho záruku, že zamezí vytvoření tvrdé hranice, včetně veškeré fyzické infrastruktury nebo souvisejících kontrol,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že nic v tomto protokolu nebrání Spojenému království v zajištění neomezeného přístupu na trh v případě zboží přepravovaného ze Severního Irska do zbývající části vnitřního trhu Spojeného království,
ZDŮRAZŇUJÍCE společný cíl Unie a Spojeného království, jímž je v maximální možné míře zamezit provádění kontrol v přístavech a na letištích Severního Irska v souladu s platnými právními předpisy a s přihlédnutím k jejich příslušným regulačním režimům, jakož i k jejich provádění,
PŘIPOMÍNAJÍCE závazky Unie a Spojeného království, jež odráží společná zpráva vyjednavačů Evropské unie a vlády Spojeného království o pokroku v první fázi jednání podle článku 50 Smlouvy o EU o spořádaném vystoupení Spojeného království z Evropské unie ze dne 8. prosince 2017,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že Unie a Spojené království provedly mapování, které ukazuje, že spolupráce mezi Severem a Jihem do značné míry závisí na společném právním a politickém rámci Unie,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že vystoupení Spojeného království z Unie tudíž pro zachování a rozvoj spolupráce mezi Severem a Jihem představuje podstatné výzvy,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že Spojené království je nadále zavázáno k ochraně a podpoře trvalé spolupráce mezi Severem a Jihem a Východem a Západem v celé řadě politických, hospodářských, bezpečnostních, společenských a zemědělských oblastí a rámců spolupráce, včetně trvalého fungování Prováděcích orgánů Severu a Jihu,
UZNÁVAJÍCE nutnost provést tento protokol tak, aby byly zachovány podmínky nezbytné pro trvalou spolupráci mezi Severem a Jihem, včetně případných nových ujednání v souladu s dohodou z roku 1998,
PŘIPOMÍNAJÍCE závazky Unie a Spojeného království k programům financování Severu a Jihu PEACE a INTERREG v rámci stávajícího víceletého finančního rámce a k zachování současného podílu finančních prostředků pro budoucí program,
POTVRZUJÍCE závazek Spojeného království k umožnění účinného a včasného tranzitu zboží, které se přes jeho území přepravuje z Irska do jiného členského státu nebo do třetí země a naopak,
ODHODLÁNY K TOMU, aby uplatňování tohoto protokolu mělo co nejmenší dopad na každodenní život komunit v Irsku a Severním Irsku,
ZDŮRAZŇUJÍCE své pevné odhodlání k tomu, aby na hranici mezi Irskem a Severním Irskem neexistovaly žádné celní a regulační kontroly ani související fyzická infrastruktura,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že Severní Irsko je součástí celního území Spojeného království a bude se těšit výhodám z účasti na nezávislé obchodní politice Spojeného království,
S OHLEDEM na význam toho, aby Severní Irsko nadále bylo nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království,
PAMATUJÍCE NA TO, že musí být plně respektována práva a povinnosti Irska v rámci pravidel vnitřního trhu Unie a její celní unie,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k dohodě o vystoupení:
Článek 1
Cíle
Článek 2
Práva jednotlivců
Článek 3
Společný prostor cestování
Článek 4
Celní území Spojeného království
Severní Irsko je součástí celního území Spojeného království.
V souladu s tím nic v tomto protokolu nebrání Spojenému království v tom, aby zahrnulo Severní Irsko do územní působnosti jakýchkoli dohod, které případně uzavře se třetími zeměmi, pokud uvedenými dohodami není dotčeno uplatňování tohoto protokolu.
Nic v tomto protokolu zejména nebrání Spojenému království uzavírat dohody se třetí zemí, které poskytují zboží vyráběnému v Severním Irsku preferenční přístup na trh dané země za stejných podmínek jako zboží vyráběnému v jiných částech Spojeného království.
Nic v tomto protokolu nebrání Spojenému království v tom, aby zahrnulo Severní Irsko do územní působnosti svých listin koncesí, které jsou připojeny k Všeobecné dohodě o clech a obchodu 1994.
Článek 5
Cla, pohyb zboží
Clem za zboží přemísťované do Severního Irska přímou přepravou odjinud než z Unie nebo z jiné části Spojeného království je clo použitelné ve Spojeném království, bez ohledu na odstavec 3, pokud nehrozí, že toto zboží bude následně přemístěno do Unie, ať už samo o sobě, nebo po zpracování jako součást jiného zboží.
Od rezidentů Spojeného království se za osobní majetek ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. c) nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ( 174 ), který přivážejí do Severního Irska z jiné části Spojeného království, nevybírá clo, neboť jsou od něj osvobozeni.
Pro účely odst. 1 prvního a druhého pododstavce se má za to, že u zboží přiváženého do Severního Irska odjinud než z Unie hrozí, že bude následně přemístěno do Unie, pokud se nezjistí, že toto zboží:
nebude v Severním Irsku komerčně zpracováno a
splňuje kritéria stanovená smíšeným výborem v souladu s čtvrtým pododstavcem tohoto odstavce.
Pro účely tohoto odstavce se „zpracováním“ rozumí úprava zboží, jakékoli přetvoření zboží nebo podrobení zboží jiným operacím než těm, jež je mají uchovat v dobrém stavu nebo jež představují přidání nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace s cílem zajistit soulad se specifickými požadavky.
Před koncem přechodného období smíšený výbor rozhodnutím stanoví podmínky, za nichž se má za to, že zpracování nespadá pod první pododstavec písm. a), zejména s ohledem na povahu, rozsah a výsledek zpracování.
Před koncem přechodného období smíšený výbor rozhodnutím stanoví kritéria, za nichž se má za to, že u zboží přiváženého do Severního Irska odjinud než z Unie nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie. Smíšený výbor zohlední mimo jiné:
konečné určení a použití zboží;
povahu a hodnotu zboží;
povahu přemístění a
pobídky pro nehlášené další přemístění zboží do Unie, zejména pobídky vyplývající ze cla splatného podle odstavce 1.
Smíšený výbor může svá rozhodnutí přijatá podle tohoto odstavce kdykoli změnit.
Při přijímání rozhodnutí podle tohoto odstavce zohlední smíšený výbor zvláštní okolnosti v Severním Irsku.
S výhradou článku 10 může Spojené království zejména:
proplatit cla vybíraná podle ustanovení právních předpisů Unie, jež jsou použitelné na základě odstavce 3, pokud jde o zboží přivážené do Severního Irska;
stanovit okolnosti, za nichž má být prominut vzniklý celní dluh, pokud jde o zboží přivážené do Severního Irska;
stanovit okolnosti, za nichž má být navráceno clo za zboží, u něhož lze prokázat, že nevstoupilo do Unie, a
poskytovat náhrady podnikům za účelem vyrovnání dopadů použití odstavce 3.
Při přijímání rozhodnutí podle článku 10 Evropská komise v příslušných případech zohlední okolnosti v Severním Irsku.
Článek 6
Ochrana vnitřního trhu Spojeného království
Článek 7
Technické předpisy, posudky, registrace, osvědčení, schválení a povolení
První pododstavec se nepoužije na registrace, certifikace, schválení a povolení provozoven, zařízení nebo prostor v Severním Irsku vydané nebo provedené příslušnými orgány Spojeného království, u nichž tato registrace, certifikace, schválení nebo povolení může vyžadovat kontrolu těchto provozoven, zařízení nebo prostor.
První pododstavec se nevztahuje na veterinární osvědčení ani úřední návěsky pro rozmnožovací materiál rostlin požadované v ustanoveních práva Unie, jejichž použitelnost tento protokol stanoví.
Prvním pododstavcem není dotčena platnost posudků, registrací, osvědčení, schválení a povolení, které na základě ustanovení práva Unie, jejichž použitelnost tento protokol stanoví, vydaly nebo provedly příslušné orgány Spojeného království nebo subjekty usazené ve Spojeném království, v Severním Irsku. Každé označení shody, logo nebo jiné podobné označení požadované podle ustanovení práva Unie, jejichž použitelnost tento protokol stanoví, a umístěné hospodářskými subjekty na základě posudku, registrace, osvědčení, schválení nebo povolení vydaného příslušnými orgány Spojeného království nebo subjekty usazenými ve Spojeném království je doprovázeno údajem „UK(NI)“.
Spojené království s ohledem na Severní Irsko nesmí zahájit námitkové řízení, ochranný postup nebo rozhodčí řízení stanovené v ustanoveních práva Unie, jejichž použitelnost tento protokol stanoví, pokud se toto řízení nebo postup týkají technických předpisů, norem, posudků, registrací, osvědčení, schválení a povolení vydaných nebo provedených příslušnými orgány členských států nebo subjekty usazenými v členských státech.
První pododstavec nebrání tomu, aby kvalifikovaná osoba v Severním Irsku provedla zkoušku šarže léčivého přípravku dovezeného do Severního Irska nebo vyrobeného v Severním Irsku a uvolnila jej do oběhu.
Článek 8
DPH a spotřební daň
Na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko se použijí ustanovení práva Unie týkající se zboží, jež jsou uvedena v příloze 3 tohoto protokolu.
Orgány Spojeného království jsou s ohledem na Severní Irsko odpovědné za uplatňování a provádění ustanovení uvedených v příloze 3 tohoto protokolu, včetně výběru DPH a spotřebních daní. Za podmínek stanovených v uvedených ustanoveních se příjmy plynoucí ze zdanitelných plnění v Severním Irsku nepředávají Unii.
Odchylně od prvního pododstavce může Spojené království uplatnit na dodávky zboží zdanitelné v Severním Irsku osvobození od DPH a snížené sazby DPH použitelné v Irsku v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze 3 tohoto protokolu.
Smíšený výbor pravidelně projednává provádění tohoto článku, včetně otázek týkajících se snížení a osvobození, jež jsou stanoveny v ustanoveních uvedených v prvním pododstavci, a v příslušných případech podle potřeby přijímá opatření k jeho řádnému uplatňování.
Smíšený výbor může uplatňování tohoto článku přezkoumat s ohledem na to, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království, a může podle potřeby přijímat vhodná opatření.
Článek 9
Jednotný trh s elektřinou
Na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko se použijí ustanovení práva Unie upravující velkoobchodní trhy s elektřinou, jež jsou uvedena v příloze 4 tohoto protokolu, za podmínek, jež jsou v uvedené příloze stanoveny.
Článek 10
Státní podpora
Článek 11
Další oblasti spolupráce mezi Severem a Jihem
V plném souladu s právem Unie mohou Spojené království a Irsko nadále přistupovat k novým ujednáním, která vycházejí z ustanovení dohody z roku 1998, i v jiných oblastech spolupráce mezi Severem a Jihem na ostrově Irsko.
Článek 12
Provádění, uplatňování, dohled a prosazování
Unie a Spojené království si měsíčně vyměňují informace o uplatňování čl. 5 odst. 1 a 2.
Ve věcech předložených Soudnímu dvoru Evropské unie podle odstavce 4:
se Spojené království může účastnit jednání před Soudním dvorem Evropské unie stejně jako členský stát;
mohou advokáti oprávnění k výkonu advokacie před soudy Spojeného království při těchto jednáních zastupovat účastníka řízení nebo mu být nápomocni před Soudním dvorem Evropské unie, přičemž se na ně v každém ohledu pohlíží jako na advokáty oprávněné k výkonu advokacie před soudy členských států, kteří zastupují účastníka řízení nebo mu jsou nápomocni před Soudním dvorem Evropské unie.
Článek 13
Společná ustanovení
Bez ohledu na jakákoli další ustanovení tohoto protokolu se jakýkoli odkaz na území vymezené v článku 4 nařízení (EU) č. 952/2013 uvedený v platných ustanoveních dohody o vystoupení a tohoto protokolu, jakož i v ustanoveních práva Unie, jejichž použitelnost pro Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko tento protokol stanoví, vykládá tak, že zahrnuje část území Spojeného království, na kterou se vztahuje nařízení (EU) č. 952/2013 na základě čl. 5 odst. 3 tohoto protokolu.
Hlavy I a III části třetí a část šestá dohody o vystoupení se použijí, aniž jsou dotčena ustanovení tohoto protokolu.
Odchylně od odstavce 3 a s výhradou čtvrtého pododstavce tohoto odstavce se akt Unie, na který se vztahuje tento odstavec a který byl pozměněn nebo nahrazen zvláštním aktem Unie (dále jen „zvláštní akt Unie“), nepoužije ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie od dvou týdnů ode dne, kdy Spojené království prostřednictvím smíšeného výboru písemně oznámilo Unii, že byl dodržen postup stanovený v jednostranném prohlášení Spojeného království o zapojení orgánů zřízených dohodou z roku 1998, které je obsaženo v příloze I rozhodnutí smíšeného výboru č. 1/2023 ( 176 ). Toto oznámení musí být učiněno do dvou měsíců od zveřejnění zvláštního aktu Unie a obsahovat podrobné vysvětlení posouzení Spojeného království, pokud jde o podmínky uvedené ve třetím pododstavci tohoto odstavce, jakož i procesních kroků přijatých ve Spojeném království před oznámením.
Pokud se Unie domnívá, že vysvětlení Spojeného království, pokud jde o okolnosti uvedené ve třetím pododstavci tohoto odstavce, je nedostatečné, může do dvou týdnů ode dne oznámení požádat o další vysvětlení a Spojené království toto další vysvětlení poskytne do dvou týdnů ode dne předložení žádosti. V takovém případě se akt Unie, na který se vztahuje tento odstavec, nepoužije ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie od třetího dne následujícího po dni, kdy Spojené království poskytlo toto další vysvětlení.
Spojené království učiní oznámení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, pouze pokud:
obsah nebo oblast působnosti aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie se zcela nebo zčásti významně liší od obsahu nebo oblasti působnosti aktu Unie před jeho změnou nebo nahrazením a
uplatňování aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie nebo případně jeho relevantní části v Severním Irsku by mělo významný dopad specifický pro každodenní život komunit v Severním Irsku způsobem, který by mohl přetrvávat.
Pokud jsou podmínky stanovené v písmenech a) a b) splněny pouze ve vztahu k části aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, oznámení se učiní pouze ve vztahu k této části, pokud je tato část oddělitelná od ostatních částí aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie. Není-li tato část oddělitelná, učiní se oznámení ve vztahu k nejmenšímu oddělitelnému prvku aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, jenž obsahuje dotyčnou část.
Je-li oznámení učiněno ve vztahu k části aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie v souladu s druhou větou předchozího pododstavce, nepoužije se akt Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie pouze ve vztahu k této části.
Pokud bylo učiněno oznámení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, použije se v souvislosti s aktem Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie odstavec 4; je-li do tohoto protokolu doplněn akt Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, nahrazuje se tím akt Unie před jeho změnou nebo nahrazením.
Tento odstavec se vztahuje na akty Unie uvedené v první odrážce bodu 1 a v bodech 7 až 47 přílohy 2 tohoto protokolu a v čl. 5 odst. 1 třetím pododstavci tohoto protokolu.
Poté, co Unie informuje Spojené království ve smíšeném výboru, smíšený výbor v co nejkratší přiměřené lhůtě:
přijme rozhodnutí, kterým nově přijatý akt doplní do příslušné přílohy tohoto protokolu, nebo
nelze-li se na doplnění nově přijatého aktu do příslušné přílohy tohoto protokolu dohodnout, přezkoumá všechny další možnosti, jak zachovat řádné fungování tohoto protokolu, a přijme jakékoli rozhodnutí, jež je za tímto účelem nezbytné.
Pokud smíšený výbor nepřijme rozhodnutí podle druhého pododstavce v přiměřené lhůtě, Unie má po oznámení Spojenému království právo přijmout vhodná nápravná opatření. Tato opatření vstoupí v platnost nejdříve šest měsíců poté, co Unie informuje Spojené království v souladu s prvním pododstavcem, avšak tato opatření v žádném případě nenabydou účinnosti dříve než v den, k němuž je nově přijatý akt proveden v Unii.
Článek 14
Specializovaný výbor
Výbor pro otázky provádění Protokolu o Irsku/Severním Irsku, zřízený článkem 165 dohody o vystoupení (dále jen „specializovaný výbor“):
napomáhá provádění a uplatňování tohoto protokolu;
zkoumá návrhy týkající se provádění a uplatňování tohoto protokolu ze strany Rady ministrů Severu a Jihu a Prováděcích orgánů Severu a Jihu, zřízených podle dohody z roku 1998;
posuzuje veškeré záležitosti s významem pro článek 2 tohoto protokolu, na něž jej upozornila Komise Severního Irska pro lidská práva, Komise pro rovnost Severního Irska a smíšený výbor zástupců Komisí pro lidská práva Severního Irska a Irska;
projednává jakýkoli bod vznesený Unií nebo Spojeným královstvím, který má pro tento protokol význam a vede k obtížím, a
vydává doporučení smíšenému výboru týkající se fungování tohoto protokolu.
Článek 15
Smíšená poradní pracovní skupina
V rámci pracovní skupiny:
si Unie a Spojené království vyměňují včas informace o plánovaných, navržených a přijatých příslušných prováděcích opatřeních týkajících se aktů Unie uvedených v přílohách tohoto protokolu;
Unie informuje Spojené království o plánovaných aktech Unie, které spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, včetně aktů Unie, jimiž se mění či nahrazují akty Unie uvedené v přílohách tohoto protokolu;
Unie poskytuje Spojenému království veškeré informace, které považuje za důležité pro to, aby Spojené království mohlo zcela splnit své povinnosti podle tohoto protokolu, a
Spojené království poskytuje Unii veškeré informace, které si členské státy musí poskytovat navzájem nebo které musí poskytovat orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie v souladu s akty Unie uvedenými v přílohách tohoto protokolu.
Článek 16
Ochranná opatření
Článek 17
Ochrana finančních zájmů
Unie a Spojené království bojují proti podvodům a jakémukoli jinému protiprávnímu jednání, které ovlivňuje finanční zájmy Unie nebo finanční zájmy Spojeného království.
Článek 18
Demokratický souhlas v Severním Irsku
Pro účely odstavce 5 se mezikomunitní podporou rozumí:
většina přítomných a hlasujících poslanců zákonodárného shromáždění, včetně většiny přítomných a hlasujících poslanců v rámci unionistické a nacionalistické frakce, nebo
vážená většina (60 %) přítomných a hlasujících poslanců zákonodárného shromáždění, včetně alespoň 40 % přítomných a hlasujících poslanců v rámci unionistické i nacionalistické frakce.
Článek 19
Přílohy
Nedílnou součástí tohoto protokolu jsou přílohy 1 až 7.
PŘÍLOHA 1
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČL. 2 ODST. 1
PŘÍLOHA 2
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČL. 5 ODST. 4
1. Všeobecné celní aspekty ( 183 )
2. Ochrana finančních zájmů Unie
Pro účely uplatňování aktů uvedených v tomto oddíle se řádný výběr cel Spojeným královstvím s ohledem na Severní Irsko považuje za součást ochrany finančních zájmů Unie.
3. Obchodní statistiky
4. Všeobecné obchodní aspekty
5. Nástroje na ochranu obchodu
Aniž je dotčena skutečnost, že ve Spojeném království se s ohledem na Severní Irsko použijí opatření Unie na ochranu obchodu, nepovažují se odkazy na „členské státy“ nebo „Unii“ v nařízení (EU) 2016/1036, nařízení (EU) 2016/1037, nařízení (EU) 2015/478 a nařízení (EU) 2015/755 za odkazy na Spojené království s ohledem na Severní Irsko. Kromě toho mohou dovozci, kteří zaplatili antidumpingové nebo vyrovnávací clo Unie při dovozu zboží, které bylo celně odbaveno v Severním Irsku, požádat o vrácení těchto cel podle čl. 11 odst. 8 nařízení (EU) 2016/1036 nebo článku 21 nařízení (EU) 2016/1037.
6. Právní předpisy týkající se dvoustranných ochranných opatření
Aniž je dotčena skutečnost, že ve Spojeném království se s ohledem na Severní Irsko použijí dvoustranná ochranná opatření Unie, nepovažují se odkazy na „členské státy“ nebo „Unii“ v níže uvedených nařízeních za odkazy na Spojené království s ohledem na Severní Irsko.
7. Jiné
8. Zboží – obecná ustanovení
9. Motorová vozidla, včetně zemědělských a lesnických traktorů
▼M2 —————
10. Zdvihací a manipulační zařízení
11. Plynové spotřebiče
12. Tlakové nádoby
13. Měřicí přístroje
14. Stavební výrobky, strojní zařízení, lanové dráhy, osobní ochranné prostředky
15. Elektrická a rádiová zařízení
16. Textilní výrobky, obuv
17. Kosmetika, hračky
18. Rekreační plavidla
19. Výbušniny a pyrotechnické výrobky
20. Léčivé přípravky
21. Zdravotnické prostředky
22. Látky lidského původu
23. Chemické látky a podobné výrobky
24. Pesticidy, biocidy
25. Odpady
26. Životní prostředí, energetická účinnost
27. Lodní výstroj
28. Železniční doprava
29. Potraviny – obecné předpisy
30. Potraviny – hygiena
31. Potraviny – složky, stopy, rezidua, obchodní normy
32. Materiál pro styk s potravinami
33. Potraviny – ostatní předpisy
34. Krmiva – produkty a hygiena
35. Geneticky modifikované organismy
36. Živá zvířata, zárodečné produkty a produkty živočišného původu
Odkazy na národní referenční laboratoře v aktech uvedených v tomto oddíle se nepovažují za odkazy zahrnující referenční laboratoř ve Spojeném království. To nebrání tomu, aby národní referenční laboratoř nacházející se v členském státě plnila funkce národní referenční laboratoře, pokud jde o Severní Irsko. Informace a materiály, které si za tímto účelem vyměňují příslušné orgány Severního Irska a národní referenční laboratoř v členském státě, nesmějí být národní referenční laboratoří dále předávány bez předchozího souhlasu uvedených příslušných orgánů.
37. Tlumení nákaz zvířat, tlumení zoonóz
Odkazy na národní referenční laboratoře v aktech uvedených v tomto oddíle se nepovažují za odkazy zahrnující referenční laboratoř ve Spojeném království. To nebrání tomu, aby národní referenční laboratoř nacházející se v členském státě plnila funkce národní referenční laboratoře, pokud jde o Severní Irsko. Informace a materiály, které si za tímto účelem vyměňují příslušné orgány Severního Irska a národní referenční laboratoř v členském státě, nesmějí být národní referenční laboratoří dále předávány bez předchozího souhlasu uvedených příslušných orgánů.
38. Identifikace zvířat
39. Chov plemenných zvířat
40. Dobré životní podmínky zvířat
41. Zdraví rostlin
42. Rozmnožovací materiál rostlin
43. Úřední kontroly, veterinární kontroly
Odkazy na národní referenční laboratoře v aktech uvedených v tomto oddíle se nepovažují za odkazy zahrnující referenční laboratoř ve Spojeném království. To nebrání tomu, aby národní referenční laboratoř nacházející se v členském státě plnila funkce národní referenční laboratoře, pokud jde o Severní Irsko. Informace a materiály, které si za tímto účelem vyměňují příslušné orgány Severního Irska a národní referenční laboratoř v členském státě, nesmějí být národní referenční laboratoří dále předávány bez předchozího souhlasu uvedených příslušných orgánů.
44. Sanitární a fytosanitární záležitosti – ostatní
45. Duševní vlastnictví
46. Rybolov a akvakultura
47. Ostatní
PŘÍLOHA 3
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČLÁNKU 8
1. Daň z přidané hodnoty ( 477 )
2. Spotřební daň
PŘÍLOHA 4
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČLÁNKU 9
Na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko se použijí tyto akty, pokud se vztahují na výrobu, přenos, distribuci a dodávky elektřiny, obchodování s elektřinou na velkoobchodní úrovni nebo přeshraniční obchod s elektřinou.
Ustanovení týkající se maloobchodních trhů a ochrany spotřebitele se nepoužijí. Odkazy na ustanovení jiného aktu Unie v aktech uvedených v této příloze neučiní uvedená ustanovení použitelná, nepoužijí-li se jinak na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko, ledaže jde o ustanovení upravující velkoobchodní trhy s elektřinou, které se uplatňuje v Irsku a je nezbytné pro společné fungování jednotného velkoobchodního trhu s elektřinou v Irsku a Severním Irsku.
PŘÍLOHA 5
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČL. 10 ODST. 1
1. Pravidla státní podpory stanovená ve Smlouvě o fungování EU ( 507 )
2. Akty odkazující na pojem podpory
3. Nařízení o blokových výjimkách
3.1 Zmocňovací nařízení
3.2 Obecné nařízení o blokových výjimkách
3.3 Odvětvová nařízení o blokových výjimkách
3.4 Nařízení o podpoře de minimis
4. Procesní pravidla
5. Pravidla slučitelnosti
5.1 Významné projekty společného evropského zájmu
5.2 Podpora v zemědělství
5.3 Podpora v odvětví rybolovu a akvakultury
5.4 Regionální podpora
5.5 Podpora výzkumu, vývoje a inovací
5.6 Podpora rizikového kapitálu
5.7 Podpora na záchranu a restrukturalizaci
5.8 Podpora vzdělávání
5.9 Podpora zaměstnanosti
5.10 Dočasná pravidla přijatá v reakci na hospodářskou a finanční krizi
5.11 Pojištění vývozních úvěrů
5.12 Energetika a životní prostředí
5.12.1
5.12.2
5.12.3
5.13 Základní odvětví a zpracovatelství (ocel)
5.14 Poštovní služby
5.15 Audiovizuální produkce, vysílání a širokopásmové sítě
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.16 Doprava a infrastruktura
5.17 Služby obecného hospodářského zájmu
6. Zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky
PŘÍLOHA 6
POSTUPY PODLE ČL. 10 ODST. 2
Smíšený výbor s přihlédnutím k nejnovějším dostupným informacím stanoví počáteční maximální celkovou roční výši podpory, na niž se vztahuje výjimka, a počáteční minimální procentní podíl uvedený v čl. 10 odst. 2. Počáteční maximální celková roční výše podpory, na niž se vztahuje výjimka, vychází z koncepce budoucího zemědělského podpůrného režimu Spojeného království, jakož i z ročního průměru celkových výdajů vzniklých v Severním Irsku v rámci společné zemědělské politiky v rámci stávajícího víceletého finančního rámce na období 2014–2020. Počáteční minimální procentní podíl vychází z koncepce zemědělského podpůrného režimu Spojeného království, jakož i z procentního podílu souladu celkových výdajů v rámci společné zemědělské politiky v Unii s ustanoveními přílohy 2 Dohody WTO o zemědělství oznámeného pro dané období.
Smíšený výbor upraví výši podpory a procentního podílu uvedených v prvním pododstavci a vycházejících z koncepce zemědělského podpůrného režimu Spojeného království v závislosti na jakékoli změně celkové částky podpory dostupné v rámci společné zemědělské politiky v Unii v každém budoucím víceletém finančním rámci.
Pokud smíšený výbor neurčí počáteční výši podpory a procentního podílu v souladu s prvním pododstavcem nebo neupraví výši podpory a procentního podílu v souladu s druhým pododstavcem do konce přechodného období nebo případně do jednoho roku od vstupu budoucího víceletého finančního rámce v platnost, uplatňování čl. 10 odst. 2 se pozastaví do doby, než smíšený výbor určí nebo upraví výši podpory a procentního podílu.
PŘÍLOHA 7
POSTUPY PODLE ČL. 16 ODST. 3
1. Pokud Unie nebo Spojené království zvažují přijetí ochranných opatření na základě čl. 16 odst. 1 tohoto protokolu, prostřednictvím smíšeného výboru o tom neprodleně uvědomí Unii nebo případně Spojené království a poskytnou veškeré příslušné informace.
2. Unie a Spojené království neprodleně zahájí konzultace ve smíšeném výboru s cílem nalézt společně přijatelné řešení.
3. Unie nebo případně Spojené království nesmí přijmout ochranná opatření před uplynutím jednoho měsíce od data oznámení podle bodu 1, pokud konzultace uvedené v bodě 2 nebyly ukončeny před uplynutím stanovené lhůty. Pokud výjimečné okolnosti, jež vyžadují přijetí okamžitých opatření, neumožní předchozí přezkoumání, může Unie nebo případně Spojené království neprodleně uplatnit ochranná opatření, jež jsou nezbytně nutná k nápravě situace.
4. Unie nebo případně Spojené království oznámí neprodleně přijatá opatření smíšenému výboru a poskytnou veškeré příslušné informace.
5. Přijatá ochranná opatření jsou každé tři měsíce od data jejich přijetí předmětem konzultací v rámci smíšeného výboru s cílem zrušit je dříve, než skončí jejich plánovaná platnost, nebo s cílem omezit oblast jejich působnosti. Unie nebo případně Spojené království mohou kdykoli požádat smíšený výbor o přezkum těchto opatření.
6. Body 1 až 5 se použijí obdobně na opatření k obnovení rovnováhy uvedená v čl. 16 odst. 2 tohoto protokolu.
PROTOKOL TÝKAJÍCÍ SE VÝSOSTNÝCH OBLASTÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA NA KYPRU
Unie a Spojené království,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že společné prohlášení o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru připojené k závěrečnému aktu smlouvy o přistoupení Spojeného království k Evropským společenstvím stanovilo, že ujednání upravující vztahy mezi Evropským hospodářským společenstvím a výsostnými oblastmi budou vymezena v rámci případné dohody mezi Společenstvím a Kyperskou republikou,
POTVRZUJÍCE, že ujednání upravující vztahy mezi Unií a výsostnými oblastmi po vystoupení Spojeného království z Unie by měla být i nadále vymezena v rámci členství Kyperské republiky v Unii,
PŘIHLÍŽEJÍCE k ustanovením o výsostných oblastech Spojeného království Akrotiri a Dhekelia (dále jen „výsostné oblasti“) stanoveným ve Smlouvě o založení Kyperské republiky a v související výměně nót ze dne 16. srpna 1960 (dále jen „zakládající smlouva“),
POTVRZUJÍCE, že vystoupení Spojeného království z Unie by nemělo ovlivnit práva a povinnosti Kyperské republiky podle práva Unie ani práva a povinnosti stran zakládající smlouvy,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že ode dne přistoupení Kyperské republiky k Unii se právo Unie vztahuje na výsostné oblasti pouze v míře nezbytné k zajištění toho, aby byla prováděna ujednání stanovená v Protokolu (č. 3) o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru, připojeném k Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie (dále jen „protokol č. 3“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ výměnu nót mezi vládou Spojeného království a vládou Kyperské republiky týkající se správy výsostných oblastí ze dne 16. srpna 1960 a připojené prohlášení vlády Spojeného království, že jedním z hlavních cílů, jichž je třeba dosáhnout, je ochrana zájmů osob, které mají bydliště nebo pracují ve výsostných oblastech, a domnívajíce se v této souvislosti, že s těmito osobami by se mělo v co největší míře zacházet stejně jako s osobami, které mají bydliště nebo pracují v Kyperské republice,
BEROUCE NA VĚDOMÍ závazek Spojeného království, že bude nadále uplatňovat ujednání v souladu se zakládající smlouvou, podle nichž orgány Kyperské republiky spravují ve výsostných oblastech širokou škálu veřejných služeb, mimo jiné v oblasti zemědělství, cel a daní,
VZHLEDEM K TOMU, že výsostné oblasti by měly po vystoupení Spojeného království z Unie zůstat součástí celního území Unie,
BEROUCE NA VĚDOMÍ ustanovení zakládající smlouvy týkající se celních ujednání mezi výsostnými oblastmi a Kyperskou republikou, a zejména ujednání části I přílohy F uvedené smlouvy,
BEROUCE NA VĚDOMÍ závazek Spojeného království, že mezi výsostnými oblastmi a Kyperskou republikou nebude vytvářet celnice ani jiné hraniční překážky a že nebude zřizovat obchodní ani civilní námořní přístavy nebo letiště,
PŘEJÍCE SI stanovit vhodná ujednání k dosažení cílů ujednání stanovených v protokolu č. 3 po vystoupení Spojeného království z Unie,
BEROUCE V ÚVAHU, že ujednání stanovená v tomto protokolu by měla ve vztahu k výsostným oblastem zajistit po vystoupení Spojeného království z Unie řádné provádění a prosazování příslušných ustanovení práva Unie,
BEROUCE V ÚVAHU, že je třeba stanovit vhodná ujednání, pokud jde o úlevy a osvobození od cel a daní, které si mohou po vystoupení Spojeného království z Unie zachovat ozbrojené síly Spojeného království a přidružení zaměstnanci,
UZNÁVAJÍCE, že je nezbytné stanovit zvláštní ujednání pro kontroly zboží a osob překračujících vnější hranice výsostných oblastí, jakož i stanovit podmínky, za kterých se příslušná ustanovení práva Unie použijí na demarkační linii mezi územími, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, a výsostnou oblastí Dhekelia, která je v současnosti stanovena na základě Protokolu (č. 10) o Kypru, připojeného k Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie (dále jen „protokol č. 10“),
UZNÁVAJÍCE, že spolupráce mezi Kyperskou republikou a Spojeným královstvím má zásadní význam pro zajištění účinného provádění ujednání stanovených v tomto protokolu,
BEROUCE V ÚVAHU, že na základě ujednání stanovených v tomto protokolu se po vystoupení Spojeného království z Unie bude právo Unie vztahovat na výsostné oblasti v určitých oblastech politiky Unie,
UZNÁVAJÍCE jedinečná ujednání týkající se osob, které ve výsostných oblastech žijí a pracují podle zakládající smlouvy a prohlášení z roku 1960, a cíl spočívající v jednotném uplatňování příslušného práva Unie jak v Kyperské republice, tak ve výsostných oblastech za účelem podpory těchto ujednání,
BEROUCE v tomto ohledu NA VĚDOMÍ, že Spojené království prostřednictvím tohoto protokolu svěřuje Kyperské republice jako členskému státu Unie pravomoc provádět a prosazovat ustanovení práva Unie ve výsostných oblastech, jak je stanoveno v tomto protokolu,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že Kyperská republika je odpovědná za provádění a prosazování práva Unie ve vztahu ke zboží, které je určeno pro výsostné oblasti nebo z těchto oblastí pochází a které vstupuje na území Kyperské republiky nebo je opouští prostřednictvím námořního přístavu nebo letiště,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že ujednáními stanovenými v tomto protokolu nejsou dotčeny články 1 a 2 zakládající smlouvy a postoje Kyperské republiky a Spojeného království k těmto článkům,
BEROUCE V ÚVAHU, že ujednání stanovená v tomto protokolu by měla výhradně upravovat zvláštní situaci výsostných oblastí a neměla by se vztahovat na žádné jiné území ani sloužit jako precedens,
SE DOHODLY na následujících ustanoveních, která se připojují k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii („dohoda o vystoupení“):
Článek 1
Obecná ustanovení
Článek 2
Celní území Unie
Odchylně od odstavců 3 a 4 a výhradně za účelem podpory provozování výsostných oblastí jakožto vojenských základen a s ohledem na zakládající smlouvu se použijí tato ustanovení:
následující zboží může vstoupit na ostrov Kypr nebo jej opustit prostřednictvím námořního přístavu nebo letiště ve výsostných oblastech, s výhradou všech celních formalit, celních kontrol a výběru cel s tímto zbožím spojených, jež provádějí orgány výsostných oblastí:
zboží dovážené nebo vyvážené pro úřední nebo vojenské účely;
zboží dovážené nebo vyvážené v osobních zavazadlech zaměstnanci Spojeného království nebo jejich jménem, a to výlučně pro jejich osobní potřebu, jakož i jinými osobami cestujícími v souvislosti s obrannými nebo úředními záležitostmi;
zásilky, které odesílají nebo přijímají zaměstnanci Spojeného království nebo jimi vyživované osoby a které jsou dopravovány poštovním úřadem britské armády, mohou vstoupit na ostrov Kypr nebo jej opustit prostřednictvím přístavu nebo letiště ve výsostných oblastech za těchto podmínek:
příchozí zásilky určené zaměstnancům Spojeného království nebo jimi vyživovaným osobám jsou dopraveny v uzavřeném kontejneru a po příchodu předány celnímu úřadu v Kyperské republice, aby orgány Kyperské republiky mohly provést celní formality, kontroly a výběr dovozních cel, jež jsou s těmito produkty spojeny;
odchozí zásilky odesílané zaměstnanci Spojeného království nebo jimi vyživovanými osobami podléhají celní kontrole orgánů výsostných oblastí.
Pro účely tohoto odstavce se „zaměstnanci Spojeného království nebo jimi vyživovanými osobami“ rozumí osoby vymezené v bodě 1 části I přílohy B zakládající smlouvy.
Spojené království sdílí s Kyperskou republikou příslušné informace za účelem úzké spolupráce, jež má zamezit celním a daňovým podvodům, včetně pašování.
Aniž je dotčen článek 6 tohoto protokolu, odpovídá Spojené království za provádění a prosazování nařízení (ES) č. 866/2004 ve vztahu k výsostným oblastem v souladu s ustanoveními uvedeného nařízení. Spojené království vyzývá orgány Kyperské republiky k provádění veškerých nezbytných veterinárních a rostlinolékařských kontrol a kontrol bezpečnosti potravin, které jsou podle uvedeného nařízení povinné.
Spojené království rovněž odpovídá za vydávání veškerých licencí, povolení nebo osvědčení, jež mohou být vyžadovány v souvislosti se zbožím, na které se vztahuje bod 1 oddílu 5 přílohy F zakládající smlouvy.
Článek 3
Daňové otázky
Článek 4
Osvobození od cla
Článek 5
Sociální zabezpečení
S ohledem na trvalou ochranu práv osob, které mají bydliště nebo jsou zaměstnány na území výsostných oblastí, přijmou Spojené království a Kyperská republika v případě potřeby další opatření k zajištění řádného provádění článku 4 protokolu č. 3 po skončení přechodného období.
Článek 6
Zemědělství, rybolov a veterinární a rostlinolékařské předpisy
Na výsostné oblasti a ve výsostných oblastech se použijí ustanovení práva Unie v oblasti zemědělství a rybolovu uvedená v hlavě III části třetí Smlouvy o fungování EU a aktech přijatých na základě těchto ustanovení, jakož i veterinární a rostlinolékařské předpisy přijaté zejména na základě čl. 168 odst. 4 písm. b) Smlouvy o fungování EU.
Za provádění a prosazování ustanovení práva Unie uvedených v prvním pododstavci ve výsostných oblastech je odpovědná Kyperská republika.
Článek 7
Kontroly osob překračujících vnější hranice výsostných oblastí
Státní příslušníci třetích zemí a státní příslušníci Spojeného království smějí překračovat vnější hranice výsostných oblastí, pouze pokud splňují tyto podmínky:
jsou držiteli platného cestovního dokladu;
jsou držiteli platného víza Kyperské republiky, je-li vyžadováno;
zabývají se obrannou činností nebo jsou rodinnými příslušníky osoby, která se touto činností zabývá, a
nepředstavují ohrožení národní bezpečnosti.
Podmínka stanovená v písmenu c) se nevztahuje na státní příslušníky Spojeného království překračující hranici uvedenou v odstavci 6.
Spojené království se může od podmínek uvedených v prvním pododstavci odchýlit pouze z humanitárních důvodů, z důvodů národního zájmu nebo proto, aby dodrželo své mezinárodní závazky.
S příslušníky ozbrojených sil a civilních složek a jimi vyživovanými osobami ve smyslu přílohy C zakládající smlouvy se zachází jako s osobami, které pro vstup do Kyperské republiky nepotřebují vízum.
Kyperská republika trvale spolupracuje se Spojeným královstvím na vypracování praktických způsobů dodržování práv a uspokojování potřeb žadatelů o azyl a nelegálních migrantů ve výsostných oblastech, přičemž má na paměti humanitární ohledy a postupuje v souladu s příslušnými právními předpisy správy výsostných oblastí.
Článek 8
Spolupráce
Kyperská republika a Spojené království spolupracují na zajištění účinného provádění tohoto protokolu, zejména s ohledem na boj proti podvodům a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem, které ohrožují finanční zájmy Unie nebo Spojeného království. Kyperská republika a Spojené království mohou k provádění kteréhokoli ustanovení tohoto protokolu přijmout další ujednání. Kyperská republika informuje o každém takovém ujednání před jeho vstupem v platnost Evropskou komisi.
Článek 9
Specializovaný výbor
Specializovaný výbor pro otázky provádění Protokolu týkajícího se výsostných oblastí na Kypru, zřízený článkem 165 dohody o vystoupení (dále jen „specializovaný výbor“):
napomáhá provádění a uplatňování tohoto protokolu;
projednává jakoukoli otázku s významem pro tento protokol, která působí obtíže a kterou vznesla Unie nebo Spojené království, a
vydává doporučení smíšenému výboru, pokud jde o fungování tohoto protokolu, zejména návrhy na změnu odkazů na právo Unie uvedených v tomto protokolu.
Článek 10
Smíšený výbor
Článek 11
Uplatňování článku 6 protokolu č. 3 během přechodného období
Bez ohledu na čl. 127 odst. 1 dohody o vystoupení se na výsostné oblasti ani ve výsostných oblastech nepoužijí žádná opatření přijatá během přechodného období podle článku 6 protokolu č. 3.
Článek 12
Dohled a vymáhání
Článek 13
Odpovědnost za provádění
PROTOKOL O GIBRALTARU
Unie a Spojené království,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že Spojené království je podle čl. 355 odst. 3 Smlouvy o fungování EU odpovědné za vnější vztahy Gibraltaru a že právo Unie se vztahuje na Gibraltar v míře stanovené v aktu o přistoupení z roku 1972,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že tento protokol má být prováděn v souladu s příslušným ústavním řádem Španělského království a Spojeného království,
PŘIPOMÍNAJÍCE, že podle článku 50 Smlouvy o EU ve spojení s článkem 106a Smlouvy o Euratomu a s výhradou ujednání stanovených v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“) přestává být právo Evropské unie a Euratomu ode dne vstupu dohody o vystoupení v platnost v plné míře použitelné na Spojené království, a tudíž i na Gibraltar,
BEROUCE V ÚVAHU, že s ohledem na Gibraltar je nezbytné zajistit spořádané vystoupení z Unie,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že spořádané vystoupení Spojeného království z Unie s ohledem na Gibraltar znamená, že je náležitě zohledněn případný negativní dopad na úzké sociální a hospodářské vztahy Gibraltaru s okolím, zejména územím obcí, jež tvoří Mancounidad de Municipaios del Campo de Gibraltar ve Španělském království,
BEROUCE NA VĚDOMÍ závazek Spojeného království s ohledem na Gibraltar vyřešit uspokojivým způsobem výplatu dávek do dne 31. prosince 2020,
S CÍLEM nadále podporovat vyvážený hospodářský a sociální rozvoj v této oblasti, zejména pokud jde o pracovní podmínky, nadále zajišťovat nejvyšší úroveň ochrany životního prostředí v souladu s právem Unie a nadále posilovat bezpečnost obyvatel této oblasti, zejména prostřednictvím spolupráce v policejních a celních záležitostech,
UZNÁVAJÍCE výhody pro hospodářský rozvoj oblasti vyplývající z volného pohybu osob podle práva Unie, který bude nadále uplatňován během přechodného období,
ZNOVU POTVRZUJÍCE zejména snahu chránit veřejné zdraví a zdůrazňovat nezbytnost boje proti závažným zdravotním, sociálním a hospodářským důsledkům kouření,
ZDŮRAZŇUJÍCE rovněž, že je třeba bojovat proti podvodům a pašování a chránit finanční zájmy všech dotčených stran,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že tímto protokolem nejsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království, pokud jde o svrchovanost a soudní příslušnost,
BEROUCE NA VĚDOMÍ memoranda o porozumění uzavřená dne 29. listopadu 2018 mezi Španělským královstvím a Spojeným královstvím, o právech občanů, o tabákových a dalších výrobcích, o spolupráci v záležitostech životního prostředí a o spolupráci v policejních a celních záležitostech, jakož i dohodu dosaženou dne 29. listopadu 2018 ohledně uzavření smlouvy o zdanění a o ochraně finančních zájmů,
SE DOHODLY na těchto ustanoveních, která se připojují k dohodě o vystoupení:
Článek 1
Práva občanů
Článek 2
Právo v oblasti letecké dopravy
Právo Unie v oblasti letecké dopravy, které se na letiště v Gibraltaru nevztahovalo přede dnem vstupu této dohody v platnost, se na letiště v Gibraltaru použije až ode dne stanoveného smíšeným výborem. Smíšený výbor přijme v tomto smyslu rozhodnutí poté, co Spojené království a Španělsko oznámí, že dosáhly uspokojivé dohody o využívání letiště v Gibraltaru.
Článek 3
Fiskální záležitosti a ochrana finančních zájmů
Aniž je dotčen první pododstavec, Spojené království zajistí, aby byl na Gibraltaru do dne 30. června 2020 zaveden systém sledovatelnosti a bezpečnostních opatření týkající se tabákových výrobků, který je rovnocenný požadavkům a normám práva Unie. Tento systém zajistí vzájemný přístup k informacím o sledovatelnosti cigaret ve Španělsku a na Gibraltaru.
Článek 4
Ochrana životního prostředí a rybolov
Španělsko a Spojené království zřídí koordinační výbor jakožto fórum pro pravidelnou diskusi příslušných orgánů o otázkách týkajících se zejména nakládání s odpady, kvality ovzduší, vědeckého výzkumu a rybolovu. K účasti na zasedáních tohoto koordinačního výboru je přizvána i Unie. Tento koordinační výbor pravidelně podává zprávy specializovanému výboru.
Článek 5
Spolupráce v policejních a celních záležitostech
Španělsko a Spojené království zřídí koordinační výbor jakožto fórum pro sledování a pro koordinaci příslušných orgánů ve veškerých otázkách týkajících se spolupráce v policejních a celních záležitostech. K účasti na zasedáních tohoto koordinačního výboru je přizvána i Unie. Tento koordinační výbor pravidelně podává zprávy specializovanému výboru.
Článek 6
Úkoly specializovaného výboru
Specializovaný výbor:
napomáhá provádění a uplatňování tohoto protokolu;
projednává jakoukoli otázku s významem pro tento protokol, která působí obtíže a kterou vznesla Unie nebo Spojené království;
přezkoumává zprávy od koordinačních výborů uvedených v tomto protokolu a
vydává doporučení smíšenému výboru, pokud jde o fungování tohoto protokolu.
PŘÍLOHY
PŘÍLOHA I
KOORDINACE SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ
ČÁST I
ROZHODNUTÍ A DOPORUČENÍ SPRÁVNÍ KOMISE
Použitelné právní předpisy (řada A):
Elektronická výměna dat (řada E):
Rodinné dávky (řada F):
Horizontální otázky (řada H):
Důchody (řada P):
Zpětné vymáhání (řada R):
Dávky v nemoci (řada S):
Dávky v nezaměstnanosti (řada U):
ČÁST II
UVÁDĚNÉ AKTY
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení ( 601 ), ve znění:
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení ( 610 ), ve znění:
ČÁST III
ÚPRAVY NAŘÍZENÍ (ES) Č. 883/2004 A NAŘÍZENÍ (ES) Č. 987/2009
Ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 se pro účely této dohody upravují takto:
v příloze II se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – NĚMECKO
Ustanovení čl. 7 odst. 5 a 6 úmluvy o sociálním zabezpečení ze dne 20. dubna 1960 (právní předpisy platné pro civilní zaměstnance ozbrojených sil);
ustanovení čl. 5 odst. 5 a 6 úmluvy o pojištění pro případ nezaměstnanosti ze dne 20. dubna 1960 (právní předpisy platné pro civilní zaměstnance ozbrojených sil).
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – IRSKO
Ustanovení čl. 19 odst. 2 dohody ze dne 14. prosince 2004 o sociálním zabezpečení (týkající se převodu a zápočtu některých nároků na dávky v invaliditě).“;
v příloze III se doplňuje nový výraz, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“;
v příloze VI se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Zaměstnanecký a podpůrný příspěvek
V případě nároku přiznaného před 1. dubnem 2016 má zaměstnanecký a podpůrný příspěvek formu peněžité dávky v nemoci po dobu prvních 91 dnů (posudková fáze). Počínaje 92. dnem je zaměstnanecký a podpůrný příspěvek (hlavní fáze) dávkou invalidního důchodu.
V případě nároku přiznaného 1. dubna 2016 nebo po tomto datu má zaměstnanecký a podpůrný příspěvek formu peněžité dávky v nemoci po dobu prvních 365 dnů (posudková fáze). Počínaje 366. dnem je zaměstnanecký a podpůrný příspěvek (podpůrná skupina) dávkou invalidního důchodu.
Právní předpisy Velké Británie: Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007.
Právní předpisy Severního Irska: Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 2007.“;
v části 1 přílohy VIII se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Všechny žádosti o starobní důchod, státní důchod podle části 1 zákona o důchodech z roku 2014, vdovské dávky a dávky v případě úmrtí kromě těch, u kterých během daňového roku začínajícího dne 6. dubna 1975 nebo později:
dotyčná osoba získala doby pojištění, zaměstnání nebo bydlení podle právních předpisů Spojeného království a jiného členského státu; a jeden (nebo více) daňových roků se nebere v úvahu ve smyslu právních předpisů Spojeného království;
doby pojištění získané podle právních předpisů platných ve Spojeném království pro doby před 5. červencem 1948 se berou v úvahu pro účely čl. 52 odst. 1 písm. b) tohoto nařízení použitím dob pojištění, zaměstnání nebo bydlení podle právních předpisů jiného členského státu.
Všechny žádosti o doplňkové důchody podle článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a článku 44 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992.“;
v části 2 přílohy VIII se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Odstupňované důchodové dávky vyplácené podle článků 36 a 37 zákona o všeobecném pojištění z roku 1965 a článků 35 a 36 zákona o všeobecném pojištění (Severní Irsko) z roku 1966.“;
v příloze X se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
státní důchodový kredit (zákon o státním důchodovém kreditu z roku 2002 a zákon o státním důchodovém kreditu (Severní Irsko) z roku 2002);
příspěvky pro uchazeče o zaměstnání vyměřené na základě příjmu (zákon z roku 1995 o uchazečích o zaměstnání a nařízení z roku 1995 o uchazečích o zaměstnání (Severní Irsko));
příspěvek na živobytí pro zdravotně postižené – složka určená na mobilitu (zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 a zákon o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 1992);
zaměstnanecký a podpůrný příspěvek vypočítávaný z příjmu (zákon o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007 a zákon o reformě sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 2007).“;
v příloze XI se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
1. Pokud v souladu s právními předpisy Spojeného království může být osobě přiznán nárok na starobní důchod, jestliže:
jsou zohledněny příspěvky bývalého manžela/manželky, jako kdyby byly vlastními příspěvky dané osoby, nebo
jsou příslušné příspěvkové podmínky splněny manželem/manželkou nebo bývalým manželem/bývalou manželkou této osoby, pak za předpokladu, že v každém případě manžel/manželka nebo bývalý manžel/bývalá manželka je nebo byl/a činný/á jako zaměstnanec nebo osoba samostatně výdělečně činná a vztahovaly se na něj/na ni právní předpisy dvou nebo více členských států, použijí se ke stanovení nároku podle právních předpisů Spojeného království ustanovení hlavy III kapitoly 5 tohoto nařízení. V tomto případě se odkazy v uvedené kapitole 5 na „doby pojištění“ považují za odkazy na doby pojištění získané:
manželem/manželkou nebo bývalým manželem/bývalou manželkou, pokud nárok uplatňuje:
bývalým manželem/bývalou manželkou, pokud nárok uplatňuje:
2. Pro účely uplatňování článku 6 tohoto nařízení na ustanovení upravující nárok na příspěvek na pečovatelskou službu, příspěvek na pečovatele a příspěvek na živobytí pro zdravotně postižené osoby se doba zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení získaná na území jiného členského státu než Spojeného království zohlední, pouze pokud je to nutné ke splnění podmínek ohledně požadovaných období přítomnosti ve Spojeném království přede dnem, k němuž nárok na dotyčnou dávku poprvé vznikl.
3. Pro účely článku 7 tohoto nařízení je v případě příjemců invalidních, starobních a pozůstalostních peněžitých dávek, důchodů po pracovních úrazech nebo nemocech z povolání a pohřebného na každého příjemce podle právních předpisů Spojeného království pobývajícího na území jiného členského státu pohlíženo tak, jako by měl během daného pobytu na území tohoto jiného členského státu trvalý pobyt.
4. Použije-li se článek 46 tohoto nařízení a je-li dotyčná osoba postižena pracovní neschopností vedoucí k invaliditě a podléhá právním předpisům jiného členského státu, zohlední Spojené království pro účely čl. 30A odst. 5 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992 všechny doby, během kterých tato osoba z důvodu této pracovní neschopnosti pobírala:
peněžité dávky v nemoci nebo mzdu či plat jako jejich náhradu, nebo
dávky ve smyslu hlavy III kapitoly 4 a 5 tohoto nařízení přiznané s ohledem na invaliditu, jež následovala po pracovní neschopnosti podle právních předpisů jiného členského státu, jako kdyby to byly doby krátkodobé pracovní neschopnosti, během nichž se vyplácí dávka v souladu s čl. 30A odst. 1 až 4 zákona o příspěvcích a dávkách sociálního zabezpečení z roku 1992.
Při uplatňování tohoto ustanovení se zohledňují pouze doby, během nichž by byla osoba práce neschopná ve smyslu právních předpisů Spojeného království.
5.
Pro účely výpočtu faktoru výdělku za účelem stanovení nároku na dávky podle právních předpisů Spojeného království se má za to, že za každý týden, během kterého zaměstnaná osoba podléhala právním předpisům jiného členského státu a který započal během daného daňového období ve smyslu právních předpisů Spojeného království, dotyčná osoba platila příspěvky jako zaměstnaná osoba nebo měla příjem, z kterého byly příspěvky placeny, na základě příjmů rovnajících se dvěma třetinám horní meze příjmu v uvedeném daňovém období.
Pro účely čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu ii) tohoto nařízení, jestliže:
během jakéhokoli daňového období počínajícího dne 6. dubna 1975 nebo později získala zaměstnaná osoba doby pojištění, zaměstnání nebo bydlení výlučně v jiném členském státě než ve Spojeném království a jestliže z uplatnění odst. 5 bodu 1 vyplývá, že se uvedené období bere v úvahu ve smyslu právních předpisů Spojeného království pro účely čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu i) tohoto nařízení, má se za to, že byla po dobu 52 týdnů v uvedeném roce pojištěna v jiném členském státě;
se jakékoli daňové období počínající dne 6. dubna 1975 nebo později nebere v úvahu ve smyslu právních předpisů Spojeného království pro účely čl. 52 odst. 1 písm. b) bodu i) tohoto nařízení, neberou se v úvahu žádné doby pojištění, zaměstnání nebo bydlení získané v uvedeném daňovém období.
Pro účely přepočtu faktoru výdělku na doby pojištění se faktor výdělku dosažený v daném daňovém období ve smyslu právních předpisů Spojeného království dělí spodní mezí příjmů za uvedené období. Výsledek se vyjádří celým číslem a desetinná místa se neberou v úvahu. Takto vypočítané číslo představuje počet týdnů pojištění získaných podle právních předpisů Spojeného království během uvedeného daňového období za předpokladu, že toto číslo nepřevýší počet týdnů, během kterých osoba podléhala uvedeným právním předpisům v uvedeném období.“
Ustanovení nařízení (ES) č. 987/2009 se pro účely této dohody upravují takto:
v příloze 1 se doplňuje nový text, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – BELGIE
Výměna dopisů ze dnů 4. května a 14. června 1976 týkající se čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrady nákladů na správní kontroly a lékařské prohlídky)
Výměna dopisů ze dnů 18. ledna a 14. března 1977 týkající se čl. 36 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71 (opatření pro náhradu nebo zřeknutí se náhrady nákladů na věcné dávky poskytované za podmínek hlavy III kapitoly 1 nařízení (EHS) č. 1408/71), ve znění výměny dopisů ze dne 4. května a 23. července 1982 (dohoda o náhradě nákladů spojených s čl. 22 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 1408/71)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – DÁNSKO
Výměna dopisů ze dnů 30. března a 19. dubna 1977, ve znění výměny dopisů ze dne 8. listopadu 1989 a ze dne 10. ledna 1990 o dohodě o zřeknutí se náhrad výdajů na věcné dávky a nákladů na správní kontroly a lékařské prohlídky
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – ESTONSKO
Ujednání ze dne 29. března 2006 mezi příslušnými orgány Estonské republiky a Spojeného království podle čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71, kterým se stanoví další metody náhrad výdajů na věcné dávky poskytnuté podle tohoto nařízení oběma zeměmi s účinkem od 1. května 2004
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – IRSKO
Výměna dopisů ze dne 9. července 1975 týkající se čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71 (opatření pro náhradu nebo zřeknutí se náhrady výdajů na věcné dávky poskytované za podmínek hlavy III kapitoly 1 nebo 4 nařízení (EHS) č. 1408/71) a čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrady nákladů na správní kontroly a lékařské prohlídky)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – ŠPANĚLSKO
Dohoda ze dne 18. června 1999 o náhradě výdajů na věcné dávky poskytované podle ustanovení nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – FRANCIE
Výměna dopisů ze dnů 25. března a 28. dubna 1997 týkající se čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrady nákladů na správní kontroly a lékařské prohlídky)
Dohoda ze dne 8. prosince 1998, kterou se stanoví zvláštní metody určování částek, které mají být nahrazeny za věcné dávky podle nařízení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – ITÁLIE
Ujednání podepsané dne 15. prosince 2005 mezi příslušnými orgány Italské republiky a Spojeného království podle čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71, kterým se stanoví další metody náhrady výdajů na věcné dávky poskytnuté podle tohoto nařízení oběma zeměmi s účinkem od 1. ledna 2005
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – LUCEMBURSKO
Výměna dopisů ze dne 18. prosince 1975 a 20. ledna 1976 týkající se čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrad nákladů souvisejících se správními kontrolami a lékařskými prohlídkami uvedenými v článku 105 nařízení (EHS) č. 574/72)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – MAĎARSKO
Ujednání ze dne 1. listopadu 2005 mezi příslušnými orgány Maďarské republiky a Spojeného království podle čl. 35 odst. 3 a čl. 41 odst. 2 nařízení (EHS) č. 883/2004, kterým se stanoví další metody náhrad výdajů na věcné dávky poskytnuté podle tohoto nařízení oběma zeměmi s účinkem od 1. května 2004
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – MALTA
Ujednání ze dne 17. ledna 2007 mezi příslušnými orgány Malty a Spojeného království podle čl. 35 odst. 3 a čl. 41 odst. 2 nařízení (EHS) č. 883/2004, kterým se stanoví další metody náhrad výdajů na věcné dávky poskytnuté podle tohoto nařízení oběma zeměmi s účinkem od 1. května 2004
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – NIZOZEMSKO
Ustanovení druhé věty článku 3 správního ujednání ze dne 12. června 1956 provádějícího úmluvu ze dne 11. srpna 1954
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – PORTUGALSKO
Ujednání ze dne 8. června 2004, kterým se stanoví další metody náhrad výdajů na věcné dávky poskytnuté oběma zeměmi s účinkem od dne 1. ledna 2003
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – FINSKO
Výměna dopisů ze dnů 1. a 20. června 1995 týkající se čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71 (náhrada výdajů nebo zřeknutí se náhrady výdajů na věcné dávky) a čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrady výdajů na správní kontroly a lékařské prohlídky)
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ – ŠVÉDSKO
Dohoda ze dne 15. dubna 1997 týkající se čl. 36 odst. 3 a čl. 63 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1408/71 (náhrada nebo zřeknutí se náhrady výdajů na věcné dávky) a čl. 105 odst. 2 nařízení (EHS) č. 574/72 (zřeknutí se náhrady nákladů na správní kontroly a lékařské prohlídky)“;
v příloze 3 se doplňuje nový výraz, který zní:
„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“.
PŘÍLOHA II
USTANOVENÍ PRÁVA UNIE PODLE ČL. 41 ODST. 4
1. Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství ( 617 ).
2. Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství ( 618 ).
3. Kapitola II směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí ( 619 ).
4. Kapitola II směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí ( 620 ).
5. Kapitola II směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS ( 621 ).
6. Kapitola II směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí ( 622 ).
7. Kapitola II směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod se spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz ( 623 ).
8. Kapitola II směrnice Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz ( 624 ).
9. Kapitola III směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů ( 625 ).
10. Kapitola II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 ( 626 ).
PŘÍLOHA III
LHŮTY PRO SITUACE NEBO CELNÍ REŽIMY PODLE ČL. 49 ODST. 1
Lhůty stanovené v této příloze jsou příslušnými dny ukončení používání nařízení (EU) č. 952/2013.
Situace/režim |
Lhůta |
1. Dočasné uskladnění |
90 dní, článek 149 nařízení (EU) č. 952/2013 |
2. Propuštění do volného oběhu |
1 měsíc +10 dní po přijetí prohlášení, čl. 146 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (1) týkající se doplňkového celního prohlášení; „přiměřená lhůta“ v souvislosti s ověřením, článek 194 nařízení (EU) č. 952/2013 maximálně 60 dní |
3. Zvláštní režimy Lhůta pro vyřízení je povinná u režimu aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku, konečného užití a dočasného použití (DP 4/17 v příloze A nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446). Vyřízení režimu propuštěním do následného celního režimu, opuštěním celního území nebo zničením, čl. 215 odst. 1 nařízení (EU) č. 952/2013. |
|
a) Tranzit Unie |
maximálně 12 měsíců po propuštění |
b) Uskladnění v celním skladu |
maximálně 12 měsíců po skončení přechodného období |
c) Svobodná pásma |
na konci přechodného období |
d) Dočasné použití |
maximálně 12 měsíců po propuštění |
e) Konečné užití |
maximálně 12 měsíců po propuštění |
f) Aktivní zušlechťovací styk |
maximálně 12 měsíců po propuštění |
g) Pasivní zušlechťovací styk |
maximálně 12 měsíců po propuštění |
4. Vývoz |
150 dní po propuštění |
5. Zpětný vývoz |
150 dní po propuštění |
(1)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1). |
PŘÍLOHA IV
SEZNAM SÍTÍ, INFORMAČNÍCH SYSTÉMŮ A DATABÁZÍ PODLE ČLÁNKŮ 50, 53, 99 A 100
1. Pro Unii a Spojené království je stanovena zpětná kompatibilita, která zajišťuje, aby v případě jakýchkoliv změn v sítích, informačních systémech a databázích, jakož i jakýchkoliv změn ve formátech výměny informací mohly členské státy a Spojené království i nadále vzájemně přijímat své informace v současném formátu, pokud se Unie a Spojené království nedohodnou jinak.
2. Přístup Spojeného království do jednotlivých sítí, informačních systémů nebo databází je časově omezen. Příslušné časové období je u každé sítě, informačního systému nebo databáze uvedeno. Je-li k provedení postupů podle článku 49 nutná výměna informací mezi celními orgány poté, co zpracování elektronických údajů v souladu s touto přílohou již není možné, použijí se náhradní způsoby výměny a ukládání informací.
Část I: cla
Celní informační systém |
Druh přístupu |
Lhůta |
ICS (systém kontroly při dovozu) |
Podávání předvstupních prohlášení je omezeno na: — přijímání a odesílání údajů ze vstupních souhrnných celních prohlášení (ENS) podaných před koncem přechodného období (v případě zastávek v následných přístavech nebo odklonů), — přijímání a odesílání údajů o rizicích z prohlášení podaných před koncem přechodného období. |
31. července 2021 |
NCTS (nový informatizovaný tranzitní systém) |
Všechny funkce uplatňované na probíhající tranzitní operace, tj. pohyby zboží propuštěného do tranzitu před koncem přechodného období. [Po skončení přechodného období není žádné nové propuštění zboží do tranzitu možné.] |
31. ledna 2021 |
ECS (systém kontroly při vývozu) |
Potvrzení výstupu u probíhajících vývozních operací, tj. zboží propuštěné k vývozu před koncem přechodného období: — u operací s celními úřady výstupu ve Spojeném království je třeba v systému ECS potvrdit výstup zboží, — u operací s celními úřady výstupu v členských státech, tj. celními úřady vývozu ve Spojeném království, je třeba od celních úřadů výstupu členských států získat potvrzení o výstupu. |
31. ledna 2021 |
INF (informační list) |
— přístup ke zvláštnímu obchodnímu portálu INF pro obchodníky ze Spojeného království v režimu pouze pro čtení, — přístup k aktivním informačním listům v systému INF pro celní úřady v režimu pro čtení i zápis. |
31. prosince 2021 |
SURV-RECAPP (systém dohledu nad celními kvótami – přijetí žádosti) |
Celní orgány Spojeného království předají tyto datové prvky pro účely propuštění do volného oběhu nebo režimu vývozu: — záznamy z dohledu nad prohlášeními (SDR) dosud nepředané pro účely zboží propuštěného do volného oběhu nebo režimu vývozu před koncem přechodného období, — prvky záznamů SDR pro účely propuštění do volného oběhu, jímž se ukončuje nebo vyřizuje probíhající režim nebo situace. |
28. února 2021 |
EBTI3 (evropský systém závazných informací o sazebním zařazení zboží) |
Vstupní údaje pro výpočet celního dluhu: Přístup k informacím týkajícím se rozhodnutí o závazných informacích o sazebním zařazení zboží nebo jakékoli následné události, která může mít vliv na původní žádost nebo rozhodnutí [plný přístup pro potřeby konzultace]. |
8. ledna 2021 |
TARIC3 (integrovaný celní sazebník Společenství) |
Vstupní údaje pro výpočet celního dluhu: Předávání každodenních aktualizací Spojenému království po skončení přechodného období s výjimkou důvěrných údajů (údaje o statistické kontrole). |
31. prosince 2021 |
QUOTA2 (systém pro správu celních kvót, stropů a jiných druhů dohledu) |
Vstupní údaje pro výpočet celního dluhu: Správa kvót, rušení žádostí o kvóty a vracení nevyužitých přidělených množství. |
6. ledna 2021 |
SMS TRA, EXP (systém správy vzorků) |
Přístup k databázi vzorů razítek, pečetí a osvědčení v režimu pouze pro čtení. |
31. ledna 2021 |
SMS QUOTA (systém správy vzorků) |
Přístup k databázi osvědčení o pravosti, jež jsou nezbytná k využívání kvót, v režimu pouze pro čtení. |
6. ledna 2021 |
OWNRES (vlastní zdroje: hlášení případů podvodů a nesrovnalostí s tradičními vlastními zdroji přesahujícími částku 10 000 EUR, čl. 5 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 608/2014) |
Omezený přístup pouze k případům zahrnujícím Spojené království (bez přístupu k celkovým analýzám). |
20. února 2026 |
WOMIS (informační systém pro správu odpisů pro potřeby zpráv o případech týkajících se tradičních vlastních zdrojů podle čl. 13 odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 609/2014) |
Plný přístup, který je již standardně omezen na vnitrostátní zprávy o odpisech (přístup v režimu pouze pro čtení od 1. července 2025 v rámci likvidace zvláštního účtu do 31. prosince 2025). |
30. června 2025 |
Podpůrný systém |
Druh přístupu |
Lhůta |
EOS/EORI (systém hospodářských subjektů – registrace a identifikace hospodářských subjektů) |
Přístup pro související systémy v režimu pouze pro čtení. |
31. prosince 2021 |
CDS (systém rozhodování celních orgánů) |
Přístup pro obchodníky ve Spojeném království a pro celní úřady ve Spojeném království v režimu pouze pro čtení. |
31. ledna 2021 |
CS/RD2 (centrální služby / referenční údaje) |
Přístup pro referenční údaje v režimu pouze pro čtení, přístup pouze pro celní úřady NA-UK v režimu pro zápis. |
31. prosince 2021 |
CS/MIS (centrální služby / správní informační systém) |
Přístup pro nahrávání informací o nedostupnosti a obchodních statistik v režimu pouze pro zápis. |
31. července 2021 |
GTP (obecný obchodní portál) |
Přístup ke generickým funkcím portálu pro obchodníky ve Spojeném království až do odstavení zvláštního obchodního portálu pro obchodníky ve Spojeném království. |
31. prosince 2021 |
Síť a infrastruktura |
Druh přístupu |
Lhůta |
CCN (společná komunikační síť) |
Spojen s přístupem pro související systémy. |
31. prosince 2021 (nebo déle, je-li to nutné pro účely spotřebních nebo jiných daní) |
UUM&DS (jednotná správa uživatelů a digitální podpisy) |
Spojen s přístupem pro související systémy. |
31. prosince 2021 (nebo déle, je-li to nutné pro účely spotřebních nebo jiných daní) |
CCN2 (společná komunikační síť 2) |
Spojen s přístupem pro související systémy. |
31. prosince 2021 (nebo déle, je-li to nutné pro účely spotřebních nebo jiných daní) |
Část II: Spotřební daň
Informační systém pro spotřební daně |
Druh přístupu |
Lhůta |
EMCS Core (systém pro kontrolu přepravy zboží podléhajícího spotřebním daním) |
Pozastavení cel: předávání potvrzení o doručení / potvrzení o vývozu (IE818) Spojenému království a ze Spojeného království. |
31. května 2021 |
EMCS Admin Coop (správní spolupráce týkající se systému pro kontrolu přepravy zboží podléhajícího spotřebním daním) |
— Předávání zpráv týkajících se probíhajících přepravních operací (zprávy o událostech, kontrolní zprávy) a správní spolupráce (šetření týkající se probíhajících přepravních operací v rámci systému EMCS) Spojenému království a ze Spojeného království, |
31. května 2021 |
— členské státy a Spojené království zachovají správní spolupráci týkající se systému EMCS online, aby umožnily šetření a kontroly přepravních operací až do konce přechodného období. |
31. prosince 2024 |
Podpůrný systém |
Druh přístupu |
Lhůta |
SEED (systém pro výměnu údajů o spotřebních daních) |
Pouze v režimu pro čtení; přístup hospodářských subjektů Spojeného království zrušen. |
31. května 2021 |
CS/MISE (centrální služby / správní informační systém pro systém EMCS) |
Filtr omezen na přepravní operace zahrnující Spojené království. |
31. května 2021 |
Síť a infrastruktura |
Druh přístupu |
Lhůta |
CCN (společná komunikační síť) |
Spojen s přístupem pro související systémy. |
31. května 2021 (nebo déle, je-li to nutné pro účely spotřebních nebo jiných daní) |
Část III: DPH
Informační systém pro DPH |
Druh přístupu |
Lhůta |
VAT-VIES (systém pro výměnu informací o DPH) |
Informace o registraci osob povinných k dani: Vzájemný přístup (1) Spojeného království a členských států k informačním systémům za účelem vyměňování – do 31. prosince 2024 – historických informací o registraci náležejících druhé straně (2) (registrační údaje zadané do systému před koncem přechodného období), jakož i informací o registraci náležejících druhé straně, jež byly aktualizovány po skončení přechodného období (např. ukončení registrace osoby povinné k dani). |
31. prosince 2024 (3) |
Plnění – informace o obratu: Vzájemný přístup Spojeného království a členských států k informačním systémům za účelem výměny informací obsažených v souhrnných hlášeních předložených druhé straně k plněním, jež byla uskutečněna (4) před koncem přechodného období a jež zahrnovala osoby povinné k dani přijímající strany, Spojené království a členské státy nemají přístup ke vzájemným informacím o obratu týkajícím se plnění, jež byla uskutečněna po 31. prosinci 2020. |
31. prosince 2024 |
|
Vrácení DPH |
Přístup k informačnímu systému za účelem: — zasílání žádostí o vrácení DPH předložených osobami povinnými k dani, jež jsou usazeny ve Spojeném království, v souladu se směrnicí 2008/9/ES členským státům a přijímání žádostí o vrácení DPH předložených osobami povinnými k dani, jež jsou usazeny v členském státě, od členských států, |
30. dubna 2021 |
— vyřizování (5) žádostí o vrácení DPH přijatých Spojeným královstvím a předložených osobami povinnými k dani, jež jsou usazeny v členském státě, a žádostí o vrácení DPH přijatých členskými státy a předložených osobami povinnými k dani, jež jsou usazeny ve Spojeném království. |
31. ledna 2022 |
|
MOSS (zjednodušené jedno správní místo) |
Informace o registraci: Vzájemný přístup Spojeného království a členských států k informačním systémům za účelem: |
|
— výměny informací o registracích a historických registracích, |
31. prosince 2024 |
|
— šíření informací týkajících se nových registrací v rámci zjednodušeného jednoho správního místa, jejichž datum nabytí účinnosti připadá na dobu přede dnem nebo na den 31. prosince 2020. |
20. února 2021 |
|
Přiznání k DPH: Vzájemný přístup Spojeného království a členských států k informačním systémům za účelem: |
|
|
— výměny informací o daňových přiznáních podaných prostřednictvím zjednodušeného jednoho správního místa přede dnem nebo ke dni 31. ledna 2021, |
20. února 2021 |
|
— výměny informací o změnách v přiznáních k DPH podaných prostřednictvím zjednodušeného jednoho správního místa přede dnem nebo ke dni 20. ledna 2021, |
20. ledna 2022 |
|
— výměny informací o přiznáních k DPH u plnění zahrnujících druhou stranu. |
31. prosince 2024 |
|
— Spojené království a členské státy nemají přístup ke vzájemným informacím o přiznáních k DPH týkajících se plnění, jež byla uskutečněna po 31. prosinci 2020. |
|
|
Informace o platbách Vzájemný přístup Spojeného království a členských států k informačním systémům za účelem: |
|
|
— výměny informací o platbách získaných od podniků, jež jsou registrovány v rámci zjednodušeného jednoho správního místa, přede dnem nebo ke dni 31. ledna 2021, |
20. února 2021 |
|
— pokud jde o zdanitelná plnění druhé strany, za účelem výměny informací týkajících se náhrad nebo plateb za změny v přiznáních k DPH podaných prostřednictvím zjednodušeného jednoho správního místa přede dnem nebo ke dni 31. prosince 2021. |
20. ledna 2022 |
|
(1)
Pro účely této přílohy se „vzájemným přístupem“ rozumí, že Spojené království musí zajistit, aby členské státy měly k těmto údajům stejný přístup ve Spojeném království, jaký k těmto údajům mají Spojené království a členské státy v členských státech.
(2)
Pro účely této přílohy se „druhou stranou“ rozumí z hlediska Spojeného království členský stát a z hlediska členského státu Spojené království.
(3)
Údaje Spojeného království týkající se identifikačních čísel pro účely DPH jeho osob povinných k dani musí být aktualizovány až do 31. prosince 2024.
(4)
Včetně plnění, na něž se vztahuje čl. 51 odst. 1.
(5)
Pro účely této odrážky se „vyřízením“ rozumí provedení všech úkonů s ohledem na daný nárok, které umožnují jeho uzavření, včetně oznámení veškerých vyloučených částek, spolu s podrobnými informacemi o tom, jak podat odvolání, a úhrada všech přípustných částek spolu s výměnou veškerých příslušných zpráv se systémem vracení DPH. |
Podpůrný systém |
Druh přístupu |
Lhůta |
CCN/eFCA Postupy správní spolupráce v oblasti DPH (společná komunikační síť / ústřední aplikace eForm) |
Spojené království a členské státy si předávají žádosti o správní spolupráci pro účely DPH a tyto žádosti následně vyřizují. |
31. prosince 2024 |
TIC VAT Refund preferences (preference v oblasti vracení DPH) |
Spojenému království je poskytnut přístup za účelem aktualizace jeho preferencí v oblasti vracení DPH. |
31. března 2021 |
ČÁST IV: pomoc při vymáhání daní a cel
Podpůrný systém |
Druh přístupu |
Lhůta |
CCN/eFCA Pomoc při vymáhání |
Spojené království a členské státy si předávají žádosti o pomoc při vymáhání a tyto žádosti následně vyřizují. |
31. prosince 2025 |
PŘÍLOHA V
EURATOM
Tato příloha stanoví kategorie zařízení a jiného majetku Společenství souvisejícího s poskytováním záruk podle Smlouvy o Euratomu, který se nachází na území Spojeného království a který se na konci přechodného období stane vlastnictvím Spojeného království.
Na konci přechodného období předá Evropská komise Spojenému království konečný soupis převedeného zařízení a jiného majetku Euratomu.
V souladu s čl. 84 odst. 1 a článkem 148 Spojené království nahradí Unii hodnotu uvedeného zařízení a jiného majetku, vypočítanou na základě hodnoty, která byla tomuto zařízení a jinému majetku přiřazena v konsolidovaných účetních závěrkách za rok 2020. Uvedenou hodnotu Evropská komise Spojenému království sdělí po konečném schválení jeho regulačním orgánem.
Zařízení Euratomu se nachází v těchto subjektech:
Zařízení Euratomu zahrnuje různé prvky představující pevná zařízení a související vybavení, jež je k využívání těchto pevných zařízení nezbytné a tvoří nedílnou součást celého instalovaného systému:
Pečetě:
Sledovací zařízení:
Měřicí přístroje (nedestruktivní zkoušky):
Laboratorní zařízení (tvořící součást závodní laboratoře v Sellafieldu):
V zájmu co nejúčinnějšího předání tohoto zařízení podniknou Spojené království a Společenství nezbytná právní opatření k vyvázání Společenství z jeho povinností a závazků, jež vyplývají z jeho dohody s podnikem British Nuclear Fuels PLC (nyní Sellafield Ltd) ze dne 25. března 1994.
Výpočetní a související zařízení (v kancelářských a měřicích systémech):
PŘÍLOHA VI
SEZNAM POSTUPŮ SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE PODLE ČLÁNKU 98
1. Správní spolupráce mezi členskými státy týkající se prohlášení dodavatele o původu zboží vyhotovovaných za účelem preferenčního obchodu mezi Unií a některými zeměmi (články 61 až 66 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
2. Ověřování dokladů o původu zboží vydaných orgány nebo subjekty třetích zemí jimi pověřenými (zvláštní nepreferenční dovozní režimy) (článek 59 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447) a ověřování dokladů o původu zboží vydaných nebo vystavených orgány nebo dovozci třetích zemí (preferenční režimy) (články 108 až 111 a 125 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, článek 32 přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1076, článek 55 přílohy VI rozhodnutí Rady 2013/755/EU a rovnocenná ustanovení v preferenčních dohodách).
3. Vzájemná pomoc při výběru celního dluhu (čl. 101 odst. 1 a čl. 102 odst. 1 nařízení (EU) 952/2013, článek 165 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
4. Vzájemná pomoc při převodu částky celního dluhu členským státem, který přijal jistotu, členskému státu, ve kterém celní dluh vznikl (čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 952/2013, článek 153 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
5. Ověřování důkazů statusu Unie (a správní pomoc) (článek 153 nařízení (EU) č. 952/2013, článek 212 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
6. Komunikace mezi orgány ohledně vráceného zboží (článek 203 nařízení (EU) č. 952/2013, článek 256 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
7. Správní spolupráce při výběru jiných poplatků u zboží propuštěného do režimu dočasného použití v souladu s Úmluvou ATA nebo Istanbulskou úmluvou (čl. 226 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) č. 952/2013, článek 170 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
8. Vzájemná pomoc při získávání doplňujících informací za účelem rozhodnutí o žádosti o prominutí nebo vrácení (článek 22 a čl. 116 odst. 1 nařízení (EU) č. 952/2013, článek 175 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
9. Ověřování a správní pomoc při kontrolách po propuštění zboží týkajících se informací o tranzitních operacích Unie (článek 48 nařízení (EU) č. 952/2013, článek 292 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
10. Správní spolupráce při výběru jiných poplatků v rámci tranzitních režimů (čl. 226 odst. 3 písm. a), b) a c) nařízení (EU) č. 952/2013, články 167 a 169 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
11. Oznámení o výběru cel a jiných poplatků v rámci tranzitního režimu Unie nebo tranzitu v souladu s Úmluvou TIR (čl. 226 odst. 3 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 952/2013, článek 168 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447).
12. Přímá spolupráce a výměna informací mezi členskými státy v oblasti kontrol vývozu zboží dvojího užití (čl. 19 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 428/2009).
PŘÍLOHA VII
SEZNAM AKTŮ/USTANOVENÍ PODLE ČL. 128 ODST. 6
1. Nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (aniž je dotčen čl. 96 odst. 1 této dohody) ( 632 ).
2. Hlavy III a IX směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků ( 633 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 ze dne 12. prosince 2006 o léčivých přípravcích pro pediatrické použití ( 634 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o léčivých přípravcích pro moderní terapii ( 635 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 141/2000 ze dne 16. prosince 1999 o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění ( 636 ), hlavy III a VII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků ( 637 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu ( 638 ), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky ( 639 ), prováděcí nařízení Komise (EU) č. 520/2012 ze dne 19. června 2012 o výkonu farmakovigilančních činností podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ( 640 ) a nařízení Komise (ES) č. 1234/2008 ze dne 24. listopadu 2008 o posuzování změn registrací humánních a veterinárních léčivých přípravků. ( 641 )
3. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky ( 642 ).
4. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí ( 643 ).
5. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh ( 644 ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu ( 645 ).
6. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání ( 646 ).
7. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 536/2014 ze dne 16. dubna 2014 o klinických hodnoceních humánních léčivých přípravků ( 647 ).
8. Článek 16 nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí ( 648 ).
9. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí ( 649 ).
10. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí ( 650 ) a čl. 6 odst. 3 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech ( 651 ).
11. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin ( 652 ).
12. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů ( 653 ).
13. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 ze dne 13. července 2009 o uvádění na trh a používání krmiv ( 654 ).
PŘÍLOHA VIII
JEDNACÍ ŘÁD SMÍŠENÉHO VÝBORU A SPECIALIZOVANÝCH VÝBORŮ
Článek 1
Předsednictví
1. Smíšenému výboru spolupředsedají člen Evropské komise a zástupce vlády Spojeného království na ministerské úrovni nebo vysocí úředníci určení jako jejich náhradníci. Evropská unie a Spojené království se o určených spolupředsedech a jejich náhradnících vzájemně písemně informují.
2. Rozhodnutí spolupředsedů stanovená tímto jednacím řádem se přijímají po vzájemné dohodě.
3. Spolupředseda, který se nemůže zúčastnit zasedání, může být na tomto zasedání zastoupen jmenovaným zástupcem. Spolupředseda nebo jeho jmenovaný zástupce písemně informuje o jmenování co nejdříve druhého spolupředsedu a sekretariát smíšeného výboru.
4. Jmenovaný zástupce spolupředsedy vykonává práva příslušného spolupředsedy v rozsahu jmenování. V tomto jednacím řádu se spolupředsedy rozumí rovněž osoby jmenované jako jejich zástupci.
Článek 2
Sekretariát
Sekretariát smíšeného výboru (dále jen „sekretariát“) se skládá z jednoho úředníka Evropské komise a jednoho úředníka vlády Spojeného království. Sekretariát vykonává pod vedením spolupředsedů úkoly, které mu byly svěřeny tímto jednacím řádem.
Článek 3
Účast na zasedáních
1. Před každým zasedáním se Unie a Spojené království prostřednictvím sekretariátu vzájemně informují o zamýšleném složení delegací.
2. Na základě rozhodnutí spolupředsedů mohou být za účelem poskytnutí informací k příslušnému tématu k účasti na zasedáních smíšeného výboru případně přizváni odborníci nebo jiné osoby, které nejsou členy delegací.
Článek 4
Zasedání
1. Zasedání smíšeného výboru se konají střídavě v Bruselu a v Londýně, pokud spolupředsedové nerozhodnou jinak.
2. Odchylně od odstavce 1 mohou spolupředsedové rozhodnout, že se zasedání smíšeného výboru bude konat prostřednictvím videokonference nebo telekonference.
3. Jednotlivá zasedání smíšeného výboru svolává sekretariát na den a místo, o nichž rozhodnou spolupředsedové. Požádá-li Unie nebo Spojené království o konání zasedání, smíšený výbor se vynasnaží sejít se do 30 dnů od této žádosti. V naléhavých případech se snaží sejít i dříve.
Článek 5
Dokumenty
Písemné dokumenty, z nichž vychází jednání smíšeného výboru, sekretariát očísluje a rozešle Unii a Spojenému království jako dokumenty smíšeného výboru.
Článek 6
Korespondence
1. Korespondenci určenou smíšenému výboru zasílají Unie a Spojené království sekretariátu. Tuto korespondenci lze zasílat jakoukoli písemnou formou včetně elektronické pošty.
2. Sekretariát zajistí, aby korespondence určená smíšenému výboru byla předána spolupředsedům a případně rozeslána v souladu s článkem 5.
3. Veškerá korespondence od spolupředsedů nebo určená přímo spolupředsedům se předává sekretariátu a případně se rozesílá v souladu s článkem 5.
Článek 7
Program zasedání
1. Sekretariát vypracuje návrh předběžného programu každého zasedání. Tento návrh je spolu s příslušnými dokumenty předán spolupředsedům nejpozději patnáct dnů před datem zasedání.
2. Předběžný program obsahuje body, o jejichž zařazení do programu zasedání požádala Unie nebo Spojené království. Takové žádosti se spolu s veškerými příslušnými dokumenty předkládají sekretariátu nejpozději 21 dnů před začátkem zasedání.
3. Nejpozději deset dnů před datem zasedání spolupředsedové rozhodnou o předběžném programu zasedání. Mohou rozhodnout, že se tento předběžný program nebo jakákoli jeho část před začátkem zasedání zveřejní.
4. Program zasedání přijímá smíšený výbor na začátku každého zasedání. Na žádost Unie nebo Spojeného království může být do programu zasedání z rozhodnutí smíšeného výboru zařazen bod, který není obsažen v předběžném programu.
5. Ve výjimečných případech mohou spolupředsedové rozhodnout o nedodržení lhůt stanovených v odstavcích 1 a 2.
Článek 8
Zápis ze zasedání
1. Návrh zápisu z každého zasedání vypracuje sekretariát do 21 dnů od konce zasedání, pokud spolupředsedové nerozhodnou jinak.
2. V zápisu se zpravidla shrnou jednotlivé body programu zasedání a popřípadě se zde konkrétně uvedou:
dokumenty předložené smíšenému výboru;
veškerá prohlášení, o jejichž zařazení do zápisu požádal jeden ze spolupředsedů, a
přijatá rozhodnutí, učiněná doporučení, schválená společná prohlášení a pracovní závěry přijaté k jednotlivým bodům.
3. Zápis obsahuje seznam jmen, funkcí a pozic všech osob, jež se zasedání zúčastnily.
4. Spolupředsedové zápis písemně schválí do 28 dnů od data zasedání nebo v jakékoli jiné lhůtě, o níž rozhodnou. Po schválení zápisu podepíší jeho dvě platná znění členové sekretariátu. Jedno z těchto platných znění obdrží Unie a druhé Spojené království. Spolupředsedové mohou rozhodnout, že tomuto požadavku vyhovují podpis a výměna elektronických vyhotovení.
5. Sekretariát rovněž vypracuje shrnutí zápisu. Po schválení tohoto shrnutí mohou spolupředsedové rozhodnout o jeho zveřejnění.
Článek 9
Rozhodnutí a doporučení
1. V období mezi zasedáními může smíšený výbor přijímat rozhodnutí nebo doporučení písemným postupem, pokud se spolupředsedové rozhodnou tento postup použít. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi spolupředsedy.
2. Přijímá-li smíšený výbor rozhodnutí nebo doporučení, do názvu příslušných aktů se vkládají slova „rozhodnutí“ nebo „doporučení“. Sekretariát každé rozhodnutí nebo doporučení zaznamená pod pořadovým číslem a s odkazem na datum jeho přijetí.
3. V rozhodnutích přijatých smíšeným výborem je uvedeno datum, k němuž nabývají účinku.
4. Rozhodnutí a doporučení přijatá smíšeným výborem podepíší spolupředsedové a sekretariát je ihned po podpisu zašle stranám.
Článek 10
Zveřejňování a důvěrnost informací
1. Nerozhodnou-li spolupředsedové jinak, jsou zasedání smíšeného výboru důvěrná.
2. Předloží-li Unie nebo Spojené království smíšenému výboru nebo kterémukoli specializovanému výboru informace, jež jsou podle jejich právních a správních předpisů považovány za důvěrné nebo jsou chráněny před zveřejněním, nakládá druhá strana s takto získanými informacemi jako s důvěrnými.
3. Aniž je dotčen odstavec 2, mohou se Unie a Spojené království jednotlivě rozhodnout, zda rozhodnutí a doporučení přijatá smíšeným výborem zveřejní ve svých úředních věstnících.
Článek 11
Jazyky
1. Úředními jazyky smíšeného výboru jsou úřední jazyky Unie a Spojeného království.
2. Pracovním jazykem smíšeného výboru je angličtina. Nerozhodnou-li spolupředsedové jinak, vychází smíšený výbor ve svých jednáních z dokumentů vyhotovených v angličtině.
Článek 12
Výdaje
1. Unie a Spojené království si hradí veškeré náklady, jež jim v důsledku účasti na zasedáních smíšeného výboru vzniknou.
2. Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí Unie v případě zasedání pořádaných v Bruselu a Spojené království v případě zasedání pořádaných v Londýně.
3. Výdaje související s tlumočením do a z pracovního jazyka smíšeného výboru během zasedání hradí strana, která toto tlumočení požaduje.
Článek 13
Specializované výbory
1. Aniž jsou dotčeny odstavce 2 až 3 tohoto článku, použijí se články 1 až 12 obdobně na specializované výbory, pokud smíšený výbor nerozhodne jinak.
2. Specializovaným výborům spolupředsedají zástupci určení Evropskou komisí a vládou Spojeného království. Evropská unie a Spojené království se o určených zástupcích vzájemně informují.
3. Veškeré informace a zprávy, jež specializované výbory poskytují v souladu s čl. 165 odst. 4 dohody, se smíšenému výboru předkládají bez zbytečného odkladu.
Článek 14
Výroční zpráva
Za každý kalendářní rok vypracuje sekretariát do 1. května následujícího roku výroční zprávu o fungování dohody stanovenou v čl. 164 odst. 6 dohody. Přijmou ji a podepíší spolupředsedové.
PŘÍLOHA IX
JEDNACÍ ŘÁD
ČÁST A
JEDNACÍ ŘÁD PRO ŘEŠENÍ SPORŮ
I. Definice
1. Pro účely tohoto jednacího řádu se rozumí:
„stranou“ Unie nebo Spojené království;
„stranou žalující“ kterákoli strana, která požaduje ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 170 dohody;
„stranou žalovanou“ strana, která údajně porušila ustanovení této dohody;
„zástupcem strany“ úředník strany nebo jakákoli osoba jmenovaná stranou, kteří tuto stranu zastupují pro účely sporu podle této dohody;
„poradcem“ osoba určená stranou, jež této straně radí nebo pomáhá v souvislosti s řízením před rozhodčím tribunálem;
„asistentem“ osoba, která za podmínek svého jmenování a pod vedením a kontrolou člena rozhodčího tribunálu provádí pro tohoto člena zkoumání nebo je mu nápomocna.
II. Sdělení
2. Pro sdělení mezi stranami a rozhodčím tribunálem se použijí tato pravidla:
rozhodčí tribunál zasílá všechny žádosti, oznámení, písemná podání a jiné dokumenty oběma stranám současně;
jestliže jedna ze stran zašle žádost, oznámení, písemné podání nebo jiný dokument rozhodčímu tribunálu, zašle současně jejich kopii druhé straně, a
jestliže jedna ze stran zašle žádost, oznámení, písemné podání nebo jiný dokument v souvislosti se sporem druhé straně, zašle současně jejich kopii rozhodčímu tribunálu.
3. Sdělení podle bodu 2 se zasílají e-mailem nebo případně jinými telekomunikačními prostředky, které umožňují prokázat jejich zaslání. Není-li prokázáno jinak, sdělení se považuje za doručené v den odeslání. Veškerá sdělení se zasílají Právní službě Evropské komise a právnímu poradci Ministerstva zahraničních věcí a věcí Commonwealthu Spojeného království.
4. Komunikaci mezi stranami a rozhodčím tribunálem zprostředkovává na základě písemné žádosti stran nebo rozhodčího tribunálu Mezinárodní úřad Stálého rozhodčího soudu.
5. Drobné chyby nebo překlepy v žádostech, oznámeních, písemných podáních nebo jiných dokumentech vztahujících se k řízení před rozhodčím tribunálem mohou být opraveny doručením nového dokumentu s jasně označenými změnami.
6. Pokud poslední den pro doručení dokumentu připadá na víkend nebo státní svátek platný pro Evropskou komisi, respektive Ministerstvo zahraničních věcí a věcí Commonwealthu Spojeného království, může být tento dokument doručen následující pracovní den. Nejpozději 30. září každého roku Unie a Spojené království informují sebe navzájem a v případě uvedeném v bodě 4 rovněž Mezinárodní úřad Stálého rozhodčího soudu o státních svátcích platných pro Evropskou komisi a pro Ministerstvo zahraničních věcí a věcí Commonwealthu Spojeného království.
III. Jmenování a nahrazování členů rozhodčího tribunálu
7. Jsou-li v souladu s čl. 171 odst. 5 dohody jeden či více členů rozhodčího tribunálu vybíráni losem, Mezinárodní úřad Stálého rozhodčího soudu neprodleně informuje strany o datu, čase a místě konání výběru. Strany se mohou rozhodnout, že budou při výběru přítomny. Nepřítomnost jedné nebo obou stran však nebrání provedení výběru.
8. Mezinárodní úřad Stálého rozhodčího soudu písemně informuje každou osobu, jež byla do funkce člena rozhodčího tribunálu vybrána, o jejím jmenování. Každá vybraná osoba do pěti dnů ode dne, kdy byla o svém jmenování informována, Mezinárodnímu úřadu Stálého rozhodčího soudu a oběma stranám potvrdí, že je schopna funkci vykonávat.
9. Domnívá-li se jedna ze stran, že některý člen rozhodčího tribunálu nejedná v souladu s kodexem chování stanoveným v části B, a musí být proto nahrazen, oznámí to tato strana druhé straně do patnácti dnů od okamžiku, kdy získala o domnělém nesouladu tohoto člena s kodexem dostatečné důkazy.
10. Strany se vzájemně konzultují do patnácti dnů od oznámení uvedeného v bodě 9. O domnělém nesouladu s kodexem chování informují příslušného člena rozhodčího tribunálu a mohou jej požádat, aby přijal opatření k nápravě situace. Mohou se rovněž společně rozhodnout tohoto člena nahradit a vybrat nového člena v souladu s článkem 171 dohody.
Pokud se strany nedohodnou na tom, zda má být nahrazen člen rozhodčího tribunálu, který není jeho předsedou, může kterákoli ze stran požádat, aby byla záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí je konečné.
Má-li předseda rozhodčího tribunálu za to, že tento člen rozhodčího tribunálu nejedná v souladu s kodexem chování, vybere se nový člen rozhodčího tribunálu v souladu s článkem 171 dohody.
11. Pokud se strany nedohodnou na tom, zda má být nahrazen předseda, může kterákoli ze stran požádat, aby byla záležitost postoupena jedné ze zbývajících osob, jež byly v souladu s čl. 171 odst. 1 třetí větou dohody společně navrženy Unií a Spojeným královstvím na funkci předsedy (dále jen „vybraná osoba“). Jméno vybrané osoby vylosuje generální tajemník Stálého rozhodčího soudu.
Má-li vybraná osoba za to, že předseda nejedná v souladu s kodexem chování, vybere se nový předseda v souladu s článkem 171 dohody z osob, jež byly společně navrženy Unií a Spojeným královstvím na funkci předsedy, s výjimkou vybrané osoby.
IV. Finanční otázky
12. Strany společně stejným dílem hradí výdaje vyplývající z ustavení a fungování rozhodčího tribunálu, včetně odměn a výdajů, které se vyplácejí členům tohoto rozhodčího tribunálu.
13. Strany se s rozhodčím tribunálem do sedmi dnů od jeho ustavení dohodnou na:
odměnách a výdajích vyplácených členům rozhodčího tribunálu, jež jsou přiměřené a v souladu s normami WTO;
odměnách vyplácených asistentům; v případě každého člena rozhodčího tribunálu je celková částka odměn, jež se vyplácejí asistentům, přiměřená a v žádném případě nepřekračuje jednu třetinu odměn tohoto člena.
K této dohodě může dojít jakýmkoli komunikačním prostředkem.
V. Harmonogram a písemná podání
14. Rozhodčí tribunál po konzultaci se stranami stanoví do sedmi dnů od svého ustavení orientační harmonogram řízení.
15. Strana žalující předloží své písemné podání rozhodčímu tribunálu nejpozději dvacet dnů po datu stanovení orientačního harmonogramu. Strana žalovaná předloží své písemné podání rozhodčímu tribunálu nejpozději dvacet dnů po dni, kdy obdržela kopii písemného podání strany žalující.
VI. Fungování rozhodčího tribunálu
16. Předseda rozhodčího tribunálu předsedá všem jeho zasedáním. Rozhodčí tribunál může předsedu zmocnit k provádění správních a procesních rozhodnutí.
17. Není-li v této dohodě nebo v tomto jednacím řádu stanoveno jinak, může rozhodčí tribunál vést svá řízení a jednání jakýmkoli komunikačním prostředkem.
18. Jednání rozhodčího tribunálu se mohou účastnit pouze členové rozhodčího tribunálu, ale rozhodčí tribunál může povolit, aby na jeho jednáních byli přítomni i asistenti členů.
19. Návrhy rozhodnutí vypracovávají výhradně členové rozhodčího tribunálu, kteří nesmí tímto úkolem pověřit jinou osobu.
20. Mezinárodní úřad Stálého rozhodčího soudu zajišťuje rozhodčímu tribunálu služby sekretariátu a další logistickou podporu.
21. Vyvstane-li procesní problém, který není upraven v této dohodě nebo v tomto jednacím řádu, může rozhodčí tribunál po konzultaci se stranami rozhodnout o postupu, který se přijme, za předpokladu, že tento postup je v souladu s touto dohodou a jednacím řádem.
22. Domnívá-li se rozhodčí tribunál, že je nezbytné změnit některou ze lhůt pro řízení uvedených v tomto jednacím řádu nebo provést jakoukoli jinou procesní nebo administrativní úpravu, informuje po konzultaci se stranami písemně strany o důvodech změny nebo úpravy a uvede, jaká lhůta nebo úprava je nutná.
VII. Slyšení
23. Na základě orientačního harmonogramu stanoveného v souladu s bodem 14 informuje předseda po konzultaci se stranami a ostatními členy rozhodčího tribunálu strany o datu, čase a místě konání slyšení. Tyto informace se zveřejní, pokud se jedná o slyšení veřejné.
Rozhodčí tribunál může po dohodě se stranami rozhodnout, že se slyšení neuskuteční.
24. Nedohodnou-li se strany jinak, slyšení se koná v Haagu v prostorách Stálého rozhodčího soudu.
25. Pokud s tím strany souhlasí, může rozhodčí tribunál svolat dodatečná slyšení.
26. Všichni členové rozhodčího tribunálu jsou přítomni po celou dobu slyšení.
27. Nedohodnou-li se strany jinak, mohou se slyšení bez ohledu na to, zda je přístupné veřejnosti, zúčastnit tyto osoby:
zástupci strany;
poradci;
asistenti;
tlumočníci, překladatelé a soudní zapisovatelé rozhodčího tribunálu a
znalci na základě rozhodnutí rozhodčího tribunálu.
28. Nejpozději pět dnů před datem slyšení předloží každá ze stran rozhodčímu tribunálu a druhé straně jmenný seznam osob, které jejím jménem přednesou při slyšení argumenty nebo prezentace, a dalších zástupců a poradců, kteří se slyšení zúčastní.
29. Rozhodčí tribunál vede slyšení následujícím způsobem, přičemž zajistí, aby strana žalující i žalovaná dostaly při argumentaci i odpovědích stejné množství času:
argumentace:
argumentace strany žalující;
argumentace strany žalované;
odpověď:
odpověď strany žalující;
reakce strany žalované.
30. Rozhodčí tribunál může kdykoli během slyšení klást otázky kterékoli straně.
31. Rozhodčí tribunál zajistí vypracování přepisu slyšení a jeho doručení stranám co nejdříve po slyšení. Strany mohou k přepisu předložit připomínky a rozhodčí tribunál může tyto připomínky zvážit.
32. Každá ze stran může rozhodčímu tribunálu předložit dodatečné písemné podání ohledně jakékoli záležitosti, která vyvstala během slyšení, do deseti dnů po datu slyšení.
VIII. Písemné dotazy
33. Rozhodčí tribunál může kdykoli během řízení předložit jedné nebo oběma stranám písemné dotazy.
34. Každá ze stran má možnost předložit písemné připomínky k odpovědím druhé strany na dotazy předložené rozhodčím tribunálem do pěti dnů po dni, kdy obdržela kopii těchto odpovědí.
IX. Důvěrnost informací
35. S veškerými informacemi předloženými jednou ze stran rozhodčímu tribunálu, jež tato strana označila za důvěrné, nakládá druhá strana a rozhodčí tribunál jako s důvěrnými. V případě, že strana předloží rozhodčímu tribunálu písemné podání, které obsahuje důvěrné informace, poskytne do patnácti dnů rovněž podání, které důvěrné informace neobsahuje a které se zveřejní.
36. Žádné ustanovení tohoto jednacího řádu nebrání straně ve zveřejnění jejích vlastních písemných podání, odpovědí na dotazy předložené rozhodčím tribunálem či přepisu ústní argumentace za předpokladu, že při odkazování na informace podané druhou stranou nezveřejní informace, které druhá strana označila za důvěrné.
37. Slyšení před rozhodčím tribunálem jsou přístupná veřejnosti s výjimkou případů, kdy podání nebo argumenty jedné ze stran obsahují důvěrné informace nebo kdy se strany jinak dohodnou, že je slyšení neveřejné. V takovém případě strany zachovávají důvěrnost slyšení rozhodčího tribunálu.
X. Jednostranné kontakty
38. Rozhodčí tribunál se nesejde s jednou stranou ani s ní jinak ústně nekomunikuje v nepřítomnosti druhé strany.
XI. Naléhavé případy
39. V naléhavých případech uvedených v čl. 173 odst. 2 dohody rozhodčí tribunál po konzultaci se stranami náležitě upraví lhůty uvedené v tomto jednacím řádu. Rozhodčí tribunál o těchto úpravách informuje strany.
XII. Překlady a tlumočení
40. Jazykem řízení před rozhodčím tribunálem je angličtina. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu se vydávají v angličtině.
41. Každá ze stran nese své vlastní náklady na překlad dokumentů předložených rozhodčímu tribunálu, jež nebyly původně vyhotoveny v angličtině, jakož i náklady na tlumočení během slyšení v souvislosti se svými zástupci či poradci.
ČÁST B
KODEX CHOVÁNÍ ČLENŮ ROZHODČÍHO TRIBUNÁLU
Definice
1. Pro účely tohoto kodexu chování se použije definice „asistenta“ stanovená v jednacím řádu. „Kandidátem“ se rozumí osoba, jejíž jméno je uvedeno na seznamu podle čl. 171 odst. 1 dohody a o níž se podle uvedeného článku uvažuje jako o možném členovi rozhodčího tribunálu.
Povinnosti při řízení
2. Každý kandidát a člen rozhodčího tribunálu se vyvaruje nevhodného jednání a jednání, jež by mohlo dojem nevhodnosti vyvolat, je nezávislý a nestranný, vyvaruje se přímého i nepřímého střetu zájmů a dodržuje přísné normy chování tak, aby byla zachována nedotknutelnost a nestrannost postupu řešení sporů. Bývalí kandidáti nebo členové rozhodčího tribunálu dodržují povinnosti stanovené v bodech 8, 9 a 10.
Oznamovací povinnosti
3. Než je potvrzen jejich výběr do funkce člena rozhodčího tribunálu podle této dohody, oznámí kandidáti písemně stranám jakýkoli zájem, vztah nebo záležitost, o nichž vědí, že by mohly ovlivnit jejich nezávislost nebo nestrannost nebo by mohly důvodně vyvolat dojem nevhodného jednání nebo podjatosti během řízení před rozhodčím tribunálem.
4. Kandidáti a členové rozhodčího tribunálu informují o záležitostech týkajících se skutečného nebo možného porušení tohoto kodexu chování pouze smíšený výbor, v němž tyto záležitosti posoudí Unie a Spojené království.
5. Členové rozhodčího tribunálu v kterékoli fázi řízení před rozhodčím tribunálem oznámí písemně stranám veškeré zájmy, vztahy nebo záležitosti povahy uvedené v bodě 3, o nichž vědí nebo se dozvědí.
Náležitá péče členů rozhodčího tribunálu
6. Po svém výběru vykonávají členové rozhodčího tribunálu své povinnosti v průběhu celého řízení před rozhodčím tribunálem řádně a včas, spravedlivě a poctivě. Provádějí zejména tyto úkoly:
zabývají se pouze otázkami, které byly vzneseny v rámci řízení před rozhodčím tribunálem a jsou nezbytné pro přijetí rozhodnutí, a tímto úkolem nepověří žádnou jinou osobu;
přijímají veškeré vhodné kroky k tomu, aby zajistili, že si jsou jejich asistenti vědomi bodů 2, 3, 4, 5, 9 a 10 a že tyto body dodržují.
Nezávislost a nestrannost členů rozhodčího tribunálu
7. Členové rozhodčího tribunálu:
jsou nezávislí a nestranní, vyvarují se vyvolávání dojmu nevhodného jednání nebo podjatosti a nejsou ovlivňováni vlastními zájmy, vnějším tlakem, politickými zřeteli, voláním veřejnosti, loajalitou vůči Unii nebo Spojenému království ani obavami z kritiky;
přímo ani nepřímo se nezavážou ani nepřijmou žádné výhody, které by jakkoli narušily řádný výkon jejich povinností nebo by vyvolávaly dojem narušení řádného výkonu jejich povinností;
nevyužijí svého postavení člena rozhodčího tribunálu k prosazování jakýchkoli osobních nebo soukromých zájmů a vyhýbají se jednání, které by mohlo vyvolat dojem, že jiní lidé jsou ve zvláštním postavení, ve kterém je mohou ovlivnit;
nepřipustí, aby jejich jednání či úsudek ovlivňovaly finanční, obchodní, profesionální, rodinné nebo společenské vztahy nebo povinnosti;
vyvarují se toho, aby vstupovali do jakýchkoli vztahů nebo aby jim vznikl jakýkoli finanční zájem, u něhož je pravděpodobné, že by ovlivňoval jejich nestrannost, nebo který by mohl důvodně vyvolat dojem nevhodného jednání nebo podjatosti;
nehovoří o žádných aspektech předmětné záležitosti ani o vedení řízení před rozhodčím tribunálem s jednou či oběma stranami v nepřítomnosti ostatních členů rozhodčího tribunálu.
Povinnosti bývalých členů rozhodčího tribunálu
8. Všichni bývalí členové rozhodčího tribunálu se vyvarují jednání, jež by mohlo vyvolat dojem, že byli při plnění svých povinností podjatí nebo že jim jakékoli rozhodnutí rozhodčího tribunálu přineslo prospěch.
Důvěrnost informací
9. Člen ani bývalý člen rozhodčího tribunálu nikdy
nevyzradí ani nevyužije neveřejné informace týkající se řízení před rozhodčím tribunálem nebo zjištěné v průběhu tohoto řízení s výjimkou případů, kdy je to pro účely daného řízení, a v žádném případě tyto informace nevyzradí ani nevyužije k získání osobních výhod nebo výhod pro jiné osoby či k nepříznivému ovlivnění zájmů jiných osob;
nevyzradí informace o jednáních rozhodčího tribunálu ani o názorech kteréhokoli člena tribunálu.
10. Člen rozhodčího tribunálu nevyzradí rozhodnutí rozhodčího tribunálu ani jeho části před jeho zveřejněním v souladu s touto dohodou.
( 1 ) Úř. věst. C 23, 28.1.1983, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. C 306, 17.12.2007, s. 270.
( 3 ) Anguilla, Bermudy, Britské území v Antarktidě, Britské indickooceánské území, Britské Panenské ostrovy, Kajmanské ostrovy, Falklandské ostrovy, Montserrat, Pitcairn, Svatá Helena, Ascension a Tristan da Cunha, Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy a ostrovy Turks a Caicos.
( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků se volně pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).
( 6 ) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000 (Úř. věst. L 338, 23.12.2003, s. 1).
( 7 ) Pojem práva péče o dítě je třeba vykládat v souladu s čl. 2 bodem 9 nařízení (ES) č. 2201/2003. Proto zahrnuje práva péče o dítě vyplývající ze soudního rozhodnutí, získaná ze zákona nebo na základě právně závazné dohody.
( 8 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie (Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 1).
( 9 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací (Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22).
( 10 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/5/ES ze dne 16. února 1998 o usnadnění trvalého výkonu povolání advokáta v jiném členském státě než v tom, ve kterém byla získána kvalifikace (Úř. věst. L 77, 14.3.1998, s. 36).
( 11 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87).
( 12 ) Směrnice Rady 74/556/EHS ze dne 4. června 1974, kterou se stanoví pravidla pro přechodná opatření v oblasti obchodu s toxickými látkami a jejich distribuce a v oblasti činností zahrnujících odborné používání takových látek, včetně zprostředkovatelských činností (Úř. věst. L 307, 18.11.1974, s. 1).
( 13 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1).
( 14 ) Nařízení Rady (ES) č. 859/2003 ze dne 14. května 2003, kterým se působnost nařízení (EHS) č. 1408/71 a nařízení (EHS) č. 574/72 rozšiřuje na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 1).
( 15 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1).
( 16 ) Nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 149, 5.7.1971, s. 2).
( 17 ) Nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby a jejich rodiny pohybující se v rámci Společenství (Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1).
( 18 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
( 19 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1).
( 20 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
( 21 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67).
( 22 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).
( 23 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 24 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 25 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
( 26 ) Rozhodnutí Rady 2014/335/EU, Euratom ze dne 26. května 2014 o systému vlastních zdrojů Evropské unie (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 105).
( 27 ) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 ze dne 26. května 2014, kterým se stanoví prováděcí opatření pro systém vlastních zdrojů Evropské unie (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 29).
( 28 ) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 ze dne 26. května 2014 o metodách a postupu pro poskytování tradičních vlastních zdrojů a vlastních zdrojů z DPH a HND a o opatřeních ke krytí hotovostních nároků (Úř. věst. L 168, 7.6.2014, s. 39).
( 29 ) Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1).
( 30 ) Směrnice Rady 2008/9/ES ze dne 12. února 2008, kterou se stanoví prováděcí pravidla pro vrácení daně z přidané hodnoty stanovené směrnicí 2006/112/ES osobám povinným k dani neusazeným v členském státě vrácení daně, ale v jiném členském státě (Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 23).
( 31 ) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 282/2011 ze dne 15. března 2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 77, 23.3.2011, s. 1).
( 32 ) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).
( 33 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 ze dne 14. června 2017 o ochranné známce Evropské unie, (Úř. věst. L 154, 16.6.2017, s. 1).
( 34 ) Nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství (Úř. věst. L 3, 5.1.2002, s. 1).
( 35 ) Nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1).
( 36 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1).
( 37 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
( 38 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16).
( 39 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91 (Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14).
( 40 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ze dne 16. prosince 2015, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (Úř. věst. L 336, 23.12.2015, s. 1).
( 41 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).
( 42 ) Nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60).
( 43 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES ze dne 11. března 1996 o právní ochraně databází, Úř. věst. L 77, 27.3.1996, s. 20.
( 44 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1610/96 ze dne 23. července 1996 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro přípravky na ochranu rostlin (Úř. věst. L 198, 8.8.1996, s. 30).
( 45 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 469/2009 ze dne 6. května 2009 o dodatkových ochranných osvědčeních pro léčivé přípravky (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 1).
( 46 ) Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.
( 47 ) Úř. věst. C 326, 21.11.2001, s. 2.
( 48 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1).
( 49 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2003/577/SVV ze dne 22. července 2003 o výkonu příkazů k zajištění majetku nebo důkazních prostředků v Evropské unii (Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 45).
( 50 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (Úř. věst. L 76, 22.3.2005, s. 16).
( 51 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2006/783/SVV ze dne 7. října 2006 o uplatňování zásady vzájemného uznávání příkazů ke konfiskaci (Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 54).
( 52 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2008/909/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii (Úř. věst. L 327, 5.12.2008, s. 27).
( 53 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2008/675/SVV ze dne 24. července 2008 o zohledňování odsouzení v členských státech Evropské unie při novém trestním řízení (Úř. věst. L 220, 15.8.2008, s. 32).
( 54 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2009/315/SVV ze dne 26. února 2009 o organizaci a obsahu výměny informací z rejstříku trestů mezi členskými státy (Úř. věst. L 93, 7.4.2009, s. 23).
( 55 ) Rozhodnutí Rady 2009/316/SVV ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského informačního systému rejstříků trestů (ECRIS) podle článku 11 rámcového rozhodnutí 2009/315/SVV (Úř. věst. L 93, 7.4.2009, s. 33).
( 56 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2009/829/SVV ze dne 23. října 2009 o uplatnění zásady vzájemného uznávání na rozhodnutí o opatřeních dohledu jakožto alternativy zajišťovací vazby mezi členskými státy Evropské unie (Úř. věst. L 294, 11.11.2009, s. 20).
( 57 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/93/EU ze dne 13. prosince 2011 o boji proti pohlavnímu zneužívání a pohlavnímu vykořisťování dětí a proti dětské pornografii, kterou se nahrazuje rámcové rozhodnutí Rady 2004/68/SVV (Úř. věst. L 335, 17.12.2011, s. 1).
( 58 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/99/EU ze dne 13. prosince 2011 o evropském ochranném příkazu (Úř. věst. L 338, 21.12.2011, s. 2).
( 59 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (Úř. věst. L 130, 1.5.2014, s. 1).
( 60 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2002/465/SVV ze dne 13. června 2002 o společných vyšetřovacích týmech (Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1).
( 61 ) Rozhodnutí Rady 2002/187/SVV ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 63, 6.3.2002, s. 1).
( 62 ) Úmluva k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19).
( 63 ) Úř. věst. C 24, 23.1.1998, s. 2.
( 64 ) Rozhodnutí Rady 2000/642/SVV ze dne 17. října 2000 o způsobech spolupráce mezi finančními zpravodajskými jednotkami členských států při výměně informací (Úř. věst. L 271, 24.10.2000, s. 4).
( 65 ) Rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ze dne 18. prosince 2006 o zjednodušení výměny operativních a jiných informací mezi donucovacími orgány členských států Evropské unie (Úř. věst. L 386, 29.12.2006, s. 89).
( 66 ) Rozhodnutí Rady 2007/533/SVV ze dne 12. června 2007 o zřízení, provozování a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 63).
( 67 ) Rozhodnutí Rady 2007/845/SVV ze dne 6. prosince 2007 o spolupráci mezi úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti v jednotlivých členských státech v oblasti vysledování a identifikace výnosů z trestné činnosti nebo jiného majetku v souvislosti s trestnou činností (Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 103).
( 68 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/681 ze dne 27. dubna 2016 o používání údajů jmenné evidence cestujících (PNR) pro prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání teroristických trestných činů a závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 132).
( 69 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ze dne 20. října 2010 o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení (Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 1).
( 70 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/13/EU ze dne 22. května 2012 o právu na informace v trestním řízení (Úř. věst. L 142, 1.6.2012, s. 1).
( 71 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. června 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy (Řím I) (Úř. věst. L 177, 4. 7. 2008, s. 6).
( 72 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 864/2007 ze dne 11. července 2007 o právu rozhodném pro mimosmluvní závazkové vztahy (Řím II) (Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 40).
( 73 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1215/2012 ze dne 12. prosince 2012 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. L 351, 20.12.2012, s. 1).
( 74 ) Nařízení Rady (ES) č. 4/2009 ze dne 18. prosince 2008 o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a o spolupráci ve věcech vyživovacích povinností (Úř. věst. L 7, 10.1.2009, s. 1).
( 75 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 76 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES ze dne 16. prosince 1996 o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb (Úř. věst. L 18, 21. 1. 1997, s. 1).
( 77 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 805/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se zavádí evropský exekuční titul pro nesporné nároky (Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 15).
( 78 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/848 ze dne 20. května 2015 o insolvenčním řízení (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 19).
( 79 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí řízení o evropském platebním rozkazu (Úř. věst. L 399, 30.12.2006, s.1).
( 80 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 861/2007 ze dne 11. července 2007, kterým se zavádí evropské řízení o drobných nárocích (Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 1).
( 81 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 606/2013 ze dne 12. června 2013 o vzájemném uznávání ochranných opatření v občanských věcech (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 4).
( 82 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (doručování písemností) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 (Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79).
( 83 ) Nařízení Rady (ES) č. 1206/2001 ze dne 28. května 2001 o spolupráci soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech (Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 1).
( 84 ) Rozhodnutí Rady 2001/470/ES ze dne 28. května 2001 o vytvoření Evropské soudní sítě pro občanské a obchodní věci (Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 25).
( 85 ) Směrnice Rady 2003/8/ES ze dne 27. ledna 2003 o zlepšení přístupu ke spravedlnosti v přeshraničních sporech stanovením minimálních společných pravidel pro právní pomoc v těchto sporech (Úř. věst. L 26, 31.1.2003, s. 41).
( 86 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/52/ES ze dne 21. května 2008 o některých aspektech mediace v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. L 136, 24.5.2008, s. 3).
( 87 ) Směrnice Rady 2004/80/ES ze dne 29. dubna 2004 o odškodňování obětí trestných činů (Úř. věst. L 261, 6.8.2004, s. 15).
( 88 ) Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 62.
( 89 ) Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 55.
( 90 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).
( 91 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (Směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).
( 92 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 93 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76).
( 94 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 95 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 96 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 97 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2195/2002 ze dne 5. listopadu 2002 o společném slovníku pro veřejné zakázky (CPV) (Úř. věst. L 340, 16.12.2002, s. 1).
( 98 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 a č. 1107/70 (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1).
( 99 ) Nařízení (EHS) č. 3577/92 ze dne 7. prosince 1992 o uplatňování zásady volného pohybu služeb v námořní dopravě v členských státech (námořní kabotáž) (Úř. věst. L 364, 12.12.1992, s. 7).
( 100 ) Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství (Úř. věst. L 272, 25.10.1996, s. 36).
( 101 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3).
( 102 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/352 ze dne 15. února 2017, kterým se zřizuje rámec pro poskytování přístavních služeb a stanoví společná pravidla pro finanční transparentnost přístavů (Úř. věst. L 57, 3.3.2017, s. 1).
( 103 ) Směrnice Rady 89/665/EHS ze dne 21. prosince 1989 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přezkumného řízení při zadávání veřejných zakázek na dodávky a stavební práce (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 33).
( 104 ) Směrnice Rady 92/13/EHS ze dne 25. února 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se uplatňování pravidel Společenství pro postupy při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 14).
( 105 ) Směrnice Rady 2011/70/Euratom ze dne 19. července 2011, kterou se stanoví rámec Společenství pro odpovědné a bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 48).
( 106 ) Nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 ze dne 8. února 2005 o uplatňování dozoru nad bezpečností v rámci Euratomu (Úř. věst. L 54, 28.2.2005, s. 1).
( 107 ) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).
( 108 ) Nařízení Rady (EU) 2015/1589 ze dne 13. července 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 108 Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 9).
( 109 ) Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1).
( 110 ) Nařízení Komise (ES) č. 773/2004 ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18).
( 111 ) Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).
( 112 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1).
( 113 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
( 114 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
( 115 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32).
( 116 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o fluorovaných skleníkových plynech a o zrušení nařízení (ES) č. 842/2006 (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195).
( 117 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1).
( 118 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1).
( 119 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (Úř. věst. L 145, 31.5.2011, s. 1).
( 120 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 293/2012 ze dne 3. dubna 2012 o sledování a hlášení údajů o registraci nových osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 98, 4.4.2012, s. 1).
( 121 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).
( 122 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136).
( 123 ) Nařízení Komise (EU) č. 389/2013 ze dne 2. květnu 2013 o vytvoření registru Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES, rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009 a o zrušení nařízení Komise (EU) č. 920/2010 a č. 1193/2011 (Úř. věst. L 122, 3.5.2013, s. 1).
( 124 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 749/2014 ze dne 30. června 2014 o struktuře, formátu, postupech předkládání a přezkumu informací vykázaných členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 23).
( 125 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1191/2014 ze dne 30. října 2014, kterým se stanoví formát a způsoby předkládání zpráv uvedených v článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech (Úř. věst. L 318, 5.11.2014, s. 5).
( 126 ) Nařízení Rady (EU) č. 904/2010 ze dne 7. října 2010 o správní spolupráci a boji proti podvodům v oblasti daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 268, 12.10.2010, s. 1).
( 127 ) Nařízení Rady (EU) č. 389/2012 ze dne 2. května 2012 o správní spolupráci v oblasti spotřebních daní a o zrušení nařízení (ES) č. 2073/2004 (Úř. věst. L 121, 8.5.2012, s. 1).
( 128 ) Směrnice Rady 2010/24/EU ze dne 16. března 2010 o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek vyplývajících z daní, poplatků, cel a jiných opatření (Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1).
( 129 ) Nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 ze dne 25. března 1969, kterým se stanoví kategorie úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství, na které se vztahují ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14 Protokolu o výsadách a imunitách Společenství (Úř. věst. L 74, 27.3.1969, s. 1).
( 130 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu 2005/684/ES, Euratom ze dne 28. září 2005 o přijetí statutu poslanců Evropského parlamentu (Úř. věst. L 262, 7.10.2005, s. 1).
( 131 ) Služební řád úředníků Evropské unie stanovený v nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství a kterým se zavádějí zvláštní opatření dočasně použitelná na úředníky Komise (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1).
( 132 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
( 133 ) Rozhodnutí Evropské centrální banky ze dne 4. března 2004 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropské centrální banky (ECB/2004/3) (2004/258/ES) (Úř. věst. L 80, 18.3.2004, s. 42).
( 134 ) Úř. věst. L 212, 17.8.1994, s. 3.
( 135 ) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2315 ze dne 11. prosince 2017, kterým se zřizuje stálá strukturovaná spolupráce a stanoví seznam zúčastněných členských států (Úř. věst. L 331, 14.12.2017, s. 57).
( 136 ) Týká se to zejména článků 7, 30, čl. 42 odst. 4, čl. 48 odst. 2 až 6 a článku 49 Smlouvy o EU a článku 25, čl. 76 písm. b), čl. 82 odst. 3, čl. 83 odst. 3, čl. 86 odst. 1, čl. 87 odst. 3, článku 135, čl. 218 odst. 8, čl. 223 odst. 1 a článků 262, 311 a 341 Smlouvy o fungování EU.
( 137 ) Unie oznámí ostatním smluvním stranám těchto dohod, že během přechodného období se pro účely těchto dohod Spojené království považuje za členský stát.
( 138 ) Jestliže se přechodné období prodlouží, Unie to oznámí ostatním stranám mezinárodních dohod.
( 139 ) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).
( 140 ) Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 ze dne 29. května 1989 o konečné jednotné úpravě vybírání vlastních zdrojů vycházejících z daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 155, 7.6.1989, s. 9).
( 141 ) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1287/2003 ze dne 15. července 2003 o harmonizaci hrubého národního důchodu v tržních cenách (nařízení o HND) (Úř. věst. L 181, 19.7.2003, s. 1).
( 142 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2018/195 ze dne 8. února 2018, kterým se stanoví tiskopisy pro hlášení podvodů a nesrovnalostí týkajících se nároků na tradiční vlastní zdroje a kontrol souvisejících s tradičními vlastními zdroji podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 608/2014 (Úř. věst. L 36, 9.2.2018, s. 33).
( 143 ) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2018/194 ze dne 8. února 2018, kterým se stanoví vzory účetních výkazů nároků na vlastní zdroje a tiskopis pro podávání zpráv o nedobytných částkách odpovídajících nárokům na vlastní zdroje podle nařízení Rady (EU, Euratom) č. 609/2014 (Úř. věst. L 36, 9.2.2018, s. 20).
( 144 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
( 145 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
( 146 ) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1).
( 147 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zrušují nařízení Rady (ES) č. 637/2008 a nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 608).
( 148 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1017 ze dne 25. června 2015 o Evropském fondu pro strategické investice, Evropském centru pro investiční poradenství a Evropském portálu investičních projektů a o změně nařízení (EU) č. 1291/2013 a (EU) č. 1316/2013 – Evropský fond pro strategické investice (Úř. věst. L 169, 1.7.2015, s. 1).
( 149 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 ze dne 26. září 2017 o zřízení Evropského fondu pro udržitelný rozvoj (EFSD), záruky EFSD a záručního fondu EFSD (Úř. věst. L 249, 27.9.2017, s. 1).
( 150 ) Nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967 o platových poměrech předsedy a členů Komise a předsedy, soudců, generálních advokátů a tajemníka Soudního dvora (Úř. věst. P 187, 8.8.1967, s. 1).
( 151 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu 2005/684/ES, Euratom ze dne 28. září 2005 o přijetí statutu poslanců Evropského parlamentu (Úř. věst. L 262, 7.10.2005, s. 1).
( 152 ) Nařízení Rady (EU) 2016/300 ze dne 29. února 2016, kterým se stanoví funkční požitky osob zastávajících vysokou veřejnou funkci v Unii (Úř. věst. L 58, 4.3.2016, s. 1).
( 153 ) Nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1).
( 154 ) Nařízení Rady (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členským státům (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).
( 155 ) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 ze dne 25. května 2009, kterým se zřizuje Záruční fond pro vnější vztahy (Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 10).
( 156 ) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2728/94 ze dne 31. října 1994, kterým se zřizuje Záruční fond pro vnější vztahy (Úř. věst. L 293, 12.11.1994, s. 1).
( 157 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU ze dne 16. dubna 2014, kterým se poskytuje záruka EU za případné ztráty Evropské investiční banky z finančních operací na podporu investičních projektů mimo Unii (Úř. věst. L 135, 8.5.2014, s. 1).
( 158 ) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1080/2011/EU ze dne 25. října 2011 o poskytnutí záruky EU na případné ztráty Evropské investiční banky z úvěrů a úvěrových záruk na projekty mimo Unii a o zrušení rozhodnutí č. 633/2009/ES (Úř. věst. L 280, 27.10.2011, s. 1).
( 159 ) Vnitřní dohoda mezi zástupci vlád členských států Evropské unie zasedajícími v Radě o financování pomoci Evropské unie v rámci víceletého finančního rámce na období 2014–2020 podle dohody o partnerství AKT-EU a o přidělení finanční pomoci zámořským zemím a územím, na které se vztahuje čtvrtá část Smlouvy o fungování Evropské unie (Úř. věst. L 210, 6.8.2013, s. 1).
( 160 ) Nařízení Rady (EU) 2015/322 ze dne 2. března 2015 o provádění 11. Evropského rozvojového fondu (Úř. věst. L 58, 3.3.2015, s. 1).
( 161 ) Nařízení Rady (EU) 2015/323 ze dne 2. března 2015 o finančním nařízení pro 11. Evropský rozvojový fond (Úř. věst. L 58, 3.3.2015, s. 17).
( 162 ) Úř. věst. L 25, 30.1.1976, s. 168.
( 163 ) Úř. věst. L 347, 22.12.1980, s. 210.
( 164 ) Úř. věst. L 86, 31.3.1986, s. 210.
( 165 ) Úř. věst. L 229, 17.8.1991, s. 288.
( 166 ) Úř. věst. L 156, 29.5.1998, s. 108.
( 167 ) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 355.
( 168 ) Úř. věst. L 247, 9.9.2006, s. 32.
( 169 ) Rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2015 o zřízení Nouzového svěřenského fondu EU pro stabilitu a řešení hlavních příčin nelegální migrace a vysídlených osob v Africe (C(2015) 7293 final).
( 170 ) Rozhodnutí Komise ze dne 24. listopadu 2015 o koordinaci činností Unie a členských států prostřednictvím koordinačního mechanismu – uprchlického nástroje pro Turecko (Úř. věst. C 407, 8.12.2015, s. 8).
( 171 ) Rozhodnutí Rady (EU) 2016/1353 ze dne 4. srpna 2016 o finančních pravidlech Evropské obranné agentury, kterým se zrušuje nařízení 2007/643/SZBP (Úř. věst. L 219, 12.8.2016, s. 98).
( 172 ) Rozhodnutí Rady 2014/75/SZBP ze dne 10. února 2014 o Ústavu Evropské unie pro studium bezpečnosti (Úř. věst. L 41, 12.2.2014, s. 13).
( 173 ) Rozhodnutí Rady 2014/401/SZBP ze dne 26. června 2014 o satelitním středisku Evropské unie a o zrušení společné akce 2001/555/SZBP o zřízení satelitního střediska Evropské unie (Úř. věst. L 188, 27.6.2014, s. 73).
( 174 ) Nařízení rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23).
( 175 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1).
( 176 ) Rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 ze dne 24. března 2023, kterým se stanoví ujednání týkající se Windsorského rámce [2023/819] (Úř. věst. L 102, 17.4.2023, s. 61).
( 177 ) Úř. věst. L 373, 21.12.2004, s. 37.
( 178 ) Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 23.
( 179 ) Úř. věst. L 180, 19.7.2000, s. 22.
( 180 ) Úř. věst. L 303, 2.12.2000, s. 16.
( 181 ) Úř. věst. L 180, 15.7.2010, s. 1.
( 182 ) Úř. věst. L 6, 10.1.1979, s. 24.
( 183 ) Nadpisy a podnadpisy v této příloze jsou pouze orientační.
( 184 ) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
( 185 ) Úř. věst. L 82, 22.3.1997, s. 1.
( 186 ) Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1.
( 187 ) Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1.
( 188 ) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
( 189 ) Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 1.
( 190 ) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23.
( 191 ) Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.
( 192 ) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 34.
( 193 ) Úř. věst. L 160, 25.6.2015, s. 1.
( 194 ) Úř. věst. L 130, 19.5.2017, s. 1.
( 195 ) Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 1.
( 196 ) Úř. věst. L 254, 30.9.2017, s. 1.
( 197 ) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
( 198 ) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55.
( 199 ) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 16.
( 200 ) Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 33.
( 201 ) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 6.
( 202 ) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 11.
( 203 ) Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 50.
( 204 ) Úř. věst. L 191, 17.7.2015, s. 1.
( 205 ) Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 1.
( 206 ) Úř. věst. L 160, 25.6.2015, s. 57.
( 207 ) Úř. věst. L 103, 5.4.2014, s. 10.
( 208 ) Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 16.
( 209 ) Úř. věst. L 17, 19.1.2013, s. 1.
( 210 ) Úř. věst. L 17, 19.1.2013, s. 13.
( 211 ) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 53.
( 212 ) Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 62.
( 213 ) Úř. věst. L 160, 25.6.2015, s. 76.
( 214 ) Úř. věst. L 160, 25.6.2015, s. 69.
( 215 ) Úř. věst. L 160, 25.6.2015, s. 62.
( 216 ) Úř. věst. L 145, 31.5.2011, s. 19.
( 217 ) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
( 218 ) Úř. věst. L 57, 3.3.2017, s. 59.
( 219 ) Úř. věst. L 185, 8.7.2016, s. 1.
( 220 ) Úř. věst. L 53, 22.2.2019, s. 1.
( 221 ) Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 1.
( 222 ) Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1.
( 223 ) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
( 224 ) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.
( 225 ) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82.
( 226 ) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 21.
( 227 ) Úř. věst. L 11, 15.1.2002, s. 4.
( 228 ) Úř. věst. L 337, 12.12.1998, s. 8.
( 229 ) Úř. věst. L 210, 7.8.1985, s. 29.
( 230 ) Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 16.
( 231 ) Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 131.
( 232 ) Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 10.
( 233 ) Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 12.
( 234 ) Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1.
( 235 ) Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.
( 236 ) Úř. věst. L 151, 14.6.2018, s. 1.
( 237 ) Úř. věst. L 35, 4.2.2009, s. 1.
( 238 ) Úř. věst. L 200, 31.7.2009, s. 1.
( 239 ) Úř. věst. L 35, 4.2.2009, s. 32.
( 240 ) Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1.
( 241 ) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 52.
( 242 ) Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 77.
( 243 ) Úř. věst. L 60, 2.3.2013, s. 1.
( 244 ) Úř. věst. L 335, 5.12.1973, s. 51.
( 245 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 251.
( 246 ) Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 17.
( 247 ) Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 99.
( 248 ) Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 40.
( 249 ) Úř. věst. L 165, 30.6.2010, s. 1.
( 250 ) Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 164.
( 251 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 45.
( 252 ) Úř. věst. L 106, 28.4.2009, s. 7.
( 253 ) Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 14.
( 254 ) Úř. věst. L 46, 21.2.1976, s. 1.
( 255 ) Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40.
( 256 ) Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17.
( 257 ) Úř. věst. L 71, 18.3.2011, s. 1.
( 258 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 107.
( 259 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 149.
( 260 ) Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5.
( 261 ) Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 51.
( 262 ) Úř. věst. L 81, 31.3.2016, s. 1.
( 263 ) Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24.
( 264 ) Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 53.
( 265 ) Úř. věst. L 162, 3.7.2000, s. 1.
( 266 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 79.
( 267 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 309.
( 268 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 357.
( 269 ) Úř. věst. L 153, 22.5.2014, s. 62.
( 270 ) Úř. věst. L 272, 18.10.2011, s. 1.
( 271 ) Úř. věst. L 100, 19.4.1994, s. 37.
( 272 ) Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 59.
( 273 ) Úř. věst. L 170, 30.6.2009, s. 1.
( 274 ) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 90.
( 275 ) Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 1.
( 276 ) Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 27.
( 277 ) Úř. věst. L 39, 9.2.2013, s. 1.
( 278 ) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
( 279 ) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
( 280 ) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 1.
( 281 ) Úř. věst. L 18, 22.1.2000, s. 1.
( 282 ) Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 121.
( 283 ) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.
( 284 ) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
( 285 ) Úř. věst. L 121, 1.5.2001, s. 34.
( 286 ) Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 1.
( 287 ) Úř. věst. L 109, 30.4.2009, s. 10.
( 288 ) Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 39.
( 289 ) Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1.
( 290 ) Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1.
( 291 ) Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 17.
( 292 ) Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 1.
( 293 ) Úř. věst. L 117, 5.5.2017, s. 176.
( 294 ) Úř. věst. L 33, 8.2.2003, s. 30.
( 295 ) Úř. věst. L 102, 7.4.2004, s. 48.
( 296 ) Úř. věst. L 207, 6.8.2010, s. 14.
( 297 ) Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1.
( 298 ) Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 44.
( 299 ) Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 28.
( 300 ) Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 88.
( 301 ) Úř. věst. L 104, 8.4.2004, s. 1.
( 302 ) Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 7.
( 303 ) Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 60.
( 304 ) Úř. věst. L 137, 24.5.2017, s. 1.
( 305 ) Úř. věst. L 266, 26.9.2006, s. 1.
( 306 ) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
( 307 ) Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1.
( 308 ) Úř. věst. L 47, 18.2.2004, s. 1.
( 309 ) Úř. věst. L 22, 26.1.2005, s. 1.
( 310 ) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
( 311 ) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
( 312 ) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
( 313 ) Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1.
( 314 ) Úř. věst. L 365, 31.12.1994, s. 10.
( 315 ) Úř. věst. L 330, 10.12.2013, s. 1.
( 316 ) Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 21.
( 317 ) Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1.
( 318 ) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35.
( 319 ) Úř. věst. L 168, 28.6.2007, s. 1.
( 320 ) Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 1.
( 321 ) Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.
( 322 ) Úř. věst. L 107, 25.4.2015, s. 26.
( 323 ) Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 87.
( 324 ) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 23.
( 325 ) Úř. věst. L 347, 30.12.2005, s. 1.
( 326 ) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.
( 327 ) Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1.
( 328 ) Úř. věst. L 137, 24.5.2017, s. 1.
( 329 ) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1.
( 330 ) Úř. věst. L 308, 9.11.1991, s. 1.
( 331 ) Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 36.
( 332 ) Úř. věst. L 343, 27.12.2007, s. 1.
( 333 ) Úř. věst. L 91, 9.4.1983, s. 30.
( 334 ) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 1.
( 335 ) Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 46.
( 336 ) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
( 337 ) Úř. věst. L 198, 28.7.2017, s. 1.
( 338 ) Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 146.
( 339 ) Úř. věst. L 138, 26.5.2016, s. 44.
( 340 ) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
( 341 ) Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18.
( 342 ) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.
( 343 ) Úř. věst. L 334, 16.12.2011, s. 1.
( 344 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
( 345 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
( 346 ) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 34.
( 347 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
( 348 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7.
( 349 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
( 350 ) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.
( 351 ) Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51.
( 352 ) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.
( 353 ) Úř. věst. L 309, 26.11.2003, s. 1.
( 354 ) Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1.
( 355 ) Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.
( 356 ) Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35.
( 357 ) Úř. věst. L 66, 13.3.1999, s. 26.
( 358 ) Úř. věst. L 197, 3.8.2000, s. 19.
( 359 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 47.
( 360 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53.
( 361 ) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
( 362 ) Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 45.
( 363 ) Úř. věst. L 307, 24.11.2007, s. 5.
( 364 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58.
( 365 ) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 67.
( 366 ) Úř. věst. L 15, 17.1.2002, s. 19.
( 367 ) Úř. věst. L 314, 1.12.2015, s. 1.
( 368 ) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549.
( 369 ) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
( 370 ) Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4.
( 371 ) Úř. věst. L 277, 20.10.1984, s. 12.
( 372 ) Úř. věst. L 66, 13.3.1999, s. 16.
( 373 ) Úř. věst. L 66, 13.3.1999, s. 24.
( 374 ) Úř. věst. L 141, 6.6.2009, s. 3.
( 375 ) Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45.
( 376 ) Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
( 377 ) Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1.
( 378 ) Úř. věst. L 13, 20.1.2016, s. 2.
( 379 ) Úř. věst. L 201, 30.7.2008, s. 1.
( 380 ) Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1.
( 381 ) Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.
( 382 ) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
( 383 ) Úř. věst. L 92, 7.4.1990, s. 42.
( 384 ) Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1.
( 385 ) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.
( 386 ) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.
( 387 ) Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 1.
( 388 ) Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.
( 389 ) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
( 390 ) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977.
( 391 ) Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19.
( 392 ) Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1.
( 393 ) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.
( 394 ) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
( 395 ) Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10.
( 396 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1.
( 397 ) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62.
( 398 ) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49.
( 399 ) Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.
( 400 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321.
( 401 ) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
( 402 ) Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1.
( 403 ) Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.
( 404 ) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.
( 405 ) Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 44.
( 406 ) Úř. věst. L 15, 19.1.1978, s. 34.
( 407 ) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1.
( 408 ) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
( 409 ) Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5.
( 410 ) Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19.
( 411 ) Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27.
( 412 ) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1.
( 413 ) Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1.
( 414 ) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69.
( 415 ) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.
( 416 ) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.
( 417 ) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8.
( 418 ) Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.
( 419 ) Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 31.
( 420 ) Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66.
( 421 ) Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1.
( 422 ) Úř. věst. L 303, 18.11.2009, s. 1.
( 423 ) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
( 424 ) Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.
( 425 ) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309.
( 426 ) Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15.
( 427 ) Úř. věst. L 11, 15.1.2000, s. 17.
( 428 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.
( 429 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12.
( 430 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.
( 431 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60.
( 432 ) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.
( 433 ) Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 8.
( 434 ) Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298.
( 435 ) Úř. věst. L 226, 13.8.1998, s. 16.
( 436 ) Úř. věst. L 205, 1.8.2008, s. 28.
( 437 ) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
( 438 ) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
( 439 ) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
( 440 ) Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56.
( 441 ) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
( 442 ) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
( 443 ) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
( 444 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 3.
( 445 ) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.
( 446 ) Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
( 447 ) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
( 448 ) Úř. věst. L 84, 20.3.2014, s. 14.
( 449 ) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
( 450 ) Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 15.
( 451 ) Úř. věst. L 351, 28.12.1985, s. 63.
( 452 ) Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79.
( 453 ) Úř. věst. L 163, 17.6.1992, s. 1.
( 454 ) Úř. věst. L 334, 23.12.1996, s. 1.
( 455 ) Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1.
( 456 ) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
( 457 ) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 1.
( 458 ) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
( 459 ) Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
( 460 ) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 1.
( 461 ) Úř. věst. L 194, 24.7.2010, s. 1.
( 462 ) Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 17.
( 463 ) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
( 464 ) Úř. věst. L 310, 22.12.1995, s. 5.
( 465 ) Úř. věst. L 373, 21.12.2004, s. 1.
( 466 ) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 9.
( 467 ) Úř. věst. L 127, 29.4.2014, s. 1.
( 468 ) Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 1.
( 469 ) Úř. věst. L 159, 28.5.2014, s. 1.
( 470 ) Úř. věst. L 326, 29.12.1969, s. 36.
( 471 ) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
( 472 ) Úř. věst. L 256, 13.9.1991, s. 51.
( 473 ) Úř. věst. L 94, 30.3.2012, s. 1.
( 474 ) Úř. věst. L 146, 10.6.2009, s. 1.
( 475 ) Úř. věst. L 200, 30.7.2005, s. 1.
( 476 ) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28.
( 477 ) Nadpisy a podnadpisy v této příloze jsou pouze orientační.
( 478 ) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.
( 479 ) Úř. věst. L 62, 2.3.2020, s. 1.
( 480 ) Úř. věst. L 44, 20.2.2008, s. 23.
( 481 ) Úř. věst. L 268, 12.10.2010, s. 1.
( 482 ) Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1.
( 483 ) Úř. věst. L 326, 21.11.1986, s. 40.
( 484 ) Úř. věst. L 346, 29.12.2007, s. 6.
( 485 ) Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5.
( 486 ) Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 15.
( 487 ) Úř. věst. L 195, 1.8.2018, s. 1.
( 488 ) Úř. věst. L 46, 17.2.2009, s. 8.
( 489 ) Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.
( 490 ) Úř. věst. L 121, 8.5.2012, s. 1.
( 491 ) Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 1.
( 492 ) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 21.
( 493 ) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 29.
( 494 ) Úř. věst. L 176, 5.7.2011, s. 24.
( 495 ) Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51.
( 496 ) Úř. věst. L 291, 6.12.1995, s. 46.
( 497 ) Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 5.
( 498 ) Úř. věst. L 346, 29.12.2007, s. 6.
( 499 ) Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 15.
( 500 ) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 55.
( 501 ) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 15.
( 502 ) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 1.
( 503 ) Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 22.
( 504 ) Úř. věst. L 326, 8.12.2011, s. 1.
( 505 ) Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17.
( 506 ) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
( 507 ) Nadpisy a podnadpisy v této příloze jsou pouze orientační.
( 508 ) Úř. věst. C 262, 19.7.2016, s. 1.
( 509 ) Úř. věst. C 8, 11.1.2012, s. 4.
( 510 ) Úř. věst. C 155, 20.6.2008, s. 10.
( 511 ) Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 1.
( 512 ) Úř. věst. L 187, 26.6.2014, s. 1.
( 513 ) Úř. věst. L 193, 1.7.2014, s. 1.
( 514 ) Úř. věst. L 369, 24.12.2014, s. 37.
( 515 ) Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1.
( 516 ) Úř. věst. C 92, 29.3.2014, s. 1.
( 517 ) Úř. věst. L 7, 11.1.2012, s. 3.
( 518 ) Úř. věst. L 352, 24.12.2013, s. 1.
( 519 ) Úř. věst. L 114, 26.4.2012, s. 8.
( 520 ) Úř. věst. L 352, 24.12.2013, s. 9.
( 521 ) Úř. věst. L 190, 28.6.2014, s. 45.
( 522 ) Úř. věst. L 248, 24.9.2015, s. 9.
( 523 ) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
( 524 ) Úř. věst. C 272, 15.11.2007, s. 4.
( 525 ) Úř. věst. C 119, 22.5.2002, s. 22.
( 526 ) Úř. věst. C 85, 9.4.2009, s. 1.
( 527 ) Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6.
( 528 ) Úř. věst. C 253, 19.7.2018, s. 14.
( 529 ) Úř. věst. C 297, 9.12.2003, s. 6.
( 530 ) Úř. věst. C 188, 20.6.2014, s. 4.
( 531 ) Úř. věst. C 204, 1.7.2014, s. 1.
( 532 ) Úř. věst. C 217, 2.7.2015, s. 1.
( 533 ) Úř. věst. C 209, 23.7.2013, s.1.
( 534 ) Úř. věst. C 198, 27.6.2014, s. 1.
( 535 ) Úř. věst. C 19, 22.1.2014, s. 4.
( 536 ) Úř. věst. C 249, 31.7.2014, s. 1.
( 537 ) Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1.
( 538 ) Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 6.
( 539 ) Úř. věst. C 216, 30.7.2013, s. 1.
( 540 ) Úř. věst. C 72, 26.3.2009, s. 1.
( 541 ) Úř. věst. C 195, 19.8.2009, s. 9.
( 542 ) Úř. věst. C 392, 19.12.2012, s. 1.
( 543 ) Úř. věst. C 200, 28.6.2014, s. 1.
( 544 ) Úř. věst. C 158, 5.6.2012, s. 4.
( 545 ) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/stranded_costs_en.pdf
( 546 ) Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 24.
( 547 ) Úř. věst. C 152, 26.6.2002, s. 5.
( 548 ) Úř. věst. C 39, 6.2.1998, s. 2.
( 549 ) Úř. věst. C 332, 15.11.2013, s. 1.
( 550 ) Úř. věst. C 257, 27.10.2009, s. 1.
( 551 ) Úř. věst. C 25, 26.1.2013, s. 1.
( 552 ) Úř. věst. C 184, 22.7.2008, s. 13.
( 553 ) Úř. věst. C 13, 17.1.2004, s. 3.
( 554 ) Úř. věst. C 317, 12.12.2008, s. 10.
( 555 ) Úř. věst. C 132, 11.6.2009, s. 6.
( 556 ) Úř. věst. C 99, 4.4.2014, s. 3.
( 557 ) Úř. věst. C 8, 11.1.2012, s. 15.
( 558 ) Úř. věst. L 318, 17.11.2006, s. 17.
( 559 ) Nařízení Rady (ES) č. 866/2004 ze dne 29. dubna 2004 o režimu podle článku 2 protokolu č. 10 k aktu o přistoupení (Úř. věst. L 161, 30.4.2004, s. 128).
( 560 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 1.
( 561 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 5.
( 562 ) Úř. věst. C 149, 8.6.2010, s. 3.
( 563 ) Úř. věst. EU C 183, 29.5.2018, s. 5.
( 564 ) Úř. věst. C 187, 10.7.2010, s. 5.
( 565 ) Úř. věst. C 152, 20.5.2014, s. 21.
( 566 ) Úř. věst. C 233, 19.7.2017, s. 3.
( 567 ) Úř. věst. EU C 355, 4.10.2018, s. 5.
( 568 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 11.
( 569 ) Úř. věst. C 52, 11.2.2016, s. 11.
( 570 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 13.
( 571 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 56.
( 572 ) Úř. věst. C 107, 27.4.2010, s. 3.
( 573 ) Úř. věst. C 149, 8.6.2010, s. 5.
( 574 ) Úř. věst. C 45, 12.2.2011, s. 5.
( 575 ) Úř. věst. C 52, 11.2.2016, s. 13.
( 576 ) Úř. věst. EU C 89, 16.3.2021, s. 6.
( 577 ) Úř. věst. EU C 259, 7.8.2020, s. 9.
( 578 ) Úř. věst. EU C 89, 16.3.2021, s. 6.
( 579 ) Úř. věst. EU C 170, 6.5.2021, s. 4.
( 580 ) Úř. věst. C 279, 27.9.2013, s. 13.
( 581 ) Úř. věst. EU C 147, 29.4.2019, s. 6.
( 582 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 21.
( 583 ) Úř. věst. C 279, 27.9.2013, s. 11.
( 584 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 23.
( 585 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 26.
( 586 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 40.
( 587 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 54.
( 588 ) Úř. věst. C 107, 27.4.2010, s. 6.
( 589 ) Úř. věst. C 262, 6.9.2011, s. 6.
( 590 ) Úř. věst. EU C 236, 18.6.2021, s. 4.
( 591 ) Úř. věst. C 152, 20.5.2014, s. 16.
( 592 ) Úř. věst. EU C 236, 18.6.2021, s. 4.
( 593 ) Úř. věst. C 240, 10.8.2012, s. 3.
( 594 ) Úř. věst. C 46, 18.2.2014, s. 8.
( 595 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 42.
( 596 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 43.
( 597 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 45.
( 598 ) Úř. věst. C 57, 25.2.2012, s. 4.
( 599 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 49.
( 600 ) Úř. věst. C 106, 24.4.2010, s. 51.
( 601 ) Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.
( 602 ) Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 43.
( 603 ) Úř. věst. L 338, 22.12.2010, s. 35.
( 604 ) Úř. věst. L 149, 8.6.2012, s. 4.
( 605 ) Úř. věst. L 349, 19.12.2012, s. 45.
( 606 ) Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1.
( 607 ) Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 27.
( 608 ) Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 15.
( 609 ) Úř. věst. L 76, 22.3.2017, s. 13.
( 610 ) Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.
( 611 ) Úř. věst. L 338, 22.12.2010, s. 35.
( 612 ) Úř. věst. L 149, 8.6.2012, s. 4.
( 613 ) Úř. věst. L 349, 19.12.2012, s. 45.
( 614 ) Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 27.
( 615 ) Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 15.
( 616 ) Úř. věst. L 76, 22.3.2017, s. 13.
( 617 ) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977
( 618 ) Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19.
( 619 ) Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1.
( 620 ) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.
( 621 ) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
( 622 ) Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1.
( 623 ) Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10.
( 624 ) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62.
( 625 ) Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.
( 626 ) Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1.
( 627 ) Sellafield Ltd, SELLAFIELD CA20 1PG, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ.
( 628 ) Dounreay Site Restoration Ltd, KW14 7TZ THURSO CAITHNESS, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ.
( 629 ) EDF Energy Nuclear Generation Limited – Sizewell B Power Station, SUFFOLK, IP16 4UR LEISTON.
( 630 ) Urenco UK Limited, Capenhurst Works, CHESTER CH1 6ER, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ.
( 631 ) Westinghouse Springfields Fuels Ltd, SALWICK PRESTON PR4 OXJ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ.
( 632 ) Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1.
( 633 ) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
( 634 ) Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 1.
( 635 ) Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 121.
( 636 ) Úř. věst. L 18, 22.1.2000, s. 1.
( 637 ) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.
( 638 ) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.
( 639 ) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
( 640 ) Úř. věst. L 159, 20.6.2012, s. 5.
( 641 ) Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 7.
( 642 ) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
( 643 ) Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1.
( 644 ) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
( 645 ) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
( 646 ) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
( 647 ) Úř. věst. L 158, 27.5.2014, s. 1.
( 648 ) Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25.
( 649 ) Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 11.
( 650 ) Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.
( 651 ) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.
( 652 ) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.
( 653 ) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 35.
( 654 ) Úř. věst. L 229, 1.9.2009, s. 1.