02014R1333 — CS — 12.12.2020 — 004.001


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) č. 1333/2014

ze dne 26. listopadu 2014

o statistice peněžních trhů

(ECB/2014/48)

(Úř. věst. L 359 16.12.2014, s. 97)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

 M1

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/1599 ze dne 10. září 2015,

  L 248

45

24.9.2015

►M2

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2019/113 ze dne 7. prosince 2018,

  L 23

19

25.1.2019

►M3

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2019/1677 ze dne 27. září 2019, (ECB/2019/29)

  L 257

18

8.10.2019

►M4

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2020/2004 ze dne 26. listopadu 2020,

  L 412

31

8.12.2020




▼B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) č. 1333/2014

ze dne 26. listopadu 2014

o statistice peněžních trhů

(ECB/2014/48)



Článek 1

Definice

Pro účely tohoto nařízení:

1. 

„zpravodajské jednotky“ a „rezident“ mají stejný význam jako v článku 1 nařízení (ES) č. 2533/98;

2. 

„měnová finanční instituce“ má stejný význam jako v článku 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) ( 1 ) a nestanoví-li některé ustanovení tohoto nařízení jinak, zahrnuje všechny pobočky měnové finanční instituce nacházející se v Unii a ESVO;

▼M2 —————

▼M2

5a. 

„finančními institucemi“ se rozumějí institucionální jednotky, které jsou nezávislými právnickými osobami a tržními výrobci a jejichž hlavní činností je produkce finančních služeb, jak je uvedeno v revidovaném Evropském systému účtů (ESA 2010), který je stanoven v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ( 2 );

▼B

6. 

„nefinančními podniky“ se rozumí sektor nefinančních podniků, jak je vymezen v ESA 2010;

7. 

„vládními institucemi“ se rozumí institucionální jednotky, které jsou netržními výrobci, jejichž produkce je určena pro individuální a kolektivní spotřebu a které jsou financovány z povinných plateb jednotek patřících do jiných sektorů, a rovněž institucionální jednotky, které se převážně zabývají přerozdělováním národního důchodu a bohatství, jak je uvedeno v ESA 2010;

8. 

„celkovými hlavními rozvahovými aktivy“ se rozumí celková aktiva minus ostatní aktiva ve smyslu nařízení (EU) č. 1071/2013 (ECB/2013/33);

▼M2

9. 

„statistikou peněžního trhu“ se rozumí statistika týkající se zajištěných, nezajištěných a derivátových transakcí s nástroji peněžního trhu, které zpravodajské jednotky v příslušném vykazovaném období uzavřely s finančními institucemi (kromě centrálních bank, pokud transakce není uskutečňována pro investiční účely), vládními institucemi nebo s nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako „profesionální“ podle Rámce Basel III LCR, avšak s výjimkou transakcí v rámci skupiny;

▼B

10. 

„nástrojem peněžního trhu“ se rozumí jakýkoli nástroj uvedený v příloze I, II a III;

11. 

„fondem peněžního trhu“ se rozumí subjekt kolektivního investování, který musí mít povolení působit jako subjekt kolektivního investování do převoditelných cenných papírů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ( 3 ), nebo se jedná o alternativní investiční fond podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ( 4 ), investuje do krátkodobých aktiv a jako zvláštní nebo kumulativní cíle má nabízení výnosů v souladu se sazbami peněžního trhu nebo zachování hodnoty investice;

12. 

„centrální bankou“ se rozumí centrální banka bez ohledu na to, kde se nachází;

13. 

„národní centrální bankou“ se rozumí národní centrální banky členských států Unie;

▼M2

14. 

„referenčním souborem zpravodajských jednotek“ se rozumí měnové finanční instituce, které jsou rezidenty eurozóny (kromě centrálních bank a fondů peněžního trhu) a které přijímají vklady v eurech od jiných finančních institucí, vládních institucí nebo nefinančních podniků a/nebo vydávají jakékoli jiné dluhové nástroje a/nebo poskytují úvěry v eurech uvedené v přílohách I, II nebo III jiným finančním institucím, vládním institucím nebo nefinančním podnikům;

▼B

15. 

„skupinou“ se rozumí skupina podniků, která mimo jiné zahrnuje bankovní skupinu, jež se skládá z mateřského podniku a jeho dceřiných společností, jejichž účetní závěrky jsou konsolidovány pro účely směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ( 5 );

16. 

„pobočkou“ se rozumí provozovna, která je právně závislou částí instituce a která přímo provádí všechny nebo některé transakce tvořící podstatu činnosti instituce;

17. 

„pobočkou v Unii a ESVO“ se rozumí pobočka, která se nachází a je zapsána v rejstříku v členském státě Unie nebo v zemi ESVO;

18. 

„Evropským sdružením volného obchodu“ se rozumí mezivládní organizace založená za účelem podpory volného obchodu a ekonomické integrace ve prospěch svých členských států;

19. 

„transakcí v rámci skupiny“ se rozumí transakce s nástroji peněžního trhu, kterou zpravodajská jednotka uzavřela s jiným podnikem, jenž je zcela zahrnut ve stejné konsolidované účetní závěrce. Podniky, které jsou stranami transakce, se považují za zcela zahrnuté do „téže konsolidace“, pokud jsou oba buď:

a) 

zahrnuty do konsolidace v souladu se směrnicí 2013/34/EU nebo mezinárodních standardů finančního výkaznictví (IFRS) přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ( 6 ), nebo pokud se jedná o skupinu, jejíž mateřský podnik má své ústředí ve třetí zemi, v souladu s obecně přijímanými účetními zásadami této třetí země, které jsou určeny jako rovnocenné s IFRS v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1569/2007 ( 7 ) (nebo účetními standardy třetí země, jejichž užívání je povoleno v souladu s článkem 4 uvedeného nařízení); nebo

b) 

podléhají stejnému konsolidovanému dohledu v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ( 8 ), nebo pokud se jedná o skupinu, jejíž mateřský podnik má své ústředí ve třetí zemi, stejnému konsolidovanému dohledu ze strany příslušného orgánu třetí země, který byl ověřen jako rovnocenný dohledu upravenému zásadami stanovenými v článku 127 směrnice 2013/36/EU;

20. 

„obchodním dnem“ se ve vztahu ke dni, který je uveden ve smlouvě nebo v potvrzení o transakci s nástrojem peněžního trhu, rozumí den, v němž jsou obchodní banky a devizové trhy otevřeny pro všeobecný obchod (včetně obchodování s příslušným nástrojem peněžního trhu) a provádějí vypořádání plateb ve stejné měně jako platební závazek, který je splatný v tento den nebo který je vypočten odkazem na tento den. V případě transakce s nástrojem peněžního trhu, jež se řídí standardní rámcovou smlouvou vydanou Evropskou bankovní federací (European Banking Federation – EBF), Sdružením pro úvěrový trh (Loan Market Association – LMA), Mezinárodním sdružením pro swapy a deriváty (International Swaps and Derivatives Association, Inc. – ISDA) nebo jinými předními evropskými nebo mezinárodními tržními sdruženími, se formou odkazu použije definice uvedená nebo zakotvená v takové smlouvě. Ve vztahu k vypořádání transakce s nástrojem peněžního trhu, jež má být vypořádána prostřednictvím určeného vypořádacího systému, se tímto dnem rozumí den, kdy je tento vypořádací systém otevřen pro vypořádání této transakce;

▼M2

20a. 

„úvěrová instituce“ má stejný význam jako v definici v čl. 4 odst. 1 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ( 9 );

▼B

21. 

„dnem zúčtování v TARGET2“ se rozumí den, kdy je otevřen TARGET2 (transevropský expresní automatizovaný systém zúčtování plateb v reálném čase);

22. 

„repem“ se rozumí dohoda, na jejímž základě mohou smluvní strany uzavírat transakce, v nichž se jedna strana („prodávající“) zaváže druhé smluvní straně („kupujícímu“) v blízký budoucí den proti zaplacení kupní ceny kupujícím prodávajícímu prodat určitá „aktiva“ („cenné papíry“, „komodity“ nebo „jiná finanční aktiva“) se současným závazkem kupujícího prodávajícímu tato aktiva znovu prodat v pevně stanovený budoucí den nebo na požádání proti zaplacení ceny zpětného odkupu prodávajícím kupujícímu. Tato transakce může být repo obchodem nebo dohodou o operacích typu „buy/sell back“. „Repo“ může rovněž znamenat dohodu o zástavě aktiv a udělení obecného práva na opětovné užívání výměnou za poskytnutí hotovostního úvěru v blízký budoucí den a splacení úvěru a úroků ve vzdálený budoucí den oproti vrácení aktiv. Repo obchody mohou být prováděny s předem definovaným dnem splatnosti (repo obchody „s pevně stanoveným datem“) nebo bez předem definovaného dne splatnosti, což oběma stranám ponechává možnost každý den se dohodnout na prodloužení nebo ukončení této dohody („otevřené“ repo obchody);

23. 

„třístranným repem“ se rozumí repo obchod, v němž za výběr a správu zajištění po dobu životnosti transakce odpovídá třetí osoba;

24. 

„měnovým swapem“ se rozumí swapová transakce, v níž jedna strana prodává druhé straně určitou částku určité měny proti zaplacení dohodnuté částky určité jiné měny na základě sjednaného směnného kurzu (který je znám jako spotový směnný kurz) s dohodou prodanou měnu v budoucí den (známý jako den splatnosti) odkoupit oproti prodeji měny původně nakoupené za rozdílný směnný kurz (známý jako forwardový směnný kurz);

▼M2

25. 

„jednodenním indexovým swapem“ (overnight index swap – OIS) nebo „OIS“ se rozumí úrokový swap, jehož pravidelná proměnlivá úroková sazba se rovná geometrickému průměru jednodenní sazby (nebo sazby jednodenního indexu) po určité období. Konečná platba se vypočte jako rozdíl mezi pevnou úrokovou sazbou a složenou jednodenní sazbou zaznamenanou po dobu trvání OIS, jenž se uplatní na nominální hodnotu transakce;

▼B

26. 

„Rámcem Basel III LCR“ se rozumí ukazatel krytí likvidity (Liquidity Coverage Ratio – LCR), který navrhl Basilejský výbor a který dne 7. ledna 2013 schválila skupina guvernérů a vedoucích orgánů dohledu, která je orgánem dohledu Basilejského výboru pro bankovní dohled, jako minimální globální regulatorní standard pro opatření krátkodobé likvidity v bankovním sektoru.

Článek 2

Skutečný soubor zpravodajských jednotek

1.  
Skutečný soubor zpravodajských jednotek sestává z měnových finančních institucí, které jsou rezidenty eurozóny, které pocházejí z referenčního souboru zpravodajských jednotek, které Rada guvernérů určila jako zpravodajské jednotky podle odstavce 2, případně 3, nebo z měnových finančních institucí určených jako zpravodajské jednotky podle odstavce 4 na základě kritérií v daném odstavci uvedených, a které byly o své zpravodajské povinnosti vyrozuměny podle odstavce 5 (dále jen „zpravodajské jednotky“).
2.  

Po vstupu tohoto nařízení v platnost může Rada guvernérů rozhodnout, že měnová finanční instituce je zpravodajskou jednotkou, pokud má celková hlavní rozvahová aktiva větší než 0,35 % celkových hlavních rozvahových aktiv všech měnových finančních institucí eurozóny na základě nejaktuálnějších údajů, které má ECB k dispozici, tj.:

a) 

údaje ke konci prosince kalendářního roku, který předchází oznámení podle odstavce 5; nebo

b) 

nejsou-li údaje podle písmene a) k dispozici, údaje ke konci prosince předchozího roku.

Pro účely tohoto rozhodnutí se do výpočtu celkových hlavních rozvahových aktiv příslušné měnové finanční instituce nezahrnují pobočky mimo hostitelský stát příslušné měnové finanční instituce.

3.  
Od 1. ledna 2017 může Rada guvernérů rozhodnout o klasifikaci jiné měnové finanční instituce jako zpravodajské jednotky na základě velikosti jejích celkových hlavních rozvahových aktiv ve srovnání s celkovými hlavními rozvahovými aktivy všech měnových finančních institucí eurozóny, významu činnosti měnové finanční instituce při obchodování nástrojů peněžního trhu a jejího významu pro stabilitu a fungování finančního systému eurozóny a/nebo jednotlivých členských států.
4.  
Od 1. ledna 2017 může Rada guvernérů rovněž rozhodnout, že pro každý členský stát eurozóny budou jako zpravodajské jednotky určeny alespoň tři měnové finanční instituce. Budou-li tedy na základě rozhodnutí Rady guvernérů přijatých podle odstavce 2 nebo 3 vybrány méně než tři měnové finanční instituce v určitém členském státě eurozóny, bude skutečný soubor zpravodajských jednotek zahrnovat rovněž jiné měnové finanční instituce z tohoto členského státu eurozóny, které příslušná národní centrální banka považuje za reprezentativní (dále jen „reprezentativní zpravodajské jednotky“), tak aby pro tento členský stát eurozóny byly jako zpravodajské jednotky určeny minimálně tři zpravodajské jednotky.

Reprezentativní zpravodajské jednotky se vyberou z největších úvěrových institucí, které jsou rezidenty v dotčeném členském státě eurozóny, na základě celkových hlavních rozvahových aktiv těchto institucí, pokud národní centrální banky nenavrhnou alternativní kritéria a ECB je písemně nepotvrdí.

5.  
ECB nebo příslušná národní centrální banka dotčené měnové finanční instituce vyrozumí o rozhodnutí Rady guvernérů přijatém podle odstavců 2, 3 nebo 4 a o jejich povinnostech na základě tohoto nařízení. Toto oznámení se zasílá písemně alespoň čtyři měsíce před zahájením prvního vykazování.
6.  
Bez ohledu na rozhodnutí Rady guvernérů přijatá podle odstavců 2, 3 nebo 4 mohou národní centrální banky na základě národní statistické zpravodajské povinnosti shromažďovat statistiku peněžního trhu rovněž od měnových finančních institucí, které jsou rezidenty v jejich členském státě a které nejsou zpravodajskými jednotkami podle odstavců 2, 3 nebo 4 (dále jen „dodatečné zpravodajské jednotky“). Pokud národní centrální banka tímto způsobem určí dodatečné zpravodajské jednotky, neprodleně je o tom vyrozumí.

Článek 3

Statistická zpravodajská povinnost

▼M4

1.  
Pro účely pravidelného sestavování statistiky peněžního trhu vykazují zpravodajské jednotky národní centrální bance členského státu, v němž jsou rezidenty, na konsolidovaném základě, a to i za všechny své pobočky v Unii a ESVO, jakož i za pobočky, které se nacházejí ve Spojeném království, denní statistické informace o nástrojích peněžního trhu. Požadované statistické informace jsou uvedeny v přílohách I, II a III. Zpravodajské jednotky vykazují požadované statistické informace v souladu s minimálními standardy pro přenos, přesnost, pojmovou shodu, opravy a integritu dat, které jsou stanoveny v příloze IV. Statistické informace, které obdrží od zpravodajských jednotek, národní centrální banka předá ECB v souladu s čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení.

▼M2

2.  
Národní centrální banky vymezí a provedou zpravodajské postupy, kterými se mají zpravodajské jednotky řídit ve vztahu k nástrojům peněžního trhu. Tyto zpravodajské postupy zajistí, aby byly poskytovány požadované statistické informace, a umožňují přesnou kontrolu plnění minimálních standardů uvedených v příloze IV.

▼B

3.  
Bez ohledu na zpravodajskou povinnost uvedenou v odstavci 1 může národní centrální banka rozhodnout, že zpravodajské jednotky vybrané podle čl. 2 odst. 2, 3 a 4, které jsou rezidenty členského státu národní centrální banky, vykazují statistické informace uvedené v přílohách I, II a III ECB. Národní centrální banka přiměřeně informuje ECB a zpravodajské jednotky, načež ECB vymezí a provede zpravodajské postupy, kterými se mají řídit zpravodajské jednotky, a převezme úkol požadované údaje shromažďovat přímo od zpravodajských jednotek.
4.  
Pokud národní centrální banka vybrala dodatečné zpravodajské jednotky a vyrozuměla je, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 6, vykazují tyto jednotky národní centrální bance denní statistické informace o nástrojích peněžního trhu. Statistické informace, které obdrží od dodatečných zpravodajských jednotek, národní centrální banka na žádost ECB předá ECB v souladu s čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení.

▼M2

5.  
Národní centrální banky vymezí a provedou zpravodajské postupy, kterými se mají řídit dodatečné zpravodajské jednotky, v souladu s národní statistickou zpravodajskou povinností. Národní centrální banky zajistí, aby vnitrostátní zpravodajské postupy vyžadovaly, aby dodatečné zpravodajské jednotky splňovaly požadavky, které jsou rovnocenné požadavkům obsaženým v článcích 6 až 8, čl. 10 odst. 3 a článcích 11 a 12 tohoto nařízení. Národní centrální banky zabezpečí, aby tyto zpravodajské postupy poskytovaly požadované statistické informace a umožňovaly přesnou kontrolu dodržování minimálních standardů uvedených v příloze IV.

▼B

Článek 4

Lhůty

▼M2

1.  
Pokud národní centrální banka podle čl. 3 odst. 3 rozhodne, že zpravodajské jednotky budou statistické informace uvedené v přílohách I, II a III vykazovat přímo ECB, předávají zpravodajské jednotky tyto informace ECB jednou denně mezi 18:00 h v den obchodu a 7:00 h středoevropského času (SEČ) ( 10 ) v první den zúčtování v TARGET2 následující po dni obchodu.
2.  
Ve všech ostatních případech (tedy s výjimkou odstavce 1) předávají národní centrální banky ECB denní statistické informace o peněžním trhu podle příloh I, II a III, které obdržely od zpravodajských jednotek vybraných podle čl. 2 odst. 2, 3 a 4 nebo od dodatečných zpravodajských jednotek vybraných podle čl. 2 odst. 6 jednou denně před 7:00 h SEČ v první den zúčtování v TARGET2 následující po dni obchodu.

▼B

3.  
Národní centrální banky rozhodují o tom, dokdy musí od zpravodajských jednotek obdržet údaje, aby byly schopny splnit lhůty pro vykazování, které musí dodržet podle odstavce 2, a přiměřeně o tom vyrozumí zpravodajské jednotky.
4.  
Připadá-li termín uvedený v odstavci 1 nebo 2 na den, kdy je systém TARGET2 uzavřen, prodlužuje se termín do následujícího provozního dne systému TARGET2, jak je oznámeno na internetových stránkách ECB.

▼M2

5.  
Při posuzování, zda zpravodajská jednotka splňuje požadavky podle tohoto článku, představuje nedodržení kteréhokoli z minimálních standardů pro přenos uvedených v odst. 1 bodu i) a ii) přílohy IV případ nesplnění téhož druhu zpravodajské povinnosti pro účely rámce ECB týkajícího se neplnění statistické zpravodajské povinnosti.

▼M2 —————

▼B

Článek 6

Fúze, rozdělení, reorganizace a insolvence

1.  
V případě fúze, rozdělení, vyčlenění nebo jakékoli jiné reorganizace, která by mohla ovlivnit splnění statistické zpravodajské povinnosti, informuje dotčená zpravodajská jednotka ECB a příslušnou národní centrální banku, jakmile je záměr takovou operaci provést veřejně znám, a v přiměřené lhůtě před jejím uskutečněním, o postupech, které plánuje použít ke splnění statistické zpravodajské povinnosti stanovené tímto nařízením. Zpravodajská jednotka vyrozumí rovněž ECB a příslušnou národní centrální banku do 14 dnů od dokončení této operace.
2.  
Dojde-li k fúzi zpravodajské jednotky sloučením s jinou jednotkou ve smyslu směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2011/35/EU ( 11 ) a jedním z fúzujících subjektů byla zpravodajská jednotka, ve vykazování podle tohoto nařízení pokračuje sloučený subjekt.
3.  
Dojde-li k fúzi zpravodajské jednotky splynutím s jinou jednotkou ve smyslu směrnice 2011/35/EU a jedním z fúzujících subjektů byla zpravodajská jednotka, vykazování podle tohoto nařízení provádí výsledný subjekt, pokud splňuje definici zpravodajské jednotky.
4.  
Dojde-li k rozdělení zpravodajské jednotky na dvě či více jednotek, a to formou rozdělení mezi stávající společnosti nebo se založením nových společností ve smyslu šesté směrnice Rady 82/891/EHS ( 12 ), a jedním z nových subjektů je zpravodajská jednotka, provádí vykazování podle tohoto nařízení nový subjekt. Rozdělení zahrnuje rovněž vyčlenění, při němž zpravodajská jednotka převede veškerá svá aktiva a pasiva či jejich část na novou společnost výměnou za akcie nové společnosti.
5.  
Ocitne-li se zpravodajská jednotka v úpadku, ztratí svou bankovní licenci nebo jinak přestane vyvíjet bankovní činnost, což potvrdí příslušný orgán dohledu, není nadále povinna provádět vykazování podle tohoto nařízení.
6.  

Pro účely odstavce 5 se má za to, že zpravodajská jednotka je v úpadku, nastane-li jedna či více těchto skutečností:

a) 

učiní všeobecné postoupení ve prospěch věřitelů nebo pro účely uzavření reorganizace, soudní dohody nebo vyrovnání s věřiteli;

b) 

písemně uzná, že není schopna platit své dluhy ve lhůtě splatnosti;

c) 

podá návrh na jmenování svěřenského správce, insolvenčního správce, správce majetku, likvidátora nebo obdobného úředníka v této zpravodajské jednotce nebo nad celým majetkem této jednotky nebo jeho podstatnou částí, nebo s tímto jmenováním souhlasí nebo jej tiše akceptuje;

d) 

předložení insolvenčního návrhu ve vztahu k této jednotce (s výjimkou návrhu protistrany, pokud se týká povinnosti zpravodajské jednotky vůči této protistraně) k soudu či podání tohoto návrhu k jinému příslušnému orgánu nebo instituci;

e) 

nastane-li její likvidace nebo se ocitne v úpadku (nebo vstoupí do jiného obdobného řízení) nebo tato jednotka či jiný veřejný orgán nebo jiný subjekt či osoba podá návrh na její reorganizaci, soudní dohodu, vyrovnání, dobrovolné vyrovnání, nucenou správu, likvidaci, zánik či obdobné podpůrné opatření na základě stávajícího či budoucího právního či správního předpisu, přičemž tento návrh (s výjimkou návrhu na likvidaci nebo jiné obdobné řízení, kdy se neuplatní třicetidenní lhůta) nebyl odložen ani zamítnut ve lhůtě 30 dnů od jeho podání;

f) 

jmenování svěřenského správce, insolvenčního správce, správce majetku, likvidátora nebo obdobného úředníka v této zpravodajské jednotce nebo nad celým majetkem této jednotky nebo jeho podstatnou částí; nebo

g) 

svolání jakékoli schůze věřitelů pro účely zvážení dobrovolné dohody (nebo jiného obdobného řízení).

Článek 7

Ustanovení o důvěrnosti

1.  
Při přijímání a nakládání s údaji podle tohoto nařízení, jež obsahují důvěrné informace, včetně sdílení těchto údajů s jinými národními centrálními bankami eurozóny, ECB a národní centrální banky uplatňují pravidla ochrany a využití důvěrných statistických informací stanovená v článcích 8 a 8c nařízení (ES) č. 2533/98.
2.  
S výhradou odstavce 1 se důvěrné informace obsažené ve statistických údajích, které ECB nebo národní centrální banka shromažďuje podle tohoto nařízení, nesmí předávat jinému orgánu nebo jiné třetí osobě s výjimkou ECB a národních centrálních bank eurozóny či je s těmito subjekty sdílet, pokud dotčená zpravodajská jednotka ECB nebo dotčené národní centrální bance předem neudělila výslovný písemný souhlas a pokud ECB, případně příslušná národní centrální banka s touto zpravodajskou jednotkou nepodepsala náležitou dohodu o zachovávání důvěrnosti.

Článek 8

Ověřování a nucené shromažďování

ECB a případně národní centrální banky mají právo ověřovat a v případě nutnosti vynuceně shromažďovat informace, které zpravodajské jednotky poskytují v souladu se statistickou zpravodajskou povinností vymezenou v článku 3 a v přílohách I, II a III tohoto nařízení. Toto právo lze vykonat zejména tehdy, pokud zpravodajská jednotka nesplňuje standardy pro přenos, přesnost, pojmovou shodu a revize uvedené v příloze IV. Uplatňuje se rovněž článek 6 nařízení (ES) č. 2533/98.

Článek 9

Zjednodušený postup provádění změn

S přihlédnutím ke stanoviskům Výboru pro statistiku ESCB je Výkonná rada ECB oprávněna provádět technické změny příloh tohoto nařízení za předpokladu, že takové změny nezmění základní koncepční rámec, ani neovlivní zpravodajské zatížení zpravodajských jednotek. Výkonná rada o takové změně bez zbytečného odkladu informuje Radu guvernérů.

Článek 10

První vykazování

1.  
V případě zpravodajských jednotek vybraných podle čl. 2 odst. 2 se podle tohoto nařízení (s výhradou přechodných ustanovení obsažených v článku 12) poprvé vykazují údaje za 1. duben 2016.
2.  
V případě zpravodajských jednotek vybraných podle čl. 2 odst. 3 a 4 se podle tohoto nařízení poprvé vykazuje v den, který ECB nebo příslušná národní centrální banka zpravodajské jednotce sdělí podle čl. 2 odst. 5, v každém případě však nejdříve 12 měsíců po přijetí rozhodnutí Rady guvernérů podle čl. 2 odst. 3 nebo 4.
3.  
Dochází-li k výběru reprezentativních zpravodajských jednotek podle čl. 2 odst. 4, může reprezentativní zpravodajská jednotka ECB nebo příslušnou národní centrální banku písemně požádat o dočasné odložení prvního dne vykazování, přičemž uvede důvody takového odkladu. První den vykazování lze odložit po dobu až šesti měsíců s tím, že tuto dobu lze prodloužit o dalších až šest měsíců. ECB nebo příslušná národní centrální banka mohou souhlasit s odložením prvního dne vykazování pro reprezentativní zpravodajskou jednotku, která o odklad požádala, považují-li tento odklad za důvodný. Pokud reprezentativní zpravodajská jednotka v první den vykazování nemá k vykázání žádné údaje nebo pouze údaje, které ECB i národní centrální banka nepovažují za reprezentativní, může národní centrální banka souhlasit s tím, že na tuto jednotku se první den vykazování neuplatňuje. Tuto výjimku může národní centrální banka udělit pouze ve spolupráci s ECB, mají-li ECB i národní centrální banka za to, že žádost je důvodná a neohrožuje reprezentativnost zpravodajského výběrového souboru.
4.  
V případě měnových finančních institucí, které byly vybrány jako dodatečné zpravodajské jednotky podle čl. 2 odst. 6, se podle tohoto nařízení poprvé vykazuje v den, který národní centrální banka dodatečné zpravodajské jednotce sdělí podle čl. 2 odst. 6.

Článek 11

Ustanovení o pravidelném přezkumu

ECB přezkoumá fungování tohoto nařízení 12 měsíců po prvním vykazování a vydá o tom zprávu. Podle doporučení obsažených v této zprávě může ECB zvýšit nebo snížit počet zpravodajských jednotek a/nebo statistickou zpravodajskou povinnost. Po tomto úvodním přezkumu se každé dva roky bude provádět pravidelná aktualizace skutečného souboru zpravodajských jednotek.

Článek 12

Přechodné ustanovení

V období od 1. dubna 2016 do 1. července 2016 bude zpravodajským jednotkám dovoleno ECB nebo příslušné národní centrální bance vykazovat statistiku peněžního trhu za některé, a nikoli všechny relevantní dny. ECB nebo příslušná národní centrální banka může určit dny, za které bude vykazování vyžadováno.

Článek 13

Závěrečná ustanovení

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.

▼M2




PŘÍLOHA I

Schéma vykazování pro statistiku peněžního trhu týkající se zajištěných transakcí

ČÁST 1

DRUH NÁSTROJŮ

Zpravodajské jednotky Evropské centrální bance (ECB) nebo příslušné národní centrální bance vykazují všechna repa a transakce, jež byly na jejich základě uzavřeny, včetně třístranných repo obchodů v eurech se splatností do jednoho roku včetně (definované jako transakce se dnem splatnosti maximálně 397 dnů po dni vypořádání), které zpravodajská jednotka uzavřela s finančními institucemi (kromě centrálních bank, pokud transakce není uskutečňována pro investiční účely), vládními institucemi nebo s nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako „profesionální“ podle Rámce Basel III LCR. Transakce v rámci skupiny se nevykazují.

ČÁST 2

DRUH ÚDAJŮ

1. Druh údajů založených na transakcích ( 13 ), jež se mají vykazovat pro každou transakci:



Pole

Popis údajů

Alternativní možnost vykazování (je-li dána) a jiné předpoklady

Reported transaction status (Status vykazované transakce)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novou transakcí nebo změnou, zrušením či opravou dříve vykázané transakce.

 

Novation status (Status novace)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novací.

 

Unique transaction identifier (Jedinečný identifikátor transakce)

Jedinečný kód, který umožňuje identifikaci určité transakce v příslušném segmentu trhu.

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro jednotlivou transakci. Vlastní identifikace transakce je jedinečná pro každou transakci vykazovanou za segment peněžního trhu a zpravodajskou jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (Vlastní identifikace související transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro počáteční obchod, jenž byl následně předmětem novace.

Vykazování tohoto pole je povinné, přichází-li v úvahu.

Counterparty proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce protistranou)

Vlastní identifikace transakce přidělená téže transakci protistranou zpravodajské jednotky

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Counterparty identification (Identifikace protistrany)

Identifikační kód, který se pro vykazovanou transakci používá k rozpoznání protistrany zpravodajské jednotky.

Identifikační kód právního subjektu (LEI) se použije vždy, když byl protistraně tento identifikační kód přidělen. Sektor protistrany a místo, kde se protistrana nachází, se vykazují, není-li kód LEI přidělen.

Counterparty sector (Sektor protistrany)

Institucionální sektor protistrany.

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Counterparty location (Místo, kde se nachází protistrana)

Kód země, v níž je protistrana zapsaná v rejstříku, podle normy Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO).

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Tri-party agent identification (Identifikace zástupce tří stran)

Identifikátor protistrany pro zástupce tří stran.

Vykazování tohoto pole je povinné v případě třístranných transakcí.

Kód LEI se použije vždy, když je zástupci tento identifikátor přidělen.

Reporting date (Den vykazování)

Počáteční a konečné datum a čas období, jehož se údaje o transakcích v souboru týkají.

 

Electronic time stamp (Elektronické časové razítko)

Okamžik, kdy je transakce uzavřena nebo zaúčtována.

 

Trade date (Den obchodu)

Den, kdy strany uzavřou finanční transakci.

 

Settlement date (Den vypořádání)

Den, kdy je hotovost původně vyměněna za aktivum, jak bylo smluvně dohodnuto.

V případě prodloužení otevřených repo obchodů se jedná o den, kdy dochází k vypořádání prodloužení, i když nedochází k výměně hotovosti.

Maturity date (Den splatnosti)

Den zpětného odkupu, tj. den, kdy má být vrácena nebo přijata hotovost výměnou za aktivum, které bylo poskytnuto nebo přijato jako zajištění.

 

Transaction type (Druh transakce)

Tento atribut uvádí, zda se transakce uskutečňuje za účelem vypůjčení nebo zapůjčení hotovosti.

 

Transaction nominal amount (Nominální hodnota transakce)

Částka v eurech původně vypůjčená či půjčená.

 

Rate type (Druh sazby)

K určení toho, zda se jedná o nástroj s pevně stanovenou nebo proměnlivou sazbou.

 

Deal rate (Sazba transakce)

Úroková sazba vyjádřená v souladu se zvyklostí peněžního trhu ACT/360, za kterou bylo repo uzavřeno a kterou má být úročena půjčená hotovost.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s pevnou sazbou.

Reference rate index (Index referenční sazby)

Mezinárodní identifikační číslo cenných papírů (ISIN) podkladové referenční sazby, na jejímž základě se vypočítávají pravidelné úrokové výnosy.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s proměnlivou sazbou.

Basis point spread (Rozpětí bazických bodů)

Počet bazických bodů připočtených (jsou-li kladné) k podkladové referenční sazbě či odečtených (jsou-li záporné) od podkladové referenční sazby za účelem výpočtu skutečné úrokové sazby platné pro dané období při emisi nástroje s proměnlivou sazbou.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s proměnlivou sazbou.

Collateral ISIN (ISIN zajištění)

ISIN aktiva poskytnutého jako zajištění.

Vykazování tohoto pole je nepovinné v případě třístranných rep, která nejsou uskutečňována proti koši cenných papírů, pro něž existuje obecný ISIN, nebo v případě druhů zajištění, u nichž není ISIN k dispozici.

Není-li uveden ISIN aktiva poskytnutého jako zajištění, je třeba poskytnout informace o druhu zajištění, sektoru vydavatele zajištění a souboru zajištění.

Collateral pool (Soubor zajištění)

K určení, zda aktivum, které bylo poskytnuto jako zajištění, představuje soubor zajištění.

 

Collateral type (Druh zajištění)

K určení třídy aktiva zastaveného jako zajištění.

Povinný údaj, pokud se neuvádí ISIN zajištění.

Collateral issuer sector (Sektor vydavatele zajištění)

Institucionální sektor vydavatele zajištění.

Povinný údaj, pokud se neuvádí ISIN zajištění.

Special collateral indicator (Ukazatel zvláštního zajištění)

K určení všech rep prováděných proti obecnému zajištění a rep prováděných proti zvláštnímu zajištění.

Poskytuje se, pouze pokud je to pro zpravodajskou jednotku proveditelné.

Collateral nominal amount (Nominální hodnota zajištění)

Nominální hodnota aktiv zastavených jako zajištění vyjádřená v eurech.

Fakultativní pro třístranná repa a všechny transakce, u nichž nejsou zastavená aktiva identifikována prostřednictvím ISIN.

Collateral haircut (Srážka ze zajištění)

Opatření ke kontrole rizika uplatněné na podkladové zajištění, přičemž hodnota podkladového zajištění se vypočte jako tržní hodnota aktiv snížená o určité procento (srážka).

Vykazování tohoto pole se vyžaduje v případě transakcí s jediným zajištěním, v ostatních případech je nepovinné.

2. Prahová hodnota významnosti

Transakce s nefinančními podniky by měly být vykazovány, pouze pokud se jedná o transakce s nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako profesionální na základě Rámce Basel III LCR ( 14 ).




PŘÍLOHA II

Schéma vykazování pro statistiku peněžního trhu týkající se nezajištěných transakcí

ČÁST 1

DRUH NÁSTROJŮ

1. Zpravodajské jednotky Evropské centrální bance (ECB) nebo příslušné národní centrální bance vykazují:

a) 

všechny výpůjčky zpravodajské jednotky od finančních institucí (kromě centrálních bank, pokud transakce není uskutečňována pro investiční účely), vládních institucí nebo od nefinančních podniků klasifikovaných jako „profesionální“ podle Rámce Basel III LCR za použití nástrojů uvedených v níže uvedené tabulce, které jsou denominovány v eurech, se splatností do jednoho roku včetně (definované jako transakce se dnem splatnosti maximálně 397 dnů po dni vypořádání);

b) 

všechny půjčky v eurech ostatním úvěrovým institucím se splatností do jednoho roku včetně (definované jako transakce se dnem splatnosti maximálně 397 dnů po dni vypořádání) prostřednictvím nezajištěných vkladů nebo účtů s možností výběru na požádání anebo prostřednictvím nákupu obchodních cenných papírů, vkladových listů, dluhopisů s proměnlivou sazbou a jiných dluhových cenných papírů se splatností do jednoho roku od emitujících úvěrových institucí.

Pro účely odst. 1 písm. a) a b) jsou vyňaty transakce v rámci skupiny.

2. Níže uvedená tabulka obsahuje podrobný standardní popis kategorií nástrojů pro transakce, které zpravodajské jednotky mají vykazovat ECB. Mají-li zpravodajské jednotky vykazovat transakce národní centrální bance, národní centrální banky tyto popisy kategorií nástrojů na vnitrostátní úrovni provedou v souladu s tímto nařízením.



Druh nástroje

Popis

Deposits (Vklady)

Nezajištěné úročené vklady (včetně účtů s možností výběru na požádání, avšak s vyloučením běžných účtů), které jsou buď s výpovědní lhůtou, nebo mají splatnost nejvýše jeden rok, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání, které si zpravodajská jednotka vzala (přijetí půjčky) nebo uložila (poskytnutí půjčky).

Call account/Call money (Účty s možností výběru na požádání)

Peněžní účty, u nichž se denně mění použitelná úroková sazba (v důsledku čehož dochází v pravidelných intervalech k úrokovým platbám či výpočtu úroků) a s výpovědní lhůtou pro výběr peněžních prostředků.

Spořicí účet s výpovědní lhůtou pro výběr peněžních prostředků.

Certificate of deposit (Vkladový list)

Dluhový nástroj s pevnou sazbou v obchodovatelné nebo neobchodovatelné podobě emitovaný měnovou finanční institucí, který držitele opravňuje k výplatě určité pevné úrokové sazby během vymezeného pevně stanoveného období do jednoho roku, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání, a který je buď úročený nebo s diskontem.

Commercial paper (Obchodní cenný papír)

Nezajištěný dluhový nástroj vydaný měnovou finanční institucí, jehož splatnost je nejvýše jeden rok, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání, a který je úročený nebo s diskontem.

Asset backed commercial paper (Obchodní cenný papír krytý aktivy)

Dluhový nástroj vydaný měnovou finanční institucí, jehož splatnost je nejvýše jeden rok, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání, a který je úročený nebo s diskontem a zajištěn určitou formou zajištění.

Floating rate note (Dluhopisy s proměnlivou sazbou)

Dluhový nástroj, jehož pravidelné úrokové výnosy se vypočtou na základě hodnoty, tj. pomocí fixace podkladové referenční sazby, jako je úroková sazba na mezibankovním trhu (Euribor), v předem vymezené dny, které se nazývají dny fixace, a jehož splatnost je nejvýše jeden rok, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání.

Other short-term debt securities (Ostatní krátkodobé dluhové cenné papíry)

Nepodřízené cenné papíry (jiné než majetkové účasti) se splatností do jednoho roku, tj. až do 397 dnů po dni vypořádání, emitované zpravodajskými jednotkami, které jsou nástroji obvykle obchodovatelnými a obchodovanými na sekundárních trzích nebo kterými lze vyrovnávat pozici na trhu a které nezaručují držiteli žádná vlastnická práva vůči vydávající instituci. Tato položka zahrnuje:

a)  cenné papíry, které poskytují držiteli nepodmíněné právo na pevný nebo smluvně stanovený příjem v podobě kupónových výnosů a/nebo stanovené pevné částky splatné v určitý den (nebo dny) nebo počínaje dnem stanoveným v okamžiku vydání;

b)  neobchodovatelné nástroje emitované zpravodajskými jednotkami, které se následně stanou obchodovatelnými a které by měly být překlasifikovány na „dluhové cenné papíry“.

ČÁST 2

DRUH ÚDAJŮ

1. Druh údajů založených na transakcích ( 15 ), jež se mají vykazovat pro každou transakci:



Pole

Popis údajů

Alternativní možnost vykazování (je-li dána) a dodatečné předpoklady

Reported transaction status (Status vykazované transakce)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novou transakcí nebo změnou, zrušením či opravou dříve vykázané transakce.

 

Novation status (Status novace)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novací.

 

Unique transaction identifier (Jedinečný identifikátor transakce)

Jedinečný kód, který umožňuje identifikaci určité transakce v příslušném segmentu trhu.

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro jednotlivou transakci. Vlastní identifikace transakce je jedinečná pro každou transakci vykazovanou za segment peněžního trhu a zpravodajskou jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (Vlastní identifikace související transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro počáteční obchod, jenž byl následně předmětem novace.

Vykazování tohoto pole je povinné, přichází-li v úvahu.

Counterparty proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce protistranou)

Vlastní identifikace transakce přidělená téže transakci protistranou zpravodajské jednotky

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Counterparty identification (Identifikace protistrany)

Identifikační kód, který se pro vykazovanou transakci používá k rozpoznání protistrany zpravodajské jednotky.

Kód LEI se použije vždy, když je protistraně tento identifikátor přidělen. Sektor protistrany a místo, kde se protistrana nachází, se vykazují, není-li kód LEI přidělen.

Counterparty sector (Sektor protistrany)

Institucionální sektor protistrany.

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Counterparty location (Místo, kde se nachází protistrana)

Kód země, v níž je protistrana zapsaná v rejstříku, podle normy Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO).

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Reporting date (Den vykazování)

Počáteční a konečné datum a čas období, jehož se údaje o transakcích v souboru týkají.

 

Electronic time stamp (Elektronické časové razítko)

Okamžik, kdy je transakce uzavřena nebo zaúčtována.

 

Trade date (Den obchodu)

Den, kdy strany uzavřou vykazovanou finanční transakci.

 

Settlement date (Den vypořádání)

Den, kdy si protistrany vymění částku peněžních prostředků nebo kdy dojde k vypořádání nákupu nebo prodeje dluhového nástroje.

V případě účtů s možností výběru na požádání („call accounts“) a jiných nezajištěných výpůjček/půjček s výpovědní lhůtou se jedná o den, kdy dochází k prodloužení vkladu (tj. kdy by byl vklad splacen, pokud by bylo požádáno o jeho vrácení a nedošlo by k prodloužení).

Maturity date (Den splatnosti)

Den, kdy má dlužník věřiteli vrátit částku peněžních prostředků nebo kdy nastává splatnost dluhového nástroje a má dojít k jeho zpětnému splacení.

 

Instrument type (Druh nástroje)

Nástroj, prostřednictvím kterého se výpůjčky/půjčky uskutečňují.

 

Transaction type (Druh transakce)

Tento atribut uvádí, zda je transakce výpůjčkou nebo půjčkou hotovosti.

 

Transaction nominal amount (Nominální hodnota transakce)

Částka peněžních prostředků v eurech půjčených či vypůjčených v rámci vkladů. V případě dluhových cenných papírů se jedná o nominální hodnotu emitovaného/koupeného cenného papíru.

 

Transaction deal price (Cena transakce)

Hrubá cena (tj. cena, která zahrnuje naběhlý úrok), za niž je cenný papír emitován nebo obchodován, v procentních bodech.

V případě nezajištěných vkladů se vykazuje ve výši 100.

Rate type (Druh sazby)

K určení toho, zda se jedná o nástroj s pevně stanovenou nebo proměnlivou sazbou.

 

Deal rate (Sazba transakce)

Úroková sazba vyjádřená v souladu se zvyklostí peněžního trhu ACT/360, za kterou byl vklad sjednán a kterou je úročena výše půjčené hotovosti. V případě dluhových nástrojů se jedná o efektivní úrokovou sazbu vyjádřenou v souladu se zvyklostí peněžního trhu ACT/360, za kterou byl nástroj emitován nebo koupen.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s pevnou sazbou.

Reference rate index (Index referenční sazby)

Mezinárodní identifikační číslo cenných papírů (ISIN) podkladové referenční sazby, na jejímž základě se vypočítávají pravidelné úrokové výnosy.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s proměnlivou sazbou.

Basis point spread (Rozpětí bazických bodů)

Počet bazických bodů připočtených (jsou-li kladné) k indexu referenční sazby či odečtených (jsou-li záporné) od indexu referenční sazby za účelem výpočtu skutečné úrokové sazby platné pro dané období při emisi nástroje s proměnlivou sazbou.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s proměnlivou sazbou.

Call or put (Koupě nebo prodej)

K určení toho, zda se jedná o nástroj s kupní nebo prodejní opcí.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s kupní/prodejní opcí.

First call/put date (První den koupě/prodeje)

První den, kdy lze uplatnit kupní/prodejní opci.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů s kupní nebo prodejní opcí, které lze uplatnit v předem stanovený den/dny.

Call/put notice period (Výpovědní lhůta koupě/prodeje)

Počet kalendářních dnů, který držitel nástroje/emitent nástroje poskytne emitentovi/držiteli nástroje před uplatněním kupní/prodejní opce.

Vykazování tohoto pole se vyžaduje pouze v případě nástrojů/transakcí s výpovědní lhůtou kupní/prodejní opce a v případě vkladů s předem sjednanou výpovědní lhůtou.

2. Prahová hodnota významnosti

Transakce s nefinančními podniky by měly být vykazovány, pouze pokud se jedná o transakce s nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako profesionální na základě Rámce Basel III LCR.




PŘÍLOHA III

Schéma vykazování pro statistiku peněžního trhu týkající se derivátových transakcí

ČÁST 1

DRUH NÁSTROJŮ

Zpravodajské jednotky Evropské centrální bance (ECB) nebo příslušné národní centrální bance vykazují:

a) 

všechny měnové swapy, při nichž je euro v rámci spotové operace nakupováno/prodáváno za cizí měnu a znovu prodáváno či znovu nakupováno v budoucí den za předem sjednaný směnný kurz forwardu, se splatností do jednoho roku včetně (definované jako transakce se dnem splatnosti maximálně 397 dnů po dni vypořádání spotové části měnového swapu), k nimž dochází mezi zpravodajskou jednotkou a finančními institucemi (kromě centrálních bank, pokud transakce není uskutečňována pro investiční účely), vládními institucemi nebo nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako „profesionální“ podle Rámce Basel III LCR;

b) 

jednodenní indexové swapy (OIS) v eurech mezi zpravodajskou jednotkou a finančními institucemi (kromě centrálních bank, pokud transakce není uskutečňována pro investiční účely), vládními institucemi nebo nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako „profesionální“ podle Rámce Basel III LCR.

Pro účely písm. a) a b) jsou vyňaty transakce v rámci skupiny.

ČÁST 2

DRUH ÚDAJŮ

1. Druh údajů založených na transakcích ( 16 ) pro měnové swapy, jež se mají vykazovat pro každou transakci:



Pole

Popis údajů

Alternativní možnost vykazování (je-li dána) a jiné předpoklady

Reported transaction status (Status vykazované transakce)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novou transakcí nebo změnou, zrušením či opravou dříve vykázané transakce.

 

Novation status (Status novace)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novací.

 

Unique transaction identifier (Jedinečný identifikátor transakce)

Jedinečný kód, který umožňuje identifikaci určité transakce v příslušném segmentu trhu.

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro jednotlivou transakci. Vlastní identifikace transakce je jedinečná pro každou transakci vykazovanou za segment peněžního trhu a zpravodajskou jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (Vlastní identifikace související transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro počáteční obchod, jenž byl následně předmětem novace.

Vykazování tohoto pole je povinné, přichází-li v úvahu.

Counterparty proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce protistranou)

Vlastní identifikace transakce přidělená téže transakci protistranou zpravodajské jednotky

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Counterparty identification (Identifikace protistrany)

Identifikační kód, který se pro vykazovanou transakci používá k rozpoznání protistrany zpravodajské jednotky.

Kód LEI se použije vždy, když je protistraně tento identifikátor přidělen. Sektor protistrany a místo, kde se protistrana nachází, se vykazují, není-li kód LEI přidělen.

Counterparty sector (Sektor protistrany)

Institucionální sektor protistrany.

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Counterparty location (Místo, kde se nachází protistrana)

Kód země, v níž je protistrana zapsaná v rejstříku, podle normy Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO).

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Reporting date (Den vykazování)

Počáteční a konečné datum a čas období, jehož se údaje o transakcích v souboru týkají.

 

Electronic time stamp (Elektronické časové razítko)

Okamžik, kdy je transakce uzavřena nebo zaúčtována.

 

Trade date (Den obchodu)

Den, kdy strany uzavřou vykazovanou finanční transakci.

 

Spot value date (Den valuty spotové operace)

Den, kdy jedna strana prodá druhé určitou částku určité měny proti zaplacení dohodnuté částky určité jiné měny na základě dohodnutého směnného kurzu, který se nazývá směnný kurz spotové operace.

 

Maturity date (Den splatnosti)

Den, kdy uplyne doba trvání měnového swapu a dojde ke zpětnému nákupu měny prodané v den valuty spotové operace.

 

Foreign exchange transaction type (Druh devizové transakce)

Tento atribut uvádí, zda částka v eurech vykázaná v rámci nominální hodnoty transakce je v den valuty spotové operace nakoupena či prodávána.

Mělo by se jednat o spotovou operaci v eurech, tj. zda v den valuty spotové operace dochází k prodeji či nákupu eura.

 

Transaction nominal amount (Nominální hodnota transakce)

Nominální hodnota měnového swapu v eurech.

 

Foreign currency code (Kód cizí měny)

Mezinárodní trojmístný ISO kód měny nakoupené/prodané výměnou za euro.

 

Foreign exchange spot rate (Spotový směnný kurz)

Směnný kurz mezi eurem a cizí měnou uplatňovaný na první část měnového swapu.

 

Foreign exchange forward points (Body měnového forwardu)

Rozdíl mezi forwardovým směnným kurzem a spotovým směnným kurzem vyjádřený v bazických bodech uvedených v souladu s převažujícími tržními zvyklostmi pro daný měnový pár.

 

2. Druh údajů založených na transakcích pro transakce OIS, jež se mají vykazovat pro každou transakci



Pole

Popis údajů

Alternativní možnost vykazování (je-li dána) a jiné předpoklady

Reported transaction status (Status vykazované transakce)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novou transakcí nebo změnou, zrušením či opravou dříve vykázané transakce.

 

Novation status (Status novace)

Tento atribut uvádí, zda je transakce novací.

 

Unique transaction identifier (Jedinečný identifikátor transakce)

Jedinečný kód, který umožňuje identifikaci určité transakce v příslušném segmentu trhu.

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro jednotlivou transakci. Vlastní identifikace transakce je jedinečná pro každou transakci vykazovanou za segment peněžního trhu a zpravodajskou jednotku.

 

Related proprietary transaction identification (Vlastní identifikace související transakce)

Jedinečný interní identifikátor transakce, který zpravodajská jednotka používá pro počáteční obchod, jenž byl následně předmětem novace.

Vykazování tohoto pole je povinné, přichází-li v úvahu.

Counterparty proprietary transaction identification (Vlastní identifikace transakce protistranou)

Vlastní identifikace transakce přidělená téže transakci protistranou zpravodajské jednotky

Vykazování tohoto pole je povinné, jsou-li údaje k dispozici.

Counterparty identification (Identifikace protistrany)

Identifikační kód, který se pro vykazovanou transakci používá k rozpoznání protistrany zpravodajské jednotky.

Kód LEI se použije vždy, když je protistraně tento identifikátor přidělen. Sektor protistrany a místo, kde se protistrana nachází, se vykazují, není-li kód LEI přidělen.

Counterparty sector (Sektor protistrany)

Institucionální sektor protistrany.

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Counterparty location (Místo, kde se nachází protistrana)

ISO kód země, v níž je protistrana zapsaná v rejstříku.

Povinný údaj, pokud se neuvádí identifikace protistrany.

Reporting date (Den vykazování)

Počáteční a konečné datum a čas období, jehož se údaje o transakcích v souboru týkají.

 

Electronic time stamp (Elektronické časové razítko)

Okamžik, kdy je transakce uzavřena nebo zaúčtována.

Fakultativní.

Trade date (Den obchodu)

Den, kdy strany uzavřou finanční transakci.

 

Start date (Počáteční den)

Den, ke kterému se vypočte jednodenní sazba pohyblivé části.

 

Maturity date (Den splatnosti)

Poslední den období, po které se provádí výpočet složené jednodenní sazby.

 

Fixed interest rate (Pevná úroková sazba)

Pevná sazba používaná při výpočtu výplaty OIS.

 

Transaction type (Druh transakce)

Tento atribut uvádí, zda zpravodajská jednotka pevnou úrokovou sazbu platí nebo přijímá.

 

Transaction nominal amount (Nominální hodnota transakce)

Pomyslná hodnota OIS.

 

3. Prahová hodnota významnosti

Transakce s nefinančními podniky by měly být vykazovány, pouze pokud se jedná o transakce s nefinančními podniky, které jsou klasifikovány jako profesionální na základě Rámce Basel III LCR.

▼M3




PŘÍLOHA IV

Minimální standardy závazné pro skutečný soubor zpravodajských jednotek

Zpravodajské jednotky musí dodržovat tyto minimální standardy, aby splnily statistickou zpravodajskou povinnost vůči Evropské centrální bance (ECB).

1.   Minimální standardy pro přenos:

i) 

výkazy musí být předávány včas a ve lhůtách, které stanoví ECB a příslušná národní centrální banka;

ii) 

forma a formát statistických výkazů musí splňovat technické požadavky na výkaznictví stanovené ECB a příslušnou národní centrální bankou;

iii) 

zpravodajská jednotka musí ECB a příslušné národní centrální bance poskytnout údaje o kontaktní osobě nebo osobách;

iv) 

musí být dodrženy technické parametry pro přenos údajů do ECB a příslušné národní centrální banky.

2.   Minimální standardy pro přesnost:

i) 

statistické údaje musí být správné;

ii) 

zpravodajské jednotky musí být schopny poskytnout informace o trendech vyplývajících z předložených údajů;

iii) 

statistické údaje musí být úplné a nesmí obsahovat časové a strukturální mezery; chybějící údaje musí být vyznačeny, vysvětleny ECB a příslušné národní centrální bance a případně co nejdříve dodány;

iv) 

zpravodajské jednotky musí dodržovat rozměry, zásady zaokrouhlování a počet desetinných míst stanovené ECB a příslušnou národní centrální bankou pro technický přenos dat;

v) 

zpravodajské jednotky musí v návaznosti na jakékoliv sdělení, v němž je ECB nebo příslušná národní centrální banka žádá, aby potvrdily přesnost statistických informací nebo aby odpověděly na dotaz týkající se přesnosti těchto informací, poskytnout požadované informace ve lhůtách, které ECB nebo příslušná národní centrální banka stanoví.

3.   Minimální standardy pro pojmovou shodu:

i) 

statistické údaje musí splňovat definice a klasifikace obsažené v tomto nařízení;

ii) 

v případě odchylek od těchto definic a klasifikací musí zpravodajské jednotky pravidelně sledovat a kvantifikovat rozdíl mezi použitým opatřením a opatřením obsaženým v tomto nařízení;

iii) 

zpravodajské jednotky musí být schopny vysvětlit zlomové změny v předávaných údajích ve srovnání s hodnotami za předcházející období.

4.   Minimální standardy pro revize:

Je nutné dodržovat zásady a postupy pro revize, které stanoví ECB a příslušná národní centrální banka. Revize odchylující se od pravidelných revizí musí být doplněny vysvětlivkami.

5.   Minimální standardy pro integritu údajů:

i) 

zpravodajské jednotky musí statistické informace sestavovat a předávat nestranně a objektivně;

ii) 

chyby v předaných údajích musí zpravodajské jednotky v nejbližším možném termínu opravit a oznámit ECB a příslušné národní centrální bance.



( 1 ) Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 1071/2013 ze dne 24. září 2013 o rozvaze sektoru měnových finančních institucí (ECB/2013/33) (Úř. věst. L 297, 7.11.2013, s. 1).

( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).

( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).

( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1).

( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).

( 6 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1).

( 7 ) Nařízení Komise (ES) č. 1569/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se zavádí mechanismus pro určení rovnocennosti účetních standardů používaných emitenty cenných papírů ze třetích zemí v souladu se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 2003/71/ES a 2004/109/ES (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 66).

( 8 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).

( 9 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

( 10 ) SEČ zohledňuje změnu na středoevropský letní čas.

( 11 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 5. dubna 2011 o fúzích akciových společností (Úř. věst. L 110, 29.4.2011, s. 1).

( 12 ) Šestá směrnice Rady 82/891/EHS ze dne 17. prosince 1982 založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o rozdělení akciových společností (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 47).

( 13 ) Standardy elektronického výkaznictví a technické specifikace údajů jsou vymezeny samostatně. Jsou k dispozici na internetových stránkách ECB: www.ecb.europa.eu.

( 14 ) Viz dokument „Basel III: The liquidity coverage ratio and liquidity risk monitoring tools“, Basilejský výbor pro bankovní dohled, leden 2013, s. 23 až 27, k dispozici na internetových stránkách Banky pro mezinárodní platby: www.bis.org.

( 15 ) Standardy elektronického výkaznictví a technické specifikace údajů jsou vymezeny samostatně. Jsou k dispozici na internetových stránkách ECB: www.ecb.europa.eu.

( 16 ) Standardy elektronického výkaznictví a technické specifikace údajů jsou vymezeny samostatně. Jsou k dispozici na internetových stránkách ECB: www.ecb.europa.eu.