02014R0833 — CS — 26.02.2023 — 016.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229 31.7.2014, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 271 |
3 |
12.9.2014 |
||
L 349 |
20 |
5.12.2014 |
||
L 263 |
10 |
8.10.2015 |
||
L 316 |
15 |
1.12.2017 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1163 ze dne 5. července 2019, |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 42I |
74 |
23.2.2022 |
||
L 49 |
1 |
25.2.2022 |
||
L 57 |
1 |
28.2.2022 |
||
L 63 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 65 |
1 |
2.3.2022 |
||
L 81 |
1 |
9.3.2022 |
||
L 87I |
13 |
15.3.2022 |
||
L 111 |
1 |
8.4.2022 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/595 ze dne 11. dubna 2022, |
L 114 |
60 |
12.4.2022 |
|
L 153 |
53 |
3.6.2022 |
||
L 193 |
1 |
21.7.2022 |
||
L 259I |
3 |
6.10.2022 |
||
L 311I |
1 |
3.12.2022 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/2368 ze dne 3. prosince 2022, |
L 311I |
5 |
3.12.2022 |
|
L 322I |
1 |
16.12.2022 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/180 ze dne 27. ledna 2023, |
L 26 |
1 |
30.1.2023 |
|
L 32I |
1 |
4.2.2023 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/251 ze dne 4. února 2023, |
L 32I |
4 |
4.2.2023 |
|
L 59I |
6 |
25.2.2023 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014
ze dne 31. července 2014
o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„zbožím a technologiemi dvojího užití“ položky uvedené na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ( 1 );
„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze I;
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
„zprostředkovatelskými službami“:
sjednávání nebo organizování transakcí týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo
prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které se nacházejí jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;
„investičními službami“ tyto služby a činnosti:
přijímání a předávání pokynů týkajících se jednoho nebo více finančních nástrojů;
provádění pokynů na účet klienta;
obchodování na vlastní účet;
správa portfolií;
investiční poradenství;
upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí;
umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí;
jakákoli služba v souvislosti s přijetím k obchodování na regulovaném trhu nebo k obchodování v mnohostranném obchodním systému;
„převoditelnými cennými papíry“ tyto druhy cenných papírů, včetně ve formě kryptoaktiv, které jsou obchodovatelné na kapitálovém trhu, s výjimkou platebních nástrojů:
akcie společností a další cenné papíry rovnocenné akciím společností, podílům v osobních společnostech či jiných subjektech, včetně cenných papírů nahrazujících akcie;
dluhopisy nebo jiné formy dluhových cenných papírů, včetně cenných papírů nahrazujících tyto cenné papíry;
všechny ostatní cenné papíry, se kterými je spojeno právo nabývat nebo prodávat takové převoditelné cenné papíry nebo ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích, jež se určuje odkazem na převoditelné cenné papíry;
„nástroji peněžního trhu“ takové druhy nástrojů, s nimiž se obvykle obchoduje na peněžním trhu, například státní pokladniční poukázky, vkladové certifikáty a směnky, s výjimkou platebních nástrojů;
„úvěrovou institucí“ podnik, jehož obchodní činnost spočívá v přijímání vkladů nebo jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet;
„územím Unie“ území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;
„centrálním depozitářem cenných papírů“ právnická osoba definovaná v čl. 2 odst. 1 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ( 2 );
„vkladem“ kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě platných zákonných a smluvních podmínek, včetně termínovaných vkladů a spořicích vkladů, avšak s výjimkou kreditního zůstatku:
jehož existenci lze prokázat pouze finančním nástrojem ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 3 ), s výjimkou spořicích produktů doložených potvrzením o vkladu na jméno, které existují v členském státě ke dni 2. července 2014;
jehož jistina není splatná ve jmenovité hodnotě;
jehož jistina je splatná ve jmenovité hodnotě pouze za podmínek určité záruky nebo dohody poskytnuté úvěrovou institucí nebo třetí stranou;
„režimy občanství pro investory“ (nebo „zlatými pasy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat státní příslušnost tohoto členského státu výměnou za předem stanovené platby a investice;
„režimy pobytu pro investory“ (nebo „zlatými vízy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat povolení k pobytu v členském státě výměnou za předem stanovené platby a investice;
„obchodním systémem“, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bodě 24 směrnice 2014/65/EU, regulovaný trh, mnohostranný obchodní systém nebo organizovaný obchodní systém;
„financováním nebo finanční pomocí“ jakékoli opatření, bez ohledu na konkrétní zvolený prostředek, jímž dotčená osoba, subjekt nebo orgán podmíněně či nepodmíněně vyplatí nebo se zaváže vyplatit své vlastní finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, mimo jiné granty, půjčky, záruky, kauce, dluhopisy, akreditivy, dodavatelské úvěry, odběratelské úvěry, dovozní nebo vývozní zálohy a všechny druhy pojištění a zajištění, včetně pojištění vývozních úvěrů; platby, jakož i podmínky úhrady dohodnuté ceny za zboží nebo službu, uskutečněné v souladu s běžnou obchodní praxí, nepředstavují financování nebo finanční pomoc;
„partnerskou zemí“ země uplatňující soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v tomto nařízení, uvedená v příloze VIII;
„komunikačními zařízeními pro spotřebitele“ zařízení používaná soukromými osobami, jako jsou osobní počítače a periferní zařízení (včetně pevných disků a tiskáren), mobilní telefony, chytré televizory, paměťová zařízení (USB jednotky) a spotřební software pro všechny tyto položky;
„ruským leteckým dopravcem“ podnik letecké dopravy s platnou provozní licencí nebo rovnocenným dokladem, který vydaly příslušné orgány Ruské federace;
„ratingem“ posouzení bonity subjektu, dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, nebo emitenta tohoto dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, které se vydává za použití zavedeného a definovaného systému ratingových kategorií;
„ratingovými činnostmi“ analýza dat a informací a vyhodnocování, schvalování, vydávání a přezkum ratingů;
„odvětvím energetiky“ odvětví zahrnující tyto činnosti s výjimkou činností souvisejících s civilním využitím jaderné energie:
průzkum, produkce, distribuce v rámci Ruska nebo těžba surové ropy, zemního plynu nebo pevných fosilních paliv, rafinace pohonných hmot, zkapalňování zemního plynu nebo znovuzplyňování;
výroba nebo distribuce produktů z pevných fosilních paliv, rafinovaných ropných produktů nebo plynu v rámci Ruska; nebo
výstavba nebo instalace zařízení na výrobu energie nebo elektřiny nebo poskytování služeb, zařízení nebo technologií pro činnosti související s výrobou energie nebo elektřiny;
„podnikem silniční dopravy“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán, který se za obchodním účelem zabývá přepravou nákladu prostřednictvím motorových vozidel nebo kombinace vozidel;
„odvětvím těžby a dobývání“ odvětví zahrnující činnosti spojené s umístěním, těžbou, řízením a zpracováním energetických a neenergetických surovin;
„kritickými subjekty“ kritické subjekty ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2557 ( 8 );
„kritickou infrastrukturou“ kritická infrastruktura ve smyslu čl. 2 písm. a) směrnice Rady 2008/114/ES ( 9 ) a čl. 2 bodu 4 směrnice (EU) 2022/2557;
„evropskou kritickou infrastrukturou“ evropská kritická infrastruktura ve smyslu čl. 2 písm. b) směrnice 2008/114/ES;
„vlastníky nebo provozovateli kritických infrastruktur“ subjekty odpovídající za investice do konkrétního prostředku, systému nebo jeho části, které jsou označeny za kritickou infrastrukturu nebo evropskou kritickou infrastrukturu, nebo za jejich každodenní provoz.
Článek 2
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele; nebo
▼M16 —————
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou prvního pododstavce písm. g) vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země;
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí;
určeny pro zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že:
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 2b odst. 1;
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 4 písm. b);
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2a
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele; nebo
▼M16 —————
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou prvního pododstavce písm. g) vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má sídlo nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní
správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní sítě elektronických komunikací, jež nejsou veřejně dostupné a nejsou majetkem subjektu, který je pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země; nebo
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí; nebo
určeny pro zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 2b odst. 1;
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl, ledaže jsou tento prodej, dodávka, převod nebo vývoz nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci povoleny podle čl. 4 písm. b); nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2aa
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 2b
Pokud jde o fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené na seznamu v příloze IV a odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 a čl. 2a odst. 1 a 2 tohoto nařízení a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií uvedených v příloze VII tohoto nařízení nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pouze tehdy, pokud určí, že:
takové zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou nezbytné k naléhavému zabránění nebo zmírnění události s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí, nebo
takové zboží nebo technologie nebo související technická či finanční pomoc mají být dodány podle smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takové smlouvy nezbytné, pokud je o povolení požádáno před 1. květnem 2022.
Článek 2c
Článek 2d
Členské státy a Komise zajistí ochranu důvěrných informací získaných při uplatňování tohoto článku v souladu s unijním a příslušným vnitrostátním právem.
Členské státy a Komise zajistí, aby u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto článku nebyl jejich stupeň utajení snížen ani aby nebyly odtajněny bez předchozího písemného souhlasu původce.
Článek 2e
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:
závazky k poskytnutí financování nebo finanční pomoci přijaté před 26. únorem 2022;
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci do celkové hodnoty 10 000 000 EUR na projekt ve prospěch malých a středních podniků usazených v Unii nebo
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci pro obchod s potravinami a pro zemědělské, zdravotnické nebo humanitární účely.
Článek 2f
Článek 3
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií ani na poskytování technické nebo finanční pomoci nezbyté k:
přepravě zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, z Ruska nebo přes Rusko do Unie, není-li to podle článků 3m nebo 3n zakázáno, nebo
naléhavému zabránění nebo zmírnění události, která by pravděpodobně měla závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, prodej, dodávku, převod nebo vývoz a poskytnutí technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, nebo
jsou určeny pro výlučné použití subjektů vlastněních nebo výhradně či společně ovládaných právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3a
Zakazuje se:
nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;
vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).
Zakazuje se:
nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku;
poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;
vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví těžby a dobývání v Rusku;
poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, jakoukoli činnost uvedenou v odstavci 1, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, jakož i k přepravě zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, není-li to podle článku 3m nebo 3n zakázáno, z Ruska nebo přes Rusko do Unie; nebo
se to týká výlučně právnické osoby, subjektu nebo orgánu působících v odvětví energetiky v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3b
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
V řádně odůvodněných naléhavých případech se mohou prodej, dodávky, převod či vývoz uskutečnit i bez předchozího povolení, pokud vývozce o prodeji, dodávkách, převodu či vývozu do pěti pracovních dnů uvědomí příslušný orgán, přičemž podrobně odůvodní daný prodej, dodávku, převod či vývoz bez předchozího povolení.
Článek 3c
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Odchylně od odstavců 1 a 4 mohou příslušné vnitrostátní orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit plnění finančního leasingu letadla uzavřeného před 26. únorem 2022, pokud určí, že:
je naprosto nezbytné zajistit splátky leasingu právnické osobě, subjektu nebo orgánu založenému nebo zřízenému podle práva členského státu, na které se nevztahují žádná omezující opatření stanovená v tomto nařízení, a
ruskému protějšku nebudou poskytnuty žádné hospodářské zdroje, s výjimkou převodu vlastnictví letadla po úplné úhradě finančního leasingu.
Při rozhodování o žádosti o povolení pro zdravotnické, farmaceutické nebo humanitární účely v souladu s tímto odstavcem neudělí příslušné vnitrostátní orgány povolení k vývozu žádné fyzické či právnické osobě, subjektu ani orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zboží mohlo být určeno ke koncovému vojenskému použití.
Článek 3d
Článek 3e
Článek 3ea
Pro účely tohoto článku se, s výjimkou odstavce 1a, plavidlem rozumí:
loď spadající do oblasti působnosti mezinárodních úmluv nebo
jachta o délce 15 metrů nebo větší, která nepřepravuje náklad a přepravuje nejvýše 12 pasažérů, nebo
rekreační plavidlo nebo vodní skútr ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ( 11 ).
Odchylně od odstavců 1 a 1a mohou příslušné orgány povolit plavidlu přístup do přístavu nebo plavební komory za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že je daný přístup nezbytný pro:
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy, jakož i určitých chemických výrobků a výrobků ze železa, jejichž seznam je uveden v příloze XXIV, do Unie, není-li to podle článků 3m nebo 3n zakázáno,
nákup, dovoz nebo přepravu farmaceutických, lékařských, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice, a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny,
humanitární účely,
přepravu jaderného paliva a jiného zboží nezbytného pro provoz civilních jaderných kapacit, nebo
nákup, dovoz nebo přepravu uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII, do Unie do 10. srpna 2022.
Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány povolit plavidlu, u něhož došlo ke změně ruské vlajky nebo registrace na vlajku nebo registraci jakéhokoli jiného státu před 16. dubnem 2022, přístup do přístavu nebo plavební komory za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že:
ruská vlajka nebo registrace byly vyžadovány smlouvou a
daný přístup je nezbytný pro vykládku zboží, které je nezbytně nutné pro dokončení projektů v oblasti energie z obnovitelných zdrojů v Unii, a dovoz takového zboží není jinak zakázán na základě tohoto nařízení.
Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit přístup do přístavu nebo plavební komory plavidlu, které:
pluje pod vlajkou Ruské federace s registrací pro pronájem bez posádky původně provedenou před 24. únorem 2022,
obnovilo své právo plout pod vlajkou příslušného rejstříku členského státu před 31. lednem 2023 a
není vlastněné, pronajaté, provozované nebo jinak ovládané ruským státním příslušníkem nebo jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva Ruské federace.
Článek 3f
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 3g
Zakazuje se:
dovážet do Unie přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud:
pocházejí z Ruska nebo
byly vyvezeny z Ruska;
nakupovat přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, které se nacházejí v Rusku nebo z Ruska pocházejí;
přepravovat výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud pocházejí z Ruska nebo jsou vyváženy z Ruska do jakékoli jiné země;
dovážet od 30. září 2023 nebo přímo či nepřímo nakupovat výrobky ze železa a oceli uvedené v příloze XVII, jsou-li zpracovány ve třetí zemi a obsahují-li výrobky ze železa a oceli pocházející z Ruska, jak je uvedeno v příloze XVII; pokud jde o výrobky uvedené v příloze XVII zpracované ve třetí zemi a obsahující výrobky z oceli pocházející z Ruska kódu KN 7207 11 nebo 7207 12 10 nebo 7224 90 , použije se tento zákaz ode dne 1. dubna 2024 pro výrobky kódu KN 7207 11 ode dne 1. října 2024 pro výrobky kódů KN 7207 12 10 a 7224 90 ;
poskytovat přímo či nepřímo technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, jakož i pojištění a zajištění související se zákazy stanovenými v písmenech a), b), c) a d).
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a, b), c) a e) se nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu níže uvedeného množství zboží kódu KN 7207 12 10 nebo na související technickou či finanční pomoc:
3 747 905 metrických tun v období od 7. října 2022 do 30. září 2023;
3 747 905 metrických tun v období od 1. října 2023 do 30. září 2024;
Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu níže uvedeného množství zboží kódu KN 7207 11 nebo na související technickou či finanční pomoc:
487 202 metrických tun v období od 7. října 2022 do 30. září 2023;
85 260 metrických tun v období od 1. října 2023 do 31. prosince 2023;
48 720 metrických tun v období od 1. ledna 2024 do 31. března 2024;
Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu níže uvedeného množství zboží kódu KN 7224 90 nebo na související technickou či finanční pomoc:
147 007 metrických tun v období od 17. prosince 2022 do 31. prosince 2023;
110 255 metrických tun v období od 1. ledna 2024 do 30. září 2024.
Článek 3h
Článek 3i
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1;
poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1.
Toto ustanovení se nevztahuje na zboží kódu KN 2905 11 uvedené v části B přílohy XXI, na které se vztahuje odstavec 3ba.
Tento odstavec se nevztahuje na zboží kódů KN 2803 a 4002 uvedené v části C přílohy XXI, na které se vztahuje odstavec 3da.
Do 30. června 2024 se zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu níže uvedených množství ani na související technickou nebo finanční pomoc nezbytné pro dovoz do Unie:
752 475 metrických tun zboží kódu KN 2803 ;
562 973 metrických tun zboží kódu KN 4002 .
Od 10. července 2022 se zákazy uvedené v odstavci 1 a 2 nevztahují na dovoz, nákup nebo přepravu, či na související technickou nebo finanční pomoc, nezbytné pro dovoz do Unie:
837 570 metrických tun chloridu draselného kódu KN 3104 20 v období mezi 10. červencem daného roku a 9. červencem následujícího roku;
1 577 807 metrických tun kombinace ostatních produktů uvedených v příloze XXI pod kódy KN 3105 20 , 3105 60 a 3105 90 v období mezi 10. červencem daného roku a 9. červencem následujícího roku.
Článek 3j
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1;
poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavci 1.
Článek 3k
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním uvedeného zboží a technologií jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Tento odstavec se nevztahuje na zboží kódů KN 7208 25 , 7208 90 , 7209 25 , 7209 28 , 7219 24 uvedené v části C přílohy XXIII, na které se vztahuje odstavec 3.
Příslušné orgány členských států mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v příloze XXIII nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že dotčené zboží nebo technologie nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci jsou nezbytné pro:
zdravotnické nebo farmaceutické účely nebo pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace, nebo
výhradní použití členským státem udělujícím povolení a pod jeho plnou kontrolou, za účelem plnění povinností týkajících se údržby v oblastech, které jsou předmětem smlouvy o dlouhodobém pronájmu mezi tímto členským státem a Ruskou federací, nebo
zřízení, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pro pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje.
Článek 3l
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na podniky silniční dopravy přepravující:
poštovní zásilky v rámci univerzální služby;
zboží v tranzitu přes Unii mezi Kaliningradskou oblastí a Ruskem za předpokladu, že přeprava dotčeného zboží není tímto nařízením jinak zakázána.
Zákaz v odstavci 1 se do 16. dubna 2022 nepoužije na přepravu zboží zahájenou před 9. dubnem 2022, pokud vozidlo podniku silniční dopravy:
se ke dni 9. dubna 2022 již nacházelo na území Unie, nebo
musí projet přes území Unie, aby se mohlo vrátit do Ruska.
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit přepravu zboží podnikem silniční dopravy usazeným v Rusku, pokud určí, že tato přeprava je nezbytná pro:
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie, není-li to podle článků 3m nebo 3n zakázáno,
nákup, dovoz nebo přepravu farmaceutických, lékařských, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice, a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny,
humanitární účely,
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva, nebo
převoz nebo vývoz kulturního vlastnictví vypůjčeného v rámci formální kulturní spolupráce s Ruskem do Ruska.
Článek 3m
Zákazy podle odstavců 1 a 2 se nevztahují:
do 5. prosince 2022 na jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu uzavřené a provedené před tímto datem, ani na plnění smluv o nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódu KN 2709 00 uzavřených před 4. červnem 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné, za předpokladu, že uvedené smlouvy byly příslušnými členskými státy oznámeny Komisi do 24. června 2022 a že jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu jsou příslušnými členskými státy oznámeny Komisi do deseti dnů od jejich dokončení;
do 5. února 2023 nevztahují na jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu uzavřené a provedené před tímto datem, ani na plnění smluv o nákupu, dovozu nebo převodu zboží kódu KN 2710 uzavřených před 4. červnemd 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění těchto smluv nezbytné, za předpokladu, že uvedené smlouvy byly příslušnými členskými státy oznámeny Komisi do 24. června 2022 a že jednorázové transakce týkající se dodávek v blízkém horizontu jsou příslušnými členskými státy oznámeny Komisi do deseti dnů od jejich dokončení;
na nákup, dovoz nebo převod surové ropy přepravované po moři a ropných produktů uvedených v příloze XXV, pokud toto zboží pochází ze třetí země a je pouze v Rusku nakládáno, z Ruska odváženo nebo přes Rusko převáženo, a to za předpokladu, že toto zboží má neruský původ a neruského vlastníka;
na surovou ropu kódu KN 2709 00 dodávanou ropovodem z Ruska do členských států, dokud Rada nerozhodne, že se použijí zákazy uvedené v odstavcích 1 a 2.
Ode dne 5. února 2023 a odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány Chorvatska povolit do 31. prosince 2023 nákup, dovoz či převod vakuového plynového oleje kódu KN 2710 19 71 , který pochází z Ruska nebo je vyvezen z Ruska, jsou-li splněny tyto podmínky:
není k dispozici žádná možnost alternativních dodávek vakuového plynového oleje a
Chorvatsko oznámilo Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno, a Komise v této době nevznesla námitky.
Od 5. února 2023 je zakázáno převádět nebo přepravovat ropné produkty kódu KN 2710 získané ze surové ropy dovezené na základě odchylky udělené příslušným bulharským orgánem podle odstavce 5 do jiných členských států nebo do třetích zemí nebo prodávat tyto ropné produkty kupujícím v jiných členských státech nebo ve třetích zemích.
Odchylně od zákazu uvedeného v druhém pododstavci mohou příslušné orgány Bulharska za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz na Ukrajinu některých ropných produktů uvedených v příloze XXXI, které byly získány ze surové ropy dovezené podle odstavce 5, pokud zjistí, že:
produkty jsou určeny k výhradnímu použití na Ukrajině;
účelem takového prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu není obcházení zákazů uvedených v druhém pododstavci.
Odchylně od zákazu uvedeného v druhém pododstavci mohou příslušné orgány Bulharska za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz určitých ropných produktů uvedených v příloze XXXII, které byly získány ze surové ropy dovezené podle odstavce 5, do jakékoli třetí země, v rámci vývozních objemových kvót uvedených v uvedené příloze, pokud zjistí, že:
tyto produkty nemohou být skladovány v Bulharsku z důvodu environmentálních a bezpečnostních rizik;
účelem takového prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu není obcházení zákazů uvedených v druhém pododstavci.
Bulharsko informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.
Veškeré zásilky a kontejnery s touto surovou ropou musí být jasně označeny jako „REBCO: vývoz zakázán“.
Pokud byla surová ropa dodána ropovodem do členského státu, jak je uvedeno v odst. 3 písm. d), je od 5. února 2023 zakázáno převádět nebo přepravovat ropné produkty kódu KN 2710 získané z této surové ropy do jiných členských států nebo třetích zemí nebo prodávat tyto ropné produkty kupujícím v jiných členských státech nebo ve třetích zemích.
Na dovoz a převod ropných produktů získaných ze surové ropy, která byla dodána ropovodem do jiného členského státu, jak je uvedeno v odst. 3 písm. d), do Česka a na jejich prodej kupujícím v Česku se zákazy uvedené ve třetím pododstavci uplatní na základě dočasné odchylky ode dne 5. prosince 2023. Budou-li Česku před uvedeným datem zpřístupněny alternativní dodávky těchto ropných produktů, Rada platnost této dočasné odchylky ukončí. V době do 5. prosince 2023 nepřekročí objemy takových ropných produktů dovezených do Česka z jiných členských států průměrné objemy, které byly do Česka z těchto jiných členských států dovezeny během stejného období v předchozích pěti letech.
Odchylně od zákazů uvedených v odstavci 8 mohou příslušné orgány Maďarska a Slovenska od 5. února 2023 za podmínek, které považují za vhodné, povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz na Ukrajinu některých ropných produktů uvedených v příloze XXXI, které byly získány ze surové ropy dovezené podle odst. 3 písm. d), pokud zjistí, že:
produkty jsou určeny k výhradnímu použití na Ukrajině;
účelem takového prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu není obcházení zákazů uvedených v odstavci 8.
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.
V době do 5. prosince 2023, jak uvádí odst. 8 čtvrtý pododstavec, oznámí členské státy Komisi každé tři měsíce objemy ropných produktů kódu KN 2710 získaných ze surové ropy dodané ropovodem, jak je uvedeno v odst. 3 písm. d), které vyvezly do Česka.
Dotčený členský stát poskytne informace získané podle předchozího pododstavce ostatním členským státům a Komisi.
Článek 3n
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na plnění smluv uzavřených přede dnem 4. června 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné, do:
5. prosince 2022 pro surovou ropu kódu KN 2709 00 ,
5. února 2023 pro ropné produkty kódu KN 2710 .
Zákaz uvedený v odstavci 4 tohoto článku se použije ode dne vstupu v platnost prvního rozhodnutí Rady, kterým se mění příloha XI rozhodnutí 2014/512/SZBP v souladu s čl. 4p odst. 9 písm. a) uvedeného rozhodnutí.
Ode dne vstupu v platnost každého následujícího rozhodnutí Rady, kterým se mění příloha XI rozhodnutí 2014/512/SZBP, se po dobu 90 dnů zákazy podle odstavců 1 a 4 tohoto článku nepoužijí na přepravu produktů uvedených v příloze XXV tohoto nařízení, které pocházejí z Ruska nebo byly z Ruska vyvezeny, a na přímé či nepřímé poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo financování či finanční pomoci v souvislosti s přepravou, za předpokladu, že:
přeprava nebo poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo financování či finanční pomoci v souvislosti s přepravou jsou založeny na smlouvě, která byla uzavřena přede dnem vstupu v platnost každého následného rozhodnutí Rady, kterým se mění příloha XI tohoto rozhodnutí; a
kupní cena za barel v době uzavření uvedené smlouvy nepřekročila cenu stanovenou v příloze XXVIII tohoto nařízení.
Zákazy podle odstavců 1 a 4 se nevztahují:
od 5. prosince 2022 na surovou ropu kódu KN 2709 00 a od 5. února 2023 na ropné produkty kódu KN 2710 , které pocházejí z Ruska nebo byly z Ruska vyvezeny za předpokladu, že nákupní cena za barel těchto produktů nepřesahuje ceny stanovené v příloze XXVIII;
na surovou ropu nebo ropné produkty uvedené na seznamu v příloze XXV, pokud toto zboží pochází ze třetí země a je pouze v Rusku nakládáno, z Ruska odváženo nebo přes Rusko převáženo, a to za předpokladu, že toto zboží má neruský původ a neruského vlastníka;
na přepravu nebo na technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování či finanční pomoc v souvislosti s touto přepravou produktů uvedených v příloze XXIX do v ní uvedených třetích zemí po dobu uvedenou v dané příloze;
od 5. prosince 2022 na surovou ropu kódu KN 2709 00 , která pochází z Ruska nebo byla z Ruska vyvezena a která byla zakoupena za cenu vyšší, než je cena stanovená v příloze XXVIII tohoto rozhodnutí, která byla naložena na plavidlo v přístavu nakládky před 5. prosincem 2022 a vyložena v konečném přístavu určení před 19. lednem 2023;
od 5. února 2023 na ropné produkty kódu KN 2710 , které pocházejí z Ruska nebo byly z Ruska vyvezeny a byly zakoupeny za cenu vyšší, než je příslušná cena stanovená v příloze XXVIII, a které byly naloženy na plavidlo v přístavu nakládky před 5. únorem 2023 a vyloženy v konečném přístavu určení před 1. dubnem 2023.
Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy, mimo jiné i k zajištění účinnosti opatření.
Tento přezkum zohlední účinnost opatření z hlediska jeho očekávaných výsledků, jeho provádění, dodržování mechanismu cenového stropu v mezinárodním měřítku a neformálního sladění s ním a jeho možný dopad na Unii a její členské státy. Reaguje na vývoj na trhu, včetně možných otřesů.
Aby bylo dosaženo cílů cenového stropu, včetně jeho schopnosti snížit příjmy Ruska z ropy, musí být cenový strop alespoň o 5 % nižší než průměrná tržní cena ruské ropy a ropných produktů vypočtená na základě údajů poskytnutých Mezinárodní energetickou agenturou.
Dotčený členský stát poskytne informace získané podle předchozího pododstavce ostatním členským státům a Komisi.
Článek 3o
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavcích 1 a 2;
poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3 pro jakýkoli nákup, dovoz nebo převod uvedeného zboží nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb v přímé či nepřímé souvislosti se zákazem uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3.
Článek 4
Zakazuje se:
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu ( 14 ) nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru nebo záruky za vývozní úvěr, jakož i pojištění a zajištění pro jakýkoli jejich prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
▼M13 —————
Zákazy stanovenými v odstavci 1 není dotčena pomoc pro:
dovoz, nákup nebo přepravu v souvislosti s: i) poskytováním náhradních dílů a služeb nezbytných pro údržbu a bezpečnost stávajících kapacit v Unii, nebo ii) plněním smluv uzavřených před 1. srpnem 2014 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné ; nebo
prodej, dodávky, převod nebo vývoz náhradních dílů a služeb nezbytných pro údržbu a bezpečnost stávajících kapacit v Unii.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s těmito činnostmi:
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu hydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben, který nepřekročí celkové množství 800 kg pro každé vypuštění nosné rakety nebo každou družici;
dovoz, nákup nebo přeprava nesymetrického dimethylhydrazinu (CAS 57-14-7);
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava monomethylhydrazinu (CAS 60-34-4), týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu monomethylhydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben,
pokud jsou látky uvedené v písmenech a), b) a c) tohoto odstavce určeny pro použití v nosných raketách provozovaných evropskými poskytovateli služeb v odvětví nosných raket, pro použití při vypouštění nosných raket v rámci evropských kosmických programů nebo pro účely dodávek paliva do družic jejich evropskými výrobci.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s prodejem, dodávkou, převodem nebo vývozem a dovozem, nákupem nebo přepravou hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc hydrazinu určeného pro:
testování a let modulu ExoMars Descent Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb každé fáze této mise, které nepřekročí 5 000 kg během celého trvání mise, nebo
let modulu ExoMars Carrier Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb letu, které nepřekročí 300 kg.
Žadatel o povolení poskytne příslušným orgánům všechny nezbytné informace.
Příslušné orgány uvědomí Komisi o všech udělených povoleních.
Povolení dotčeného příslušného orgánu podléhá poskytování:
technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících s položkami uvedenými v příloze II a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním těchto položek, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě;
financování nebo finanční pomoci souvisejících s položkami uvedenými v příloze II, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz těchto položek, nebo pro poskytování související technické pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě.
V řádně odůvodněných naléhavých případech uvedených v čl. 3 odst. 5 mohou být služby uvedené v tomto odstavci poskytnuty bez předchozího povolení pod podmínkou, že to poskytovatel oznámí příslušnému orgánu do pěti pracovních dní po poskytnutí daných služeb.
Článek 5
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu buď se splatností delší než 90 dnů vydané po dni 1. srpna 2014 a do dne 12. září 2014, nebo se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
významnou úvěrovou institucí nebo jinou významnou institucí mající výslovný mandát podporovat konkurenceschopnost ruského hospodářství, jeho diverzifikaci a podněcování investic, které jsou usazeny v Rusku, jsou ke dni 1. srpna 2014 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou a jsou uvedeny na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni b) tohoto odstavce nebo jsou uvedeny na seznamu v příloze III.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
jakoukoli významnou úvěrovou institucí nebo jinou institucí, která je ke dni 26. února 2022 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou, nebo jakoukoli jinou úvěrovou institucí, která má významnou úlohu při podpoře činností Ruska, jeho vlády nebo jeho centrální banky, které jsou usazeny v Rusku a jsou uvedeny na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmech a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a zabývají se především koncipováním, výrobou, prodejem či vývozem vojenského vybavení nebo služeb uvedených na seznamu v příloze V a jsou v těchto oborech významně činné, s výjimkou právnických osob, subjektů nebo orgánů působících v kosmickém odvětví nebo v odvětví jaderné energetiky;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku, jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, výše jejich odhadovaných celkových aktiv přesahuje 1 bilion RUB a jejich odhadované příjmy pocházejí nejméně z 50 % z prodeje nebo přepravy surové ropy nebo ropných produktů, jak jsou uvedeny na seznamu v příloze VI;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny subjektem uvedeným v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a), b) nebo c) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banky právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIII, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli ujednání nebo se účastnit jakéhokoli ujednání s cílem poskytnout
nové půjčky nebo úvěry se splatností delší než 30 dnů jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1 nebo 3 po dni 12. září 2014 do dne 26. února 2022; nebo
jakékoli nové půjčky nebo úvěry jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1, 2, 3 nebo 4 po dni 26. února 2022.
Tento zákaz se nevztahuje na:
půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je zajištění financování pro nezakázaný vývoz nebo dovoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné, nebo
půjčky, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnout nouzové financování s cílem splnit kritéria solventnosti a likvidity v případě právnických osob, které jsou usazeny v Unii a jsou z více než 50 % vlastněny některým ze subjektů uvedených v příloze III.
Zákaz stanovený v odstavci 6 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků na základě smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022, pokud:
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení:
byly dohodnuty před 26. únorem 2022; a
nebyly v uvedený den či později změněny; a
před 26. únorem 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy; a
v době jejího uzavření nebyla smlouva v rozporu se zákazy stanovenými v tomto nařízení platnými v dané době.
Podmínky čerpání a vyplácení uvedené v písmeni a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5a
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, přímé či nepřímé poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o takové cenné papíry a nástroje vydané po 9. března 2022:
Ruskem a jeho vládou;
ruskou centrální bankou; nebo
právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmenu b).
Zákaz se nevztahuje na půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnutí financování pro nezakázaný dovoz nebo vývoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné.
Zákaz stanovený v odstavci 2 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků podle smluv uzavřených před 23. února 2022, pokud jsou splněny tyto podmínky
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení prostředků:
byly dohodnuty před 23. února 2022 a
nebyly v tento den či později změněny a
před 23. února 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy.
Podmínky čerpání a vyplácení prostředků uvedené v písmenu a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5aa
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli transakce s:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví nebo v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIX;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIX; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Od 16. ledna 2023 se zakazuje zastávat jakékoli funkce v řídicích orgánech:
právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví nebo v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah;
právnických osob, subjektů nebo orgánů, které jsou usazeny v Rusku a které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených v písmeni a) tohoto odstavce, nebo
právnických osob, subjektů nebo orgánů usazených v Rusku, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Tento zákaz se nevztahuje na právnickou osobu, subjekt nebo orgán, které jsou uvedeny v odstavci 1, na něž se použije odstavec 1a.
Odchylně od odstavce 1b mohou příslušné orgány povolit zastávání funkce v řídícím orgánu právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v odstavci 1b, pokud určí, že tato právnická osoba, subjekt nebo orgán je:
společným podnikem nebo podobným právním uspořádáním, které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1b a které byly uzavřeny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu před 17. prosince 2022, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem uvedeným v odstavci 1b, který byl v Rusku usazen před 17. prosince 2022 a který vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu.
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na:
transakce, které jsou nezbytně nutné k přímému či nepřímému nákupu, dovozu nebo přepravě zemního plynu, titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy z Ruska nebo přes Rusko do Unie, země, která je členem Evropského hospodářského prostoru, Švýcarska nebo zemí západního Balkánu;
transakce, které jsou nezbytně nutné k přímému či nepřímému nákupu, dovozu nebo přepravě ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, z Ruska nebo přes Rusko, není-li to podle článků 3m nebo 3n zakázáno;
transakce týkající se energetických projektů mimo Rusko, ve kterých jsou některá právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v příloze XIX minoritním vlastníkem;
transakce za účelem nákupu, dovozu nebo přepravy uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII do Unie do 10. srpna 2022;
transakce včetně prodejů, které jsou nezbytně nutné k likvidaci společných podniků nebo podobných právních uspořádání, které byly uzavřeny před 16. březnem 2022 a které zahrnují právnickou osobu, subjekt nebo orgán uvedené v odstavci 1, do 31. prosince 2023;
transakce související s poskytováním služeb elektronických komunikací, s poskytováním služeb datových center a s poskytováním služeb a zařízení nezbytných pro jejich provoz, údržbu, bezpečnost, včetně poskytování firewallů, a služeb call center právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v příloze XIX;
transakce, které jsou nezbytně nutné k nákupu, dovozu nebo přepravě farmaceutických, zdravotnických, zemědělských a potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny;
transakce, které jsou nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud jsou tyto transakce v souladu s cíli tohoto nařízení a nařízení (EU) 269/2014;
poskytování služeb lodivoda plavidlům při pokojném proplutí definovaném mezinárodním právem, které jsou nezbytné z důvodů námořní bezpečnosti.
Odchylně od postupu stanoveného v čl. 7 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ( 15 ) a v čl. 21 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629 ( 16 ) se uznání Ruského námořního rejstříku plavidel ze strany Unie podle nařízení (ES) č. 391/2009 a směrnice (EU) 2016/1629 zrušuje.
Článek 5b
▼M16 —————
Článek 5c
Odchylně od čl. 5b odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy je:
nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v čl. 5b odst. 1 a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;
určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno; nebo
nezbytné pro oficiální účely diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace; nebo
nezbytné pro nezakázaný přeshraniční obchod se zbožím a službami mezi Unií a Ruskem.
Článek 5d
Odchylně od čl. 5b odst. 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit přijetí takového vkladu nebo poskytnutí služby peněženky, účtu nebo úschovy za podmínek, které považují za vhodné, pokud určí, že přijetí takového vkladu nebo poskytnutí peněženky, účtu nebo úschovy je:
nezbytné pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace, nebo
nezbytné pro činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku.
Článek 5e
Článek 5f
Článek 5g
Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, úvěrové instituce:
nejpozději do 27. května 2022 poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, nebo Komisi seznam vkladů nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku. Každých 12 měsíců poskytnou aktuální informace o výši těchto vkladů;
nejpozději do 27. května 2023 poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, nebo Komisi seznam vkladů nad 100 000 EUR držených právnickou osobou, subjektem nebo orgánem usazeným mimo Unii, jež jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku. Každých 12 měsíců poskytnou aktuální informace o výši těchto vkladů;
poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, informace o vkladech nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku, kteří získali občanství některého členského státu nebo právo pobytu v některém členském státě prostřednictvím režimu občanství pro investory nebo režimu pobytu pro investory.
Článek 5h
Článek 5i
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na prodej, dodávky, převod nebo vývoz bankovek denominovaných v jakékoli úřední měně členského státu, pokud jsou takový prodej, dodávky, převod nebo vývoz nezbytné pro:
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, nebo
oficiální účely diplomatických nebo konzulárních misí či mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5j
Článek 5k
Zakazuje se zadat jakoukoli veřejnou zakázku nebo koncesní smlouvu spadající do oblasti působnosti směrnic o zadávání veřejných zakázek, jakož i čl. 10 odst. 1, 3, odst. 6 písm. a) až e), odst. 8, 9 a 10, článků 11, 12, 13 a 14 směrnice 2014/23/EU, čl. 7 písm. a) až d), článku 8 a čl. 10 písm. b) až f) a h) až j) směrnice 2014/24/EU, článku 18, čl. 21 písm. b) až e) a g až i) a článků 29 a 30 směrnice 2014/25/EU a čl. 13 písm. a) až d), f) až h) a j) směrnice 2009/81/ES a hlavy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 následujícím osobám, subjektům nebo orgánům, nebo pokračovat v jejich plnění s následujícími osobami, subjekty a orgány:
jakýkoli ruský státní příslušník, fyzická osoba s bydlištěm v Rusku nebo právnická osoba, subjekt či orgán usazené v Rusku;
právnická osoba, subjekt nebo orgán, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených v písmeni a) tohoto odstavce, nebo
fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán, které jednají jménem nebo na pokyn některého ze subjektů uvedených v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce,
včetně subdodavatelů, dodavatelů nebo subjektů, jejichž způsobilost je využívána ve smyslu směrnic o zadávání veřejných zakázek, pokud představují více než 10 % hodnoty zakázky.
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit zadání a další plnění zakázek zaměřených na:
provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a na pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, jakož i na dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
poskytování nezbytně nutného zboží nebo služeb, které mohou poskytnout, případně mohou poskytnout v dostatečném množství, pouze osoby uvedené v odstavci 1;
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva;
nákup, dovoz nebo přepravu zemního plynu a ropy, včetně rafinovaných ropných produktů, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie z Ruska nebo přes Rusko, není-li to podle článků 3m nebo článku 3n zakázáno; nebo
nákup, dovoz nebo přepravu uhlí a jiných pevných fosilních paliv, jejichž seznam je uveden v příloze XXII, do Unie do 10. srpna 2022.
Článek 5l
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti veřejného zdraví, naléhavou prevenci nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo v reakci na přírodní katastrofy;
fytosanitární a veterinární programy;
mezivládní spolupráci na kosmických programech a v rámci dohody o Mezinárodním termonukleárním experimentálním reaktoru;
provoz, údržbu, vyřazování z provozu a nakládání s radioaktivním odpadem, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací, kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí, jakož i civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
výměny v rámci mobility pro jednotlivce a mezilidské kontakty;
programy v oblasti klimatu a životního prostředí, s výjimkou podpory v souvislosti s výzkumem a inovacemi;
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5m
Zakazuje se udělovat registraci a poskytovat sídlo, obchodní adresu nebo administrativní adresu, jakož i správcovské služby svěřenskému fondu nebo podobnému právnímu uspořádání, jehož zakladatelem nebo obmyšleným jsou:
ruští státní příslušníci nebo fyzické osoby s bydlištěm v Rusku;
právnické osoby, subjekty nebo orgány usazené v Rusku;
právnické osoby, subjekty nebo orgány, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v písmenech a) nebo b);
právnické osoby, subjekty nebo orgány ovládané fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v písmenech a), b) nebo c);
fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jménem nebo na pokyn fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a), b), c) nebo d).
Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, aby služby podle odstavce 2 byly poskytovány i po 5. červenci 2022:
s cílem dokončit do 5. září 2022 operace nezbytně nutné pro ukončení smluv uvedených v odstavci 3 za předpokladu, že tyto operace byly zahájeny před 11. květnem 2022, nebo
z jiných důvodů, za předpokladu, že poskytovatelé služeb přímo ani nepřímo nepřijmou od osob uvedených v odstavci 1 jakékoli finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, ani jim je neposkytnou, ani těmto osobám jinak neposkytnou jakékoli výhody z aktiv uložených do svěřenského fondu.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, služby uvedené v daných odstavcích, pokud určí, že jsou nezbytné pro:
humanitární účely, jako jsou dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo převozu humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci;
činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku; nebo
provozování svěřenských fondů, jejichž účelem je správa zaměstnaneckých penzijních plánů, pojistných smluv nebo zaměstnaneckých akcií, charitativních organizací, amatérských sportovních klubů a fondů pro nezletilé osoby nebo zranitelné dospělé osoby.
Článek 5n
Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo účetnické a auditorské služby, včetně povinného auditu, nebo služby daňového poradenství nebo poradenské služby v oblasti podnikání a řízení nebo v oblasti vztahů s veřejností:
vládě Ruska nebo
právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.
Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat architektonické a inženýrské služby, právní poradenské služby a poradenské služby v oblasti IT:
vládě Ruska nebo
právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.
Zakazuje se poskytovat služby průzkumu trhu a veřejného mínění, technické zkoušky a analýzy a reklamní služby:
vládě Ruska nebo
právnickým osobám, subjektům nebo orgánům usazeným v Rusku.
Odchylně od odstavců 1, 2 a 2a mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, služby v nich uvedené povolit, pokud určí, že jsou nezbytné pro:
humanitární účely, jako jsou dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo převozu humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci;
činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku;
fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států nebo partnerských zemí v Rusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva;
zajištění kritických dodávek energie v rámci Unie a nákup, dovoz nebo přepravu titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy do Unie;
zajištění nepřetržitého provozu infrastruktur, hardwaru a softwaru, které mají zásadní význam pro lidské zdraví a bezpečnost nebo pro bezpečnost životního prostředí;
zřizování, provoz, údržbu, dodávky a přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit a pokračování navrhování, konstrukcí a uvádění do provozu nezbytných pro dokončení civilních jaderných zařízení, dodávky prekurzorového materiálu pro výrobu radioizotopů pro lékařské účely a podobných lékařských aplikací nebo kritické technologie pro monitorování radiace v životním prostředí nebo civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje nebo
poskytování služeb elektronických komunikací telekomunikačními operátory Unie, jež jsou nezbytné pro provoz, údržbu a bezpečnost, včetně kybernetické bezpečnosti, služeb elektronických komunikací v Rusku, na Ukrajině, v Unii, mezi Ruskem a Unií a mezi Ukrajinou a Unií a pro služby datových center v Unii.
Článek 5o
Článek 5p
Zakazuje se poskytnout skladovací kapacitu ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ( 18 ) ve skladovacím zařízení ve smyslu čl. 2 bodu 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ( 19 ), s výjimkou části zařízení pro zkapalněný zemní plyn používané pro skladování:
ruskému státnímu příslušníku, fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku;
právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem uvedenými v písmeni a) tohoto odstavce, nebo
fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které jednají jménem nebo na pokyn právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Dotčený členský stát nebo členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 3 do dvou týdnů od jeho udělení.
Článek 6
Členské státy a Komise se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o:
povoleních udělených podle tohoto nařízení;
informacích obdržených podle článku 5g;
porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy;
zjištěných případech porušení, obcházení a pokusů o porušení nebo obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení použitím kryptoaktiv.
Článek 7
Komise je zmocněna měnit přílohy I, VII a IX na základě informací poskytnutých členskými státy.
Článek 7a
Komise změní:
přílohu XXVIII v souladu s rozhodnutím Rady, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP za účelem aktualizace cen dohodnutých v rámci koalice pro zastropování cen a
přílohu XXIX v souladu s rozhodnutím Rady, kterým se mění rozhodnutí 214/512/SZBP za účelem aktualizace seznamu vyňatých projektů v oblasti energetiky na základě objektivních kritérií způsobilosti dohodnutých v rámci koalice pro zastropování cen.
Článek 8
Článek 9
Článek 10
Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.
Článek 11
Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně odškodnění nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými na seznamech v přílohách tohoto nařízení nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými mimo Unii, které jsou jimi přímo či nepřímo vlastněny z více než 50 %;
jinými ruskými osobami, subjekty či orgány;
osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenech a) nebo b) tohoto odstavce.
Článek 12
Zakazuje se vědomá a záměrná účast na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v tomto nařízení.
Článek 12a
Článek 12b
Odchylně od článků 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h a 3k mohou příslušné orgány povolit do 30. září 2023 prodej, dodávku nebo převod zboží a technologií uvedených v přílohách II, VII, X, XI, XVI, XVIII, XX a XXIII, jakož i v příloze I nařízení (EU) 2021/821, pokud je takový prodej, dodávka nebo převod nezbytně nutný pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
zboží a technologie jsou vlastněny státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu, nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem či orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu nebo jsou jimi výhradně či společně ovládány, a
příslušné orgány, které rozhodují o žádostech o povolení, nemají dostatečné důvody domnívat se, že by zboží mohlo být určeno pro vojenského konečného uživatele nebo by mohlo mít vojenské konečné použití v Rusku, a
dotčené zboží a technologie se fyzicky nacházely v Rusku předtím, než pro toto zboží a technologie vstoupily v platnost příslušné zákazy uvedené v článcích 2, 2a, 3, 3b, 3c, 3f, 3h nebo 3k.
Odchylně od článků 3g a 3i mohou příslušné orgány do 30. září 2023 povolit dovoz nebo převod zboží uvedeného v přílohách XVII a XXI, pokud je takový dovoz nebo převod nezbytně nutný pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
zboží je vlastněno státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou založeny nebo zřízeny podle práva některého členského státu, nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem či orgánem založeným nebo zřízeným podle práva některého členského státu nebo jsou jimi výhradně či společně ovládány, a
dotčené zboží se fyzicky nacházelo v Rusku předtím, než pro něj vstoupily v platnost příslušné zákazy uvedené v článcích 3g a 3i.
Odchylně od článku 5n mohou příslušné orgány povolit pokračovat v poskytování služeb v něm uvedených do 31. prosince 2023, pokud je nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
dotčené služby jsou poskytovány právnickým osobám, subjektům nebo orgánům vzešlým ze stažení investic a v jejich výhradní prospěch a
příslušné orgány, které rozhodují o žádostech o povolení, nemají dostatečné důvody domnívat se, že by tyto služby mohly být určeny, přímo či nepřímo, pro ruskou vládu nebo vojenského koncového uživatele nebo že by mohly mít vojenské konečné použití v Rusku.
Článek 12c
Článek 12d
Zákaz poskytovat technickou pomoc stanovený v tomto nařízení se nevztahuje na poskytování služeb lodivoda plavidlům při pokojném proplutí definovaném mezinárodním právem, které jsou nezbytné z důvodů námořní bezpečnosti.
Článek 12e
Zboží fyzicky se nacházející v Unii a předložené celním orgánům před 26. únorem 2023, které bylo zadrženo na základě tohoto nařízení, mohou celní orgány propustit za podmínek stanovených v odstavcích 1 až 4.
Článek 13
Toto nařízení se použije:
na území Unie;
na palubě všech letadel nebo plavidel spadajících do jurisdikce některého členského státu;
na všechny osoby nacházející se na území Unie nebo mimo něj, které jsou státními příslušníky některého členského státu;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány zapsané nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie nebo mimo něj;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností, která je provozována zcela nebo částečně v rámci Unie.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
BELGIE
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČESKO
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NĚMECKO
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONSKO
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKO
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITÁLIE
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
KYPR
https://mfa.gov.cy/themes/
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NIZOZEMSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKOUSKO
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALSKO
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKO
https://um.fi/pakotteet
ŠVÉDSKO
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa pro účely oznamování Evropské komisi:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa / Spaastraat 2
B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PŘÍLOHA II
Seznam položek podle článku 3
Kód KN |
Popis: |
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky, používané pro ropovody a plynovody, z nerezavějící oceli |
7304 19 10 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 19 30 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 19 90 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7304 22 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, z nerezavějící oceli, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu |
7304 23 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, ze železa nebo oceli (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny) |
7304 29 10 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z litiny) |
7304 29 30 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
7304 29 90 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
7305 11 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované pod tavidlem |
7305 12 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných pod tavidlem) |
7305 19 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných) |
7305 20 00 |
Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli. |
7306 11 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
7306 19 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
7306 21 00 |
Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
7306 29 00 |
Trouby a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
8207 13 00 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí ze slinutých karbidů kovů nebo cermetů |
8207 19 10 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu |
ex 8413 50 |
Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
ex 8413 60 |
Rotační objemová čerpadla na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
8413 82 00 |
Zdviže na kapaliny (kromě čerpadel) |
8413 92 00 |
Části a součásti zdviží na kapaliny, j.n. |
8430 49 00 |
Hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce nebo těžbu nerostů nebo rud, nesamohybné a nehydraulické (kromě strojů pro ražení tunelů a ručních nástrojů) |
ex 8431 39 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísla 8428 |
ex 8431 43 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy položky 8430 41 nebo 8430 49 |
ex 8431 49 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísel 8426 , 8429 a 8430 |
8705 20 00 |
Pojízdné vrtné soupravy |
8905 20 00 |
Plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny |
8905 90 10 |
Majákové lodě, požární lodě, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností, pro námořní plavbu (kromě plovoucích bagrů, plovoucích nebo ponorných vrtných nebo těžebních plošin; rybářských plavidel a válečných lodí) |
PŘÍLOHA III
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 1 písm. a)
SBERBANK
VTB BANK
GAZPROMBANK
VNESHECONOMBANK (VEB)
ROSSELKHOZBANK
PŘÍLOHA IV
Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 7, čl. 2a odst. 7 a čl. 2b odst. 1
JSC Sirius (Sirius, a. s.)
OJSC Stankoinstrument (Stankoinstrument, otevřená a. s.)
OAO JSC Chemcomposite (Chimkompozit, otevřená a. s.)
JSC Kalashnikov (Kalašnikov, a. s.)
JSC Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka, a. s.)
NPK Technologii Maschinostrojenija (Vědecko-výrobní korporace technologie strojírenství)
OAO Wysokototschnye Kompleksi (Vysokotočnyje komplexi, otevřená a. s.)
OAO Almaz Antey (Almaz-Antěj, otevřená a. s.)
OAO NPO Bazalt (Vědecko-výrobní sdružení Bazalt, otevřená a. s.)
Admiralty Shipyard JSC (Loděnice Admiraltělskije verfi, a. s.)
Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI (Vědecko-výzkumný technologický ústav A. P. Alexandrova)
Argut OOO (Argut, s. r. o)
Communication Center of the Ministry of Defense (Komunikační centrum Ministerstva obrany)
Federal Research Center Boreskov Institute of Catalysis (Ústav katalýzy G. K. Boreskova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd)
Federal State Budgetary Enterprise of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Úřad prezidenta Ruska)
Federal State Budgetary Enterprise Special Flight Unit Rossiya of the Administration of the President of Russia (Federální státní rozpočtová organizace Zvláštní letecký oddíl „Rossija“ při Úřadu prezidenta Ruska)
Federal State Unitary Enterprise Dukhov Autimatics Research Institute (VNIIA) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav automatiky N. L. Duchova“)
Forein Intelligence Service (SVR) (Služba zahraniční rozvědky)
Forensic Center of Nizhnyi Novgorod Region Main Directorate of the Ministry of Interior Affairs (Forenzní středisko Hlavního ředitelství Ministerstva vnitra pro Nižněnovgorodskou oblast)
International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (the Russian Quantum Center) (Mezinárodní centrum kvantové optiky a kvantových technologií – Ruské kvantové centrum)
Irkut Corporation (Korporace „Irkut“)
Irkut Research and Production Corporation Public Joint Stock Company (Vědecko-výrobní korporace „Irkut“, otevřená a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computing Machinery (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.)
JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash) (Ústřední vědecko-výzkumný strojírenský ústav (CVIIMaš), a. s.)
JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service (Kazaňská továrna na vrtulníky, opravna, a. s.)
JSC Shipyard Zaliv (Loděnice „Zaliv“, a. s.)
JSC Rocket and Space Centre – Progress (Raketové a kosmické středisko „Progress“, a. s.)
Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co. (Kamensko-uralský metalurgický závod, a. s.)
Kazan Helicopter Plant PJSC (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.)
Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO) (Organizace letecké výroby v Komsomolsku-na-Amuru)
Ministry of Defence RF (Ministerstvo obrany Ruské federace)
Moscow Institute of Physics and Technology (Moskevský fyzikálně-technický ústav)
NPO High Precision Systems JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Systémy vysoké přesnosti“, a. s.)
NPO Splav JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Splav“ A. M. Ganičeva, a. s.)
OPK Oboronprom (Sjednocená průmyslová korporace „Oboronprom“)
PJSC Beriev Aircraft Company (Taganrožský letecký vědecko-technický komplex G. M. Berijeva, otevřená a. s.)
PJSC Irkut Corporation (Korporace „Irkut“, otevřená a. s.)
PJSC Kazan Helicopters (Kazaňská továrna na vrtulníky, otevřená a. s.)
POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company (Vědecko-výzkumný ústav „Poljus“ M. F. Stělmacha, a. s.)
Promtech-Dubna, JSC (Promtěch-Dubna, a. s.)
Public Joint Stock Company United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel, otevřená a. s.)
Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern (Koncern „Radiotechnické a informační systémy“)
Rapart Services LLC (Rapart Servicez, s. r. o)
Rosoboronexport OJSC (ROE) (Rosoboronexport, otevřená a. s.)
Rostec (Russian Technologies State Corporation) (Státní korporace „Rostěch“)
Rostekh – Azimuth (Rostěch – Azimut)
Russian Aircraft Corporation MiG (Ruská korporace pro výrobu letadel „MiG“)
Russian Helicopters JSC (Vrtulníky Ruska, a. s.)
SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii) (Společný podnik „Kvantové techologie“)
Sukhoi Aviation JSC (Letecká holdingová společnost „Suchoj“, a. s.)
Sukhoi Civil Aircraft (Suchého civilní letadla, a. s.)
Tactical Missiles Corporation JSC (Korporace „Taktické raketové zbraně“, a. s.)
Tupolev JSC (Tupolev, a. s.)
UEC-Saturn (ODK-Saturn)
United Aircraft Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu letadel)
JSC AeroKompozit (AeroKompozit, a. s.)
United Engine Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu motorů, ODK)
UEC-Aviadvigatel JSC (ODK-Aviadvigatěl, a. s.)
United Instrument Manufacturing Corporation (Sjednocená nástrojářská korporace)
United Shipbuilding Corporation (Sjednocená korporace pro výrobu lodí)
JSC PO Sevmash (Výrobní sdružení „Severní strojírenský závod“ (Sevmaš), a. s.)
Krasnoye Sormovo Shipyard (Loděnice „Krasnoje Sormovo“)
Severnaya Shipyard (Loděnice „Severnaja verf“)
Shipyard Yantar (Loděnice „Jantar“)
UralVagonZavod (Vědecko-výrobní korporace „Uralvagonzavod“)
Baikal Electronics (Bajkal Elektroniks)
Center for Technological Competencies in Radiophtonics (Technologické středisko „Geoinformatika“)
Central Research and Development Institute Tsiklon (Ústřední vědecko-výzkumný ústav Ciklon)
Crocus Nano Electronics (Krokus Nanoelektronika)
Dalzavod Ship-Repair Center (Středisko pro opravu lodí Dalzavod)
ELara (Vědecko-výrobní komplex „Elara“)
Electronic Computing and Information Systems (Elektronické výpočetně-informační systémy)
ELPROM (Elprom, s. r. o)
Engineering Center Ltd. (Inženýrské středisko, s. r. o)
Forss Technology Ltd. (Forss Těchnologii, s. r. o)
Integral SPB (Společný podnik „Intěgral SPB“)
JSC Element (Element, a. s.)
JSC Pella-Mash (Pella-Maš, a. s.)
JSC Shipyard Vympel (Loděnice „Vympel“, a. s.)
Kranark LLC (KranarK, s. r. o)
Lev Anatolyevich Yershov (Ershov) (Lev Anatoljevič Jeršov)
LLC Center (Centr, s. r. o)
MCST Lebedev (MCST Lebeděv)
Miass Machine-Building Factory (Miasský strojírenský závod, a. s.)
Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk (Projekčně-technologický ústav aplikované mikroelektroniky Novosibirsk)
MPI VOLNA (Mašpriborintorg-Volna)
N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering (Vědecko-výzkumný a projekční energetický ústav N. A. Dolležala, nositel Leninova řádu)
Nerpa Shipyard (Loděnice „Něrpa“)
NM-Tekh (NM-Těch, s. r. o)
Novorossiysk Shipyard JSC (Novorossijská opravna lodí, a. s.)
NPO Electronic Systems (Vědecko-výrobní sdružení pro elektronické systémy)
NPP Istok (Vědecko-výrobní podnik „Istok“)
NTC Metrotek (Vědecko-technické středisko „Metrotěk“)
OAO GosNIIkhimanalit (Státní vědecko-výzkumný ústav chemické analýzy, otevřená a. s.)
OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era (Světlovskoje predprijatije „Era“, otevřená a. s.)
OJSC TSRY (Tuypsynská opravna lodí, otevřená a. s.)
OOO Elkomtekh (Elkomtex) (Elkomtěch, s. r. o)
OOO Planar (Planar, s. r. o)
OOO Sertal (Sertal, s. r. o)
Photon Pro LLC
PJSC Zvezda (Zvezda, otevřená a. s.)
Amur Shipbuilding Factory PJSC (Amurská loděnice, otevřená a. s.)
AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC (Středisko pro technologie výroby a opravy lodí, a. s.)
AO Kronshtadt (Kronštadt, a. s.)
Avant Space LLC (Avant-Spejs Sistěms, s. r. o)
Production Association Strela (Výrobní sdružení „Strela“)
Radioavtomatika
Research Center Module (Vědecko-technické středisko „Modul“)
Robin Trade Limited (Robin Trejd, s. r. o)
R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships (Ústřední projekční kancelář pro křídlové čluny R. Je. Alexejeva)
Rubin Sever Design Bureau (Projekční kancelář „Rubin-Sever“)
Russian Space Systems (Ruské kosmické systémy)
Rybinsk Shipyard Engineering (Rybinská loděnice)
Scientific Research Institute of Applied Chemistry (Vědecko-výzkumný ústav aplikované chemie)
Scientific-Research Institute of Electronics (Vědecko-výzkumný ústav elektroniky)
Scientific Research Institute of Hypersonic Systems (Vědecko-výzkumný podnik pro nadzvukové systémy)
Scientific Research Institute NII Submikron (Vědecko-výzkumný ústav „Submikron“)
Sergey IONOV (Sergej Jonov)
Serniya Engineering (Sernija inžiniring, s. r. o)
Severnaya Verf Shipbuilding Factory (Loděnice „Severnaja verf“)
Ship Maintenance Center Zvezdochka (Středisko údržby lodí „Zvezdočka“)
State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS) (Státní vědecko-zkušební polygon pro letecké systémy L. K. Safronova)
State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya (Státní strojírenská projekční kancelář „Raduga“ A. Ja. Bereznjaka)
State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute (Státní vědecké středisko RF – Fyzikálně-energetický ústav A. I. Lejpunského)
State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash) (Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva)
Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center (Tusur-elektronika)
UAB Pella-Fjord (Pella-Fiord, uzavřená a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC ‘35th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „35. opravna lodí“, a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC ‘Astrakhan Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Astrachaňská opravna lodí“, a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC ‘Aysberg Central Design Bureau’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Ústřední projekční kancelář Ajsberg“, a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC ‘Baltic Shipbuilding Factory’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Baltský závod – loděnice“, a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC ‘Krasnoye Sormovo Plant OJSC’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Závor Krasnoje Sormovo“, otevřená a. s.)
United Shipbuilding Corporation JSC SC ‘Zvyozdochka’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středisko opravy lodí Zvezdočka“, a. s.)
United Shipbuilding Corporation ‘Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Pobaltská loděnice Jantar“)
United Shipbuilding Corporation ‘Scientific Research Design Technological Bureau Onega’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Vědecko-výzkumná projektová a technologická kancelář Oněga“)
United Shipbuilding Corporation ‘Sredne-Nevsky Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „Středoněvská loděnice“)
Ural Scientific Research Institute for Composite Materials (Uralský vědecko-výzkumný ústav kompozitních materiálů)
Urals Project Design Bureau Detal (Uralská projekční kancelář „Dětal“)
Vega Pilot Plant (Zkušební závod „Vega“)
Vertikal LLC (Vertikal, s. r. o)
Vladislav Vladimirovich Fedorenko (Vladislav Vladimirovič Fedorenko)
VTK Ltd (Vaše tepelná společnost (VTK), s. r. o)
Yaroslavl Shipbuilding Factory (Jaroslavlská loděnice)
ZAO Elmiks-VS (Elmiks-VS, uzavřená a. s.)
ZAO Sparta (Sparta, uzavřená a. s.)
ZAO Svyaz Inzhiniring (Svjaz inžiniring, uzavřená a. s.)
46th TSNII Central Scientific Research Institute (46. ústřední vědecko-výzkumný ústav)
Alagir Resistor Factory (Alagirská továrna na odpory)
All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements (Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro opticko-fyzikální měření)
All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Etalon“, a. s.)
Almaz JSC (Almaz, a. s.)
Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia (Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“)
Automated Procurement System for State Defense Orders, LLC (Automatizovaný systém aukcí státních obranných zakázek, s. r. o)
Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC) (Dolgoprudněnská projekční kancelář pro automatiku, a. s.)
Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC (Vědecko-výzkumné středisko elektronické výpočetní techniky, a. s.)
Electrosignal JSC (Elektrosignal, a. s.)
Energiya JSC (Eněrgija, a. s.)
Engineering Center Moselectronproekt (Moselektronprojekt, a. s.)
Etalon Scientific and Production Association (Vědecko-výrobní sdružení „Etalon“)
Evgeny Krayushin (Jevgenij Krajušin)
Foreign Trade Association Mashpriborintorg (Sdružení zahraničního obchodu Mašpriborintorg)
Ineko LLC (Iněko, s. r. o)
Informakustika JSC (Informakustika, a. s.)
Institute of High Energy Physics (Ústav fyziky vysokých energií)
Institute of Theoretical and Experimental Physics (Ústav teoretické a experimentální fyziky)
Inteltech PJSC (Intěltěch, otevřená a. s.)
ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics (Ústav silnoproudé elektroniky Sibiřského oddělení Ruské akademie věd)
Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC (Kalužský vědecko-výzkumný ústav telemechanických přístrojů, a. s.)
Kulon Scientific-Research Institute JSC (Vědecko-výzkumný ústav „Kulon“, a. s.)
Lutch Design Office JSC (Projekční kancelář „Luč“, a. s.)
Meteor Plant JSC (Závod „Meteor“, a. s.)
Moscow Communications Research Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.)
Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC (Moskevský vědecko-výzkumný radiotechnický ústav, nositel řádu Rudého praporu práce, a. s.)
NPO Elektromechaniki JSC (Vědecko-výrobní sdružení pro elektromechaniku, a. s.)
Omsk Production Union Irtysh JSC (Omské výrobní sdružení „Irtyš“, a. s.)
Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC (Omský vědecko-výzkumný nástrojářský ústav, a. s.)
Optron, JSC (Optron, a. s.)
Pella Shipyard OJSC (Leningradská loděnice „Pella“, otevřená a. s.)
Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC (Čeljabinský radiotechnický závod „Poljot“, a. s.)
Pskov Distance Communications Equipment Plant (Pskovská továrna na přístroje pro dálkové spojení)
Radiozavod JSC (Radiozavod, a. s.)
Razryad JSC (Razrjad, a. s.)
Research Production Association Mars (Vědecko-výrobní sdružení „Mars“)
Ryazan Radio-Plant (Rjazaňský radiotechnický závod)
Scientific Production Center Vigstar JSC (Vědecko-výrobní středisko „Vigstar“, a. s.)
Scientific Production Enterprise ‘Radiosviaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Radiosvjaz“)
Scientific Research Institute Ferrite-Domen (Vědecko-výzkumný ústav „Ferrit-Domen“)
Scientific Research Institute of Communication Management Systems (Vědecko-výzkumný ústav systémů komunikace a řízení)
Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components (Vědecko-výrobní sdružení a vědecko-výzkumný ústav radiosoučástek)
Scientific-Production Enterprise ‘Kant’ (Vědecko-výrobní podnik „Kant“)
Scientific-Production Enterprise ‘Svyaz’ (Vědecko-výrobní podnik „Svjaz“)
Scientific-Production Enterprise Almaz JSC (Vědecko-výrobní podnik „Almaz“, a. s.)
Scientific-Production Enterprise Salyut JSC (Vědecko-výrobní podnik „Saljut“, a. s.)
Scientific-Production Enterprise Volna (Vědecko-výrobní podnik „Volna“)
Scientific-Production Enterprise Vostok JSC (Vědecko-výrobní podnik „Vostok“, a. s.)
Scientific-Research Institute ‘Argon’ (Vědecko-výrobní ústav „Argon“)
Scientific-Research Institute and Factory Platan (Vědecko-výzkumný ústav „Platan“ s přidruženým závodem)
Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC (Vědecko-výzkumný ústav automatizovaných systémů a komunikačních komplexů „Něptun“, a. s.)
Special Design and Technical Bureau for Relay Technology (Speciální projekční a technologická kancelář pro techniky relé)
Special Design Bureau Salute JSC (Zvláštní projekční kancelář „Saljut“, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Salute’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, „Saljut“, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘State Machine Building Design Bureau ‘Vympel’ By Name I.I.Toropov’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Státní strojírenská projekční kancelář „Vympel“ I. I. Toropova, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘URALELEMENT’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralelement, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Plant Dagdiesel’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, závod „Dagdizel“, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company ‘Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumný ústav námořních tepelných technologií, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Výrobní sdružení „Strela“, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Závod A. A. Kulakova, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ravenstvo-Servis, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Saratovská továrna na radiopřístroje, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Severnyj press, a. s.)
Tactical Missile Company, Joint-Stock Company ‘Research Center for Automated Design’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-výzkumné středisko automatizovaných systémů konstrukce, a. s.)
Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář)
Tactical Missile Company, NPO Electromechanics (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Elektromechanika“)
Tactical Missile Company, NPO Lightning (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Vědecko-produkční sdružení „Molnija“)
Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant ‘Molot’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Petrovský elektromechanický závod „Molot“)
Tactical Missile Company, PJSC ‘MBDB ‘ISKRA’’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Strojírenská projekční kancelář „Iskra“, otevřená a. s.)
Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Arzamský vědecko-výrobní podnik „Temp-Avia“, otevřená a. s.)
Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Projekční kancelář „Raduga“)
Tactical Missile Corporation, ‘Central Design Bureau of Automation’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Ústřední projekční kancelář pro automatiku)
Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, 711. opravna letadel)
Tactical Missile Corporation, AO GNPP ‘Region’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výrobní podnik „Region“, a. s.)
Tactical Missile Corporation, AO TMKB ‘Soyuz’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“, a. s.)
Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Azovský opticko-mechanický závod)
Tactical Missile Corporation, Concern ‘MPO – Gidropribor’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Námořní podvodní zbraně – Gidropribor“)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company ‘KRASNY GIDROPRESS’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Krasnyj Gidropress, a. s.)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Avangard, a. s.)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Koncern „Granit-Elektron“, a. s.)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Elektrotjaga, a. s.)
Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Státní vědecko-výzkumný strojírenský ústav, a. s.)
Tactical Missile Corporation, RKB Globus (Korporace „Taktické raketové zbraně“. Rjazaňská projekční kancelář „Globus“)
Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Smolenský letecký závod)
Tactical Missile Corporation, TRV Engineering (Korporace „Taktické raketové zbraně“, TRV-Inžiniring)
Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau ‘Detal’ (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Uralská projekční kancelář „Dětal“)
Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company (Korporace „Taktické raketové zbraně“, Zvezda-Strela, s. r. o)
Tambov Plant (TZ) ‘October’ (Tambovský závod „Okťjabr“)
United Shipbuilding Corporation ‘Production Association Northern Machine Building Enterprise’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí, Výrobní sdružení „Severní strojírenský podnik“)
United Shipbuilding Corporation ‘5th Shipyard’ (Sjednocená korporace pro výrobu lodí „5. opravna lodí“)
Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz (Federální středisko pro technologie dvojího užití „Sojuz“)
Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz (Turajevská strojírenská projekční kancelář „Sojuz“)
Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského)
Rosatomflot
Lyulki Experimental-Design Bureau (Výzkumně-projekční kancelář A. Ljulky)
Lyulki Science and Technology Center (Vědecko-technické středisko A. Ljulky)
AO Aviaagregat (Aviaagregat, a. s.)
Central Aerohydrodynamic Institute (TsAGI) (Ústřední aerohydrodynamický ústav N. Je. Žukovského)
Closed Joint Stock Company Turborus (Turborus) (Turborus, uzavřená a. s.)
Federal Autonomous Institution Central Institute of Engine-Building N.A. P.I. Baranov; Central Institute of Aviation Motors (CIAM) (Federální autonomní organizace „Ústřední ústav pro výrobu leteckých motorů P. I. Baranova“)
Federal State Budgetary Institution National Research Center Institute N.A. N.E. Zhukovsky (Zhukovsky National Research Institute) (Federální státní rozpočtová organizace „Národní výzkumné středisko – Ústav N. Je. Žukovského“)
Federal State Unitary Enterprise “State Scientific-Research Institute for Aviation Systems” (GosNIIAS) (Federální státní jednotný podnik „Státní vědecko-výzkumný ústav leteckých systémů“)
Joint Stock Company 123 Aviation Repair Plant (123 ARZ) (123. Letecká opravna, a. s.)
Joint Stock Company 218 Aviation Repair Plant (218 ARZ) (218. Letecká opravna, a. s.)
Joint Stock Company 360 Aviation Repair Plant (360 ARZ) (360. Letecká opravna, a. s.)
Joint Stock Company 514 Aviation Repair Plant (514 ARZ) (514. Letecká opravna, a. s.)
Joint Stock Company 766 UPTK (Zařízení pro výrobně-technologickou kompletaci, a. s.)
Joint Stock Company Aramil Aviation Repair Plant (AARZ) (Aramilská letecká opravna, a. s.)
Joint Stock Company Aviaremont (Aviaremont, a. s.)
Joint Stock Company Flight Research Institute N.A. M.M. Gromov (FRI Gromov) (Letecký výzkumný ústav M. M. Gromova, a. s.)
Joint Stock Company Metallist Samara (Metallist Samara) (Metallist-Samara, a. s.)
Joint Stock Company Moscow Machine-Building Enterprise named after V. V. Chernyshev (MMP V.V. Chernyshev) (Moskevský strojírenský podnik V. V. Černyševa, a. s.)
JSC NII Steel (Vědecko-výzkumný ústav oceli, a. s.)
Joint Stock Company Remdizel (Remdizel, a. s.)
Joint Stock Company Special Industrial and Technical Base Zvezdochka (SPTB Zvezdochka) (Zvláštní výrobně-technická základna „Zvezdočka“, a. s.)
Joint Stock Company STAR (ODK-Star, a. s.)
Joint Stock Company Votkinsk Machine Building Plant (Votkinský závod, a. s.)
Joint Stock Company Yaroslav Radio Factory (Jaroslavský radiotechnický závod, a. s.)
Joint Stock Company Zlatoustovsky Machine Building Plant (JSC Zlatmash) (Zlatoustovský strojírenský závod (Zlatmaš), a. s.)
Limited Liability Company Center for Specialized Production OSK Propulsion (OSK Propulsion) (Středisko výrobní specializace „OSK-Dviženije“, s. r. o)
Lytkarino Machine-Building Plant (Lytkarinský strojírenský závod)
Moscow Aviation Institute (Moskevský ústav letectví)
Moscow Institute of Thermal Technology (Moskevský ústav tepelné technologie)
Omsk Motor-Manufacturing Design Bureau (Omská strojírenská projekční kancelář)
Open Joint Stock Company 170 Flight Support Equipment Repair Plant (170 RZ SOP) (170. opravna součástí pro zajištění letů, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 20 Aviation Repair Plant (20 ARZ) (20. Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 275 Aviation Repair Plant (275 ARZ) (275. Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 308 Aviation Repair Plant (308 ARZ) (308. Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 32 Repair Plant of Flight Support Equipment (32 RZ SOP) (32. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 322 Aviation Repair Plant (322 ARZ) (322. Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 325 Aviation Repair Plant (325 ARZ) (32.5 Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 680 Aircraft Repair Plant (680 ARZ) (680. Letecká opravna, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company 720 Special Flight Support Equipment Repair Plant (720 RZ SOP) (720. Opravna leteckého podpůrného zařízení, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company Volgograd Radio-Technical Equipment Plant (VZ RTO) (Volgogradská továrna na radiotechnická zařízení, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Agregat (PJSC Agregat) (Agregat, otevřená a. s.)
Salute Gas Turbine Research and Production Center (Vědecko-výrobní středisko pro plynovody „Salut“)
Scientific-Production Association Vint of Zvezdochka Shipyard (SPU Vint) (Vědecko-výrobní sdružení „Vint“ Střediska údržby lodí „Zvezdočka“)
Scientific Research Institute of Applied Acoustics (NIIPA) (Vědecko-výzkumný ústav aplikované akustiky)
Siberian Scientific-Research Institute of Aviation N.A. S.A. Chaplygin (SibNIA) (Sibiřský vědecko-výzkumný ústav letectví S. A. Čaplygina)
Software Research Institute (Vědecko-výzkumný ústav programovacích prostředků)
Subsidiary Sevastopol Naval Plant of Zvezdochka Shipyard (Sevastopol Naval Plant) (Sevastopolský námořní závod, pobočka Střediska údržby lodí „Zvezdočka“)
Tula Arms Plant (Tulská zbrojovka)
Russian Institute of Radio Navigation and Time (Ruský ústav radionavigace a času)
Federal Technical Regulation and Metrology Agency (Rosstandart) (Federální agentura pro normalizaci a metrologii)
Federal State Budgetary Institution of Science P.I. K.A. Valiev RAS of the Ministry of Science and Higher Education of Russia (FTIAN) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikálně-technologický ústav K. A. Valijeva Ruské akademie věd)
Federal State Unitary Enterprise All-Russian Research Institute of Physical, Technical and Radio Engineering Measurements (VNIIFTRI) (Federální státní jednotný podnik „Všeruský vědecko-výzkumný ústav pro fyzikálně-technická a radiotechnická měření“)
Institute of Physics Named After P.N. Lebedev of the Russian Academy of Sciences (LPI) (Federální státní rozpočtová vědecká organizace Fyzikální ústav P. N. Lebeděva Ruské akademie věd)
The Institute of Solid-State Physics of the Russian Academy of Sciences (ISSP) (Ústav fyziky pevné fáze Ruské akademie věd)
Rzhanov Institute of Semiconductor Physics, Siberian Branch of Russian Academy of Sciences (IPP SB RAS) (Ústav fyziky polovodičů A. V. Ržanova Sibiřského oddělení Ruské akademie věd)
UEC-Perm Engines, JSC (ODK-Permskije Motory, a. s.)
Ural Works of Civil Aviation, JSC (Uralský závod civilního letectví, a. s.)
Central Design Bureau for Marine Engineering “Rubin”, JSC (Ústřední projekční kancelář námořní techniky „Rubin“, a. s.)
"Aeropribor-Voskhod", JSC (Aeropribor-Vozchod, a. s.)
Aerospace Equipment Corporation, JSC (Korporace „Aerokosmické vybavení“, a. s.)
Central Research Institute of Automation and Hydraulics (CNIIAG), JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav automatiky a hydrauliky, a. s.)
Aerospace Systems Design Bureau, JSC (Výzkumně-projekční kancelář „Aerokosmickcé systémy“, a. s.)
Afanasyev Technomac, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Těchnomaš“ S. A. Afanasjeva, a. s.)
Ak Bars Shipbuilding Corporation, CJSC (Korporace lodní výroby „Ak Bars“, uzavřená a. s.)
AGAT, Gavrilov-Yaminskiy Machine-Building Plant, JSC (Gavrilov-jamský strojírenský závod „Agat“, a. s.)
Almaz Central Marine Design Bureau, JSC (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“, a. s.)
Joint Stock Company Eleron (Eleron, a. s.)
AO Rubin (Rubin, a. s.)
Branch of AO Company Sukhoi Yuri Gagarin Komsomolsk-on-Amur Aircraft Plant (Letecký závod Ju. A. Gagarina v Komsomolsku-na-Amuru, pobočka Letecké holdingové společnosti „Suchoj“)
Branch of PAO II – Aviastar (Aviastar, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina)
Branch of RSK MiG Nizhny Novgorod Aircraft-Construction Plant Sokol (Nižněnovgorodská továrna na výrobu letadel „Sokol“, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“)
Chkalov Novosibirsk Aviation Plant (Novosibirský letecký závod V. P. Čkalova)
Joint Stock Company All-Russian Scientific-Research Institute Gradient (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Gradient“, a. s.)
Joint Stock Company Almatyevsk Radiopribor Plant (JSC AZRP) (Almeťjevský závod „Radiopribor“, a. s.)
Joint Stock Company Experimental-Design Bureau Elektroavtomatika in the name of P.A. Efimov (Výzkumně-projekční kancelář „Elektroavtomatika“ P. A. Jefimova, a. s.)
Joint Stock Company Industrial Controls Design Bureau (Projekční kancelář průmyslové automatiky, a. s.)
Joint Stock Company Kazan Instrument-Engineering and Design Bureau (Kazaňská nástrojářská projekční kancelář, a. s.)
Joint Stock Company Microtechnology (Mikrotěchnika, a. s.)
Phasotron Scientific-Research Institute of Radio-Engineering (Korporace „Fazotron“ – Vědecko-výzkumný ústav pro radiotechnickou výrobu)
Joint Stock Company Radiopribor (Radiopribor, a. s.)
Joint Stock Company Ramensk Instrument-Engineering Bureau (Ramenský nástrojářský závod, a. s.)
Joint Stock Company Research and Production Center SAPSAN (Vědecko-výrobní středisko „Sapsan“, a. s.)
Joint Stock Company Rychag (Ryčag, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Izmeritel (Vědecko-výrobní podnik „Izmeritěl“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific-Production Union for Radioelectronics named after V.I. Shimko (Vědecko-výrobní sdružení „Radiotěchnika“ V. I. Šimka, a. s.)
Joint Stock Company Taganrog Communications Scientific-Research Institute (Taganrožský vědecko-výzkumný ústav spojů, a. s.)
Joint Stock Company Urals Instrument-Engineering Plant (Uralský nástrojářský závod, a. s.)
Joint Stock Company Vzlet Engineering Testing Support (Inženýrská zkušební podpora „Vzlet“, a. s.)
Joint Stock Company Zhiguli Radio Plant (Žigulevský radiotechnický závod, a. s.)
Joint Stock Company Bryansk Electromechanical Plant (Brjanský elektromechanický závod, a. s.)
Public Joint Stock Company Moscow Institute of Electro-Mechanics and Automation (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Stavropol Radio Plant Signal (Stavropolský radiotechnický závod „Signal“, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Techpribor (Těchpribor, otevřená a. s.)
Joint Stock Company Ramensky Instrument-Engineering Plant (Ramenský nástrojářský závod, a. s.)
V.V. Tarasov Avia Avtomatika („Aviaavtomatika“ V. V. Tarasova)
Design Bureau of Chemical Machine Building KBKhM (Projekční kancelář chemického strojírenství (KBChM) A. M. Isajeva)
Far Eastern Shipbuilding and Ship Repair Center (Dálněvýchodní středisko pro výrobu a opravu lodí)
Ilyushin Aviation Complex Branch: Myasishcheva Experimental Mechanical Engineering Plant (Experimentální strojírenský závod V. V. Mjasiščeva, pobočka Leteckého komplexu S. V. Iljušina)
Institute of Marine Technology Problems Far East Branch Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky námořních technologií Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd)
Irkutsk Aviation Plant (Irkutský letecký závod)
Joint Stock Company Aerocomposit Ulyanovsk Plant (AeroKompozit-Uljanovsk, a. s.)
Joint Stock Company Experimental Design Bureau named after A.S. Yakovlev (Výzkumně-projekční kancelář A. S. Jakovleva, a. s.)
Joint Stock Company Federal Research and Production Center Altai (Federální vědecko-výrobní centrum „Altaj“, a. s.)
Joint Stock Company “Head Special Design Bureau Prozhektor (Hlavní zvláštní projekční kancelář „Prožektor“, a. s.)
Joint Stock Company Ilyushin Aviation Complex (Letecký komplex S. V. Iljušina, a. s.)
Joint Stock Company Lazurit Central Design Bureau (Ústřední projekční kancelář „Lazurit“, a. s.)
Joint Stock Company Research and Development Enterprise Protek (Vědecko-výrobní podnik „Protěk“, a. s.)
Joint Stock Company SPMDB Malachite (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“, a. s.)
Joint Stock Company Votkinsky Zavod (Votkinskij zavod, a. s.)
Kalyazinsky Machine Building Factory – Branch of RSK MiG (Kaljazinský strojírenský závod, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“)
Main Directorate of Deep-Sea Research of the Ministry of Defense of the Russian Federation (Hlavní ředitelství pro hlubokomořský výzkum Ministerstva obrany Ruské federace)
NPP Start (Vědecko-výrobní podnik „Start“ A. I. Jaskina)
OAO Radiofizika (Radiofizika, otevřená a. s.)
P.A. Voronin Lukhovitsk Aviation Plant, branch of RSK MiG (Luchovický automobilový závod P. A. Voronina, pobočka Ruské korporace pro výrobu letadel „MiG“)
Public Joint Stock Company Bryansk Special Design Bureau (Brjanská speciální projekční kancelář, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Voronezh Joint Stock Aircraft Company (Voroněžská akciová společnost pro výrobu letadel, otevřená a. s.)
Radio Technical Institute named after A. L. Mints (Radiotechnický ústav akademika A. L. Mince)
Russian Federal Nuclear Center – All-Russian Research Institute of Experimental Physics (Ruské federální jaderné centrum – Všeruský vědecko-výzkumný ústav experimentální fyziky)
Shvabe JSC (Švabe, a. s.)
Special Technological Center LLC (Zvláštní technologické centrum, s. r. o)
St. Petersburg Marine Bureau of Machine Building Malakhit (Sankt-petěrsburská kancelář námořního strojírenství „ Malachit“)
St. Petersburg Naval Design Bureau Almaz (Ústřední námořní projekční kancelář „Almaz“)
St. Petersburg Shipbuilding Institution Krylov 45 (Ústřední vědecko-výzkumný ústav akademika A. N. Krylova)
Strategic Control Posts Corporation (Korporace „Strategické řídicí body“)
V.A. Trapeznikov Institute of Control Sciences of Russian Academy of Sciences (Ústav pro otázky řízení V. A. Trapeznikova Ruské akademie věd)
Vladimir Design Bureau for Radio Communications OJSC (Vladimirská projekční kancelář pro radiokomunikaci, otevřená a. s.)
Voentelecom JSC (Vojentělekom, a. s.)
A.A. Kharkevich Institute for Information Transmission Problems (IITP), Russian Academy of Sciences (RAS) (Ústav pro otázky předávání informací A. A. Charkeviče Ruské akademie věd)
Ak Bars Holding (Holdingová společnost „Ak Bars“)
Special Research Bureau for Automation of Marine Researches Far East Branch Russian Academy of Sciences (Zvláštní projekční kancelář pro prostředky automatizace výzkumu moří Dálněvýchodního oddělení Ruské akademie věd)
Systems of Biological Synthesis LLC (Systémy biologické syntézy, s. r. o)
Borisfen, JSC (Borisfen, a. s.)
Barnaul cartridge plant, JSC (Barnulská továrna na střelivo, a. s.)
Concern Avrora Scientific and Production Association, JSC (Koncern „Vědecko-výrobní sdružení Aurora“, a. s.)
Bryansk Automobile Plant, JSC (Brjanský automobilový závod, a. s.)
Burevestnik Central Research Institute, JSC (Ústřední vědecko-výzkumný ústav „Burevestnik“, a. s.)
Research Institute of Space Instrumentation, JSC (Vědeckovýzkumný ústav vesmírného nástrojářství, a. s.)
Arsenal Machine-building plant, OJSC (Strojírenský závor „Arsenal“, otevřená a. s.)
Central Design Bureau of Automatics, JSC (Centrální projekční kancelář pro automatiku, a. s.)
Zelenodolsk Design Bureau, JSC (Zelenodolská projekční kancelář, a. s.)
Zavod Elecon, JSC (Závod Elekon, a. s.)
VMP "Avitec", JSC (Vjatský strojírenský podnik „Avitěk“, a. s.)
JSC V. Tikhomirov Scientific Research Institute of Instrument Design (Vědecko-výzkumný ústav nástrojářství V. V. Tichomirova, a. s.)
Tulatochmash, JSC (Tulatočmaš, a. s.)
PJSC “I.S. Brook” INEUM (Ústav pro elektronické řídicí stroje I. S. Bruka, otevřená a. s.)
SPE "Krasnoznamenets", JSC (Vědecko-výrobní podnik „Krasnoznamenec“, a. s.)
SPA Pribor named after S.S. Golembiovsky, SC (Vědecko-výrobní sdružení „Pribor“ S. S. Golembiovského)
SPA "Impuls", JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Impuls“, a. s.)
RusBITech (Vědecko-výrobní sdružení ruské bázové informační technologie)
ROTOR 43 (Rotor-43)
Rostov optical and mechanical plant, PJSC (Rostovský opticko-mechanický závod, otevřená a. s.)
RATEP, JSC (Ratep, a. s.)
PLAZ (Plaz, s. r. o)
OKB "Technika" (Výzkumně-projekční kancelář „Těchnika“)
Ocean Chips (Okean Elektroniki, s. r. o)
Nudelman Precision Engineering Design Bureau (Projekční kancelář přesného strojírenství A. E. Nudelmana)
Angstrem JSC (Angstrem, a. s.)
NPCAP (Vědecko-výrobní středisko automatiky a nástrojářství akademika N. A. Piljugina)
Novosibirsk Plant of Artificial Fibre (Novosibirská továrna na umělé vlákno)
Novosibirsk Cartridge Plant, JSC (alias: SIBFIRE), Новосибирский Патронный Завод (Novosibirská továrna na střelivo, a. s.)
Novator DB (Výzkumně-projekční kancelář „Novator“)
NIMI named after V.V. BAHIREV, JSC (Vědecko-výzkumný strojírenský ústav V. V. Bachireva, a. s.)
NII Stali JSC (Vědecko-výzkumný ústav „Stali“, a. s.)
Nevskoe Design Bureau, JSC (Něvská projekční kancelář, a. s.)
Neva Electronica JSC (Něva elektronika, a. s.)
ENICS (Eniks, a. s.)
The JSC Makeyev Design Bureau (Státní raketové centrum akademika V. P. Makejeva, a. s.)
KURGANPRIBOR, JSC (Vědecko-výrobní sdružení „Kurganpribor“, a. s.)
Ural Optical-Mechanical Plant E.S. Yalamova, JSC (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.)
Ramenskoye Engineering Design Office, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.)
Vologda Optical and Mechanical Plant, JSC (Vologdský opticko-mechanický závod, a. s.)
Videoglaz Project (Videoglaz Projekt, s. r. o)
Innovative Underwater Technologies, LLC (Innovative Underwater Technologies, s. r. o)
Ulyanovsk Mechanical Plant (Uljanovský strojírenský závod)
All-Russian Research Institute of Radio Engineering (Všeruský vědecko-výzkumný ústav radiotechniky)
PJSC "Scientific and Production Association "Almaz" named after Academician A.A. Raspletin" (Vědecko-výzkumné sdružení „Almaz“ akademika A. A. Raspletina)
Concern OJSC - KIZLYAR ELECTRO-MECHANICAL PLANT (Koncern Kizljarský elektromechanický závod, otevřená a. s.)
Concern Oceanpribor, JSC (Koncern „Okeanpribor“, a. s.)
JSC Zelenogradsky Nanotechnology Center (Zelenogradské středisko pro nanotechnologie, a. s.)
JSC Elektronstandart Pribor (Ruský vědecko-výzkumný ústav „Elektrostandart“, a. s.)
JSC “Urals Optical-Mechanical Plant named after Mr E.S Yalamov” (Uralský opticko-mechanický závod E. S. Jalamova, a. s.)
Ramenskoye Instrument-Making Design Bureau, JSC (Ramenská nástrojářská projekční kancelář, a. s.)
Special Technology Centre Limited Liability Company (Speciální technologické centrum, s. r. o)
Vest Ost Limited Liability (Vest-Ost, s. r. o)
Trade-Component LLC (Trejd-Komponent, s. r. o)
Radiant Electronic Components JSC (Radiant – elektronické součástky, a. s.)
JSC ICC Milandr (PKK Milandr, a. s.)
SMT iLogic LLC (SMT iLogic, s. r. o)
Device Consulting
Concern Radio-Electronic Technologies (Koncern „Radioelektronické technologie“)
Technodinamika, JSC (Těchnodinamika, a. s.)
OOO “UNITEK” (Unitek, s. r. o)
Closed Joint Stock Company TPK LINKOS (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, uzavřená a. s.)
Closed Joint Stock Company TPK LINKOS, SUBDIVISION IN ASTRAKHAN (Tržně-průmyslová společnost „Linkos“, pobočka v Astrachani, uzavřená a. s.)
Design and Manufacturing of Aircraft Engines (DAMA)
Islamic Revolutionary Guard Corps Aerospace Force
Islamic Revolutionary Guard Corps Research and Self-Sufficiency Jihad Organization (IRGC SSJO)
Oje Parvaz Mado Nafar Company (Mado)
Paravar Pars Company
Qods Aviation Industries
Shahed Aviation Industries
Concern Morinformsystem–Agat
AO Papilon (Papilon, a. s.)
IT-Papillon OOO (IT-Papillon, s. r. o.)
OOO Adis (Adis, s. r. o.)
Papilon Systems Limited Liability Company
Advanced Research Foundation (Fond perspektivního výzkumu)
Federal Service for Military-Technical Cooperation (Federální služba pro vojensko-technickou spolupráci)
Federal State Budgetary Scientific Institution Research and Production Complex Technology Center (Federální státní rozpočtová vědecká organizace „Vědecko-výrobní podnik Technologické centrum“)
Federal State Institution Federal Scientific Center Scientific Research Institute for System Analysis of the Russian Academy of Sciences (Federální státní organizace „Federální vědecké středisko Vědecko-výzkumný ústav systémového výzkumu Ruské akademie věd“)
Joint Stock Company All-Russian Research Institute Signal (Všeruský vědecko-výzkumný ústav „Signal“, a. s.)
Joint Stock Company Center of Research and Technology Services Dinamika (Středisko vědecko-technických služeb „Dinamika“, a. s.)
Joint Stock Company Concern Avtomatika Koncern „Avtomatika“, a. s.)
Joint Stock Company Corporation Moscow Institute of Heat Technology (Korporace „Moskevský ústav tepelné techniky“, a. s.)
Joint Stock Company Design Center Soyuz (Dizajn centr „Sojuz“, a. s.)
Joint Stock Company Design Technology Center Elektronika (Projekční a technologické středisko „Elektronika“, a. s.)
Joint Stock Company Institute for Scientific Research Microelectronic Equipment Progress (Vědecko-výzkumný ústav mikroelektronického zařízení „Progress“, a. s.)
Joint Stock Company Machine-Building Engineering Office Fakel Named After Akademika P.D. Grushina (Strojírenská projekční kancelář „Fakel“ akademika P. D. Grušina, a. s.)
Joint Stock Company Moscow Institute of Electromechanics and Automatics (Moskevský ústav elektromechaniky a automatiky, a. s.)
Joint Stock Company North Western Regional Center of Almaz Antey Concern Obukhovsky Plant (Severozápadní regionální středisko koncernu VKO „Almaz-Antěj“ – Obuchovský závod, a. s.)
Joint Stock Company Obninsk Research and Production Enterprise Technologiya Named After A.G. Romashin (Obninský vědecko-výzkumný podnik „Těchnologija“ A. G. Romašina, a. s.)
Joint Stock Company Penza Electrotechnical Research Institute (Penzský vědecko-výzkumný elektrotechnický ústav, a. s.)
Joint Stock Company Production Association Sever (Výrobní sdružení „Sever“, a. s.)
Joint Stock Company Research Center ELINS (Vědecké středisko „Elins“, a. s.)
Joint Stock Company Research and Production Association of Measuring Equipment (Vědecko-výrobní sdružení pro měřicí přístroje, a. s.)
Joint Stock Company Research and Production Enterprise Radar MMS (Vědecko-výrobní podnik „Radar MMS“, a. s.)
Joint Stock Company Research and Production Enterprise Sapfir (Vědecko-výrobní podnik „Sapfir“, a. s.)
Joint Stock Company RT-Tekhpriemka (RT-Těchprijemka, a. s.)
Joint Stock Company Russian Research Institute Electronstandart (Vědecko-výrobní podnik „Elektronstandart“, a. s.)
Joint Stock Company Ryazan Plant of Metal Ceramic Instruments (Rjazaňská továrna na kovokeramické přístroje, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Digital Solutions (Vědecko-výrobní podnik „Cifrovyje rešenija“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Kontakt (Vědecko-výrobní podnik „Kontakt“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Production Enterprise Topaz (Vědecko-výrobní podnik „Topaz“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute Giricond (Vědecko-výzkumný ústav „Girikond“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Computer Engineering NII SVT (Vědecko-výzkumný ústav prostředků výpočetní techniky, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electrical Carbon Products (Vědecko-výzkumný ústav elektrouhlíkových produktů, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic and Mechanical Devices (Vědecko-výzkumný ústav elektronicko-mechanických nástrojů, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Electronic Engineering Materials (Vědecko-výzkumný ústav elektrotechnických materiálů, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Gas Discharge Devices Plasma (Vědecko-výzkumný ústav výbojových přístrojů „Plazma“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Industrial Television Rastr (Vědecko-výzkumný ústav průmyslové televize „Rastr“, a. s.)
Joint Stock Company Scientific Research Institute of Precision Mechanical Engineering (Vědecko-výzkumný ústav přesného strojírenství, a. s.)
Joint Stock Company Special Design Bureau of Computer Engineering (Speciální projekční kancelář pro výpočetní techniku, a. s.)
Joint Stock Company Special Design Bureau of Control Means (Speciální projekční kancelář pro prostředky řízení, a. s.)
Joint Stock Company Special Design Bureau Turbina (Speciální projekční kancelář „Turbina“, a. s.)
Joint Stock Company State Scientific Research Institute Kristall (Státní vědecko-výzkumný ústav „Kristall“, a. s.)
Joint Stock Company Svetlana Semiconductors (Svetlana-Polovodiče, a. s.)
Joint Stock Company Tekhnodinamika (Těchnodinamika, a. s.)
Joint Stock Company Voronezh Semiconductor Devices Factory Assembly (Voroněžská továrna na polovodičové přístroje – montáž, a. s.)
KAMAZ Publicly Traded Company (Kamaz, otevřená a. s.)
Keldysh Institute of Applied Mathematics of the Russian Academy of Sciences (Ústav aplikované matematiky M. V. Keldyše Ruské akademie věd)
Limited Liability Company Research and Production Association Radiovolna (Vědecko-výrobní sdružení „Radiovolna“, s. r. o.)
Limited Liability Company RSBGroup (RSB-Group, s. r. o.)
Mitishinskiy Scientific Research Institute of Radio Measuring Instruments (Mitišinský vědecko-výzkumný ústav radioměřicích nástrojů)
Open Joint Stock Company Khabarovsk Radio Engineering Plant (Chabarovský radiotechnický závod, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company Mariyskiy Machine-Building Plant (Marijský strojírenský závod, otevřená a. s.)
Open Joint Stock Company Scientific and Production Enterprise Pulsar (Vědecko-výrobní podnik „Pulsar“, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Megafon (Megafon, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Tutaev Motor Plant (Tutajevský motorový závod, otevřená a. s.)
Public Joint Stock Company Vympel Interstate Corporation (Mezivládní akciová korporace „Vympel“, otevřená a. s.)
RT-Inform Limited Liability Company (RT-Inform, s. r. o.)
Skolkovo Foundation (Fond „Skolkovo“)
Skolkovo Institute of Science and Technology (Skolkovský ústav vědy a technologií)
State Flight Testing Center Named After V.P. Chkalov (Státní středisko leteckého výzkumu V. P. Čkalova)
Joint Stock Company Research and Production Association Named After S.A. Lavochkina (Vědecko-výrobní sdružení S. A. Lavočkina, a. s.
PŘÍLOHA V
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. a)
PŘÍLOHA VI
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. b)
PŘÍLOHA VII
Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1
Část A
Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.
Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).
Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.
Kategorie I – Elektronika
X.A.I.001 Elektronická zařízení a součásti
„mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:
výkonnost 5 gigaflopů nebo více a aritmeticko-logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;
hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo
více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;
paměťové integrované obvody:
elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:
v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo
v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;
statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;
analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:
rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS) nebo
rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);
uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;
procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024 bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;
zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:
více než 144 vývodů nebo
typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;
„vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:
součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;
součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:
„okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2 nebo
„okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;
ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;
zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:
nosnou frekvenci vyšší než 1 GHz nebo
nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a
„potlačení postranních laloků frekvence“ větší než 55 dB;
součin maximální doby zpoždění a šířky pásma (doba v μs a šířka pásma v MHz) větší než 100 nebo
disperzní zpoždění větší než 10 μs;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.I.001.i se ‚potlačením postranních laloků frekvence‘ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.
„články“:
„primární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 550 Wh/kg nebo nižší;
„sekundární články“, které mají při 293 K (20 °C) „hustotu energie“ 350 Wh/kg nebo nižší;
Poznámka: Položka X.A.I.001.j. nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.
Technické poznámky:
1. Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.
2. Pro účely položky X.A.I.001.j se „článkem“ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.
3. Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se „primárním článkem“ rozumí „článek“, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.
4. Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se „sekundárním článkem“ rozumí „článek“, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem;
„supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:
Poznámka: Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).
maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;
vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a
jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;
obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:
rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;
hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a
dobu vybíjení kratší než 1 ms;
tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;
nevyužito;
solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuté do položky 3A001.e.4 ( 24 ).
X.A.I.002 Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení
elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo
jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;
zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;
nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;
modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:
hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo
zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;
analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;
digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopné zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.
Poznámka: Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:
zásuvné jednotky;
vnější zesilovače;
předzesilovače;
vzorkovací zařízení;
katodové trubice.
X.A.I.003 Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
měniče frekvencí a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;
zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:
digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více nebo
vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 ns nebo méně na časových intervalech 1 μs nebo více;
analytické přístroje pro chromatografii a spektrometrii.
X.B.I.001 Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 ( 25 ) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.
Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:
Poznámka: Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.
zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001 (25) ;
zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C005 1 , s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;
tažičky krystalů a pece:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.
zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;
tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:
lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;
jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 × 105 Pa nebo
jsou schopné táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;
zařízení pro epitaxiální růst „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
jsou schopná produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;
jsou schopná produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo
jednotlivé destičky během zpracování rotují;
zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;
magneticky podporované „naprašovací“ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;
zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:
schopnost vytváření obrazců;
energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;
jsou optimalizovaná pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo
jsou schopná implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;
zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) „řízená uloženým programem“:
„dávkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie nebo
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně;
„jednodestičkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie;
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo
manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to- cassette a load lock;
Poznámky:
1. „Dávkovými typy“ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.
2. „Jednodestičkovými typy“ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.
zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:
zařízení pro chemickou depozici z plynné fáze, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo
zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro chemickou depozici z plynné fáze (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní „naprašování“.
systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
elektrostatické vychylovaní svazku;
tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;
rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;
číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů nebo
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.
zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:
zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 μm a pro jejich následné oddělování nebo
zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou sigma nejvýše 2 μm, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.
propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;
zařízení „řízená uloženým programem“, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:
přesností nastavení polohy menší než ± 1 μm nebo
stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 μm.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se ‚naprašováním‘ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. ( Poznámka: běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)
Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:
Poznámka: Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.
hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:
hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001 ( 26 ), nebo
masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:
jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 μm nebo více a
konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;
substráty pro masky:
„substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm × 125 mm nebo
substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;
zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);
zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:
fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm × 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm × 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 μm;
zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 μm nebo
vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;
Poznámka: Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.
zařízení „řízená uloženým programem“ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:
rozlišením 0,25 μm nebo jemnějším a
přesností 0,75 μm nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopná plnit některou z těchto funkcí:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.
expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 μm;
nastavení s přesností větší než ± 0,25 μm (3 sigma);
překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 μm nebo
vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;
zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm;
Poznámka: Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.
zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 μm.
Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:
bondovačky (die bonders) „řízené uloženým programem“, které mají všechny tyto vlastnosti:
jsou speciálně konstruované pro „hybridní integrované obvody“;
rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 × 37,5 mm a
přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 μm;
zařízení „řízená uloženým programem“ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);
poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruované pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001 ( 27 ) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.
Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 μm nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.I.002 Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 (27) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:
Poznámka: Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.
kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 μm nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich „řízená uloženým programem“, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu „řízená uloženým programem“:
speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;
zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 μm nebo jemnějším;
speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 μm nebo méně, s rozlišením 1 μm nebo jemnějším;
zařízení pro sondování destiček „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 μm;
schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů, nebo
schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;
zkušební zařízení:
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;
Technická poznámka: Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:
při „rychlosti vzorku“ vyšší než 20 MHz nebo
při „rychlosti vzorku“ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;
Poznámky: Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:
pamětí;
sestav nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a
elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001 ( 28 )nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se „rychlostí vzorku“ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.
zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření „řízeného uloženým programem“ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:
používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;
jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo
jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 × 32 řádkovými prvky;
testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;
elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo
elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.
multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku „řízené uloženým programem“ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 μm nebo přesnější nebo
číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;
systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:
schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 μm nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a
schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.C.I.001 Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.
X.D.I.001 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h ( 29 ).
X.E.I.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.
Kategorie II – Počítače
Poznámka: Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.II.001 Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003 1 a pro ně speciálně konstruované součásti.
Poznámka: Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsaného v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů a
1 : Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“. Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“. Pozn.
2: Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace) (29) .
„technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E 1 .
elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 °C);
„digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
„elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro zvýšení výkonu agregací procesorů:
konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;
nevyužito;
Poznámka 1: Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.
Poznámka 2: Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.
nevyužito;
nevyužito;
zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
nevyužito;
nevyužito;
zařízení obsahující „zařízení koncového rozhraní“ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.i se „zařízením koncového rozhraní“ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.
zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálních počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;
Poznámka: Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo „řadiče komunikačních kanálů“.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.j. se „řadiči komunikačních kanálů“ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
„hybridní počítače“ a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:
32 nebo více kanálů a
rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.
X.D.II.001 „Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.
„software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruovaný nebo upravený pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;
„software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo
„software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“, který zaručuje „dobu latence globálního přerušení“ kratší než 20 μs.
Technická poznámka: Pro účely položky X.D.II.001 se ‚dobou latence globálního přerušení‘ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.
X.D.II.002 „Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001 ( 30 ), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých do položky 4A101 1 .
X.E.II.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých do položky X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého do položek X.D.II.001 nebo X.D.II.002.
X.E.II.002 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.002 se „zpracováním vícenásobného toku dat“ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jedním nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:
jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;
jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);
víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo
strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.
Kategorie III část 1 – Telekomunikace
Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.101 Telekomunikační zařízení.
jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a (30) , speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (-54 °C) až 397 K (124 °C);
telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:
Poznámka: Telekomunikační přenosová zařízení:
rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:
rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);
koncová linková zařízení;
zařízení pro mezilehlé zesilovače;
opakovací zařízení;
zařízení regenerátoru;
kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);
multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);
modulátory/demodulátory (modemy);
zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);
zařízení pro digitální propojení „řízená uloženým programem“;
„brány“ a můstky;
„jednotky pro přístup k médiím“ a
konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:
drátu (linky);
koaxiálního kabelu;
kabelu z optických vláken;
elektromagnetického záření nebo
šíření podvodních akustických vln.
používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při „číslicové přenosové rychlosti“ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo „celkové číslicové přenosové rychlosti“ vyšší než 90 Mbit/s;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
modemy používající „šířku pásma jednoho hlasového kanálu“ s „rychlostí datových signálů“ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;
digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;
zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:
„řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 33 Mbit/s nebo
„řadiče komunikačních kanálů“ s digitálním výstupem a „rychlostí datových signálů“ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;
Poznámka: Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.
používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:
vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm nebo
používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz,
používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též techniky optického heterodynu nebo homodynu),
používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo
provádějí „optické zesílení“;
rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:
31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo
26,5 GHz pro jiné aplikace;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.
rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:
techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ vyšší než 8,5 Mbit/s;
techniky QAM nad úrovní 16, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;
jiné techniky digitální modulace, které mají „spektrální efektivitu“ vyšší než 3 bity/s/Hz, nebo
pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB;
Poznámky:
1. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
2. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):
mají některou z těchto vlastností:
nepřesahují 960 MHz nebo
s „celkovou číslicovou přenosovou rychlostí“ nepřesahující 8,5 Mbit/s a
mají „spektrální efektivitu“ nepřesahující 4 bity/s/Hz.
přepínací zařízení a související signalizační systémy „řízené uloženým programem“, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:
Poznámka: Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení „řízená uloženým programem“.
zařízení nebo systémy pro „přepínání dat (zpráv)“ konstruované pro „provoz v paketovém režimu“ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
směrování nebo přepínání paketů „datagramu“;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě“ nebo na „řadiče přístupu do sítě“ samotné.
nevyužito;
víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.
konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;
obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port;
„signalizace ve společném kanálu“ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;
„dynamické adaptivní směrování“;
paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:
„rychlost datových signálů“64 000 bitů/s na jeden kanál pro ‚řadič komunikačního kanálu‘ nebo
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.
„číslicovou přenosovou rychlost“ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.
„optické přepojování“;
používají techniky „asynchronního režimu přenosu“ („ATM“);
optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;
centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:
přijímá data z uzlů a
zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak „dynamické adaptivní směrování“;
Poznámka 1: Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.
Poznámka 2: Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.
sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).
mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo
rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.III.101:
„Asynchronní režim přenosu“ („ATM“): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.
„Šířka pásma jednoho hlasového kanálu“: zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.
„Řadič komunikačního kanálu“: fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
„Datagram“: samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.
„Rychlá volba“: zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění „paketů“ nad rámec základních schopností virtuálního volání.
„Brána“: funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.
„Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)“: jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.
„Paket“: skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.
„Signalizace ve společném kanálu“: přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.
„Rychlost datových signálů“: rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.
„Dynamické adaptivní směrování“: automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.
„Jednotka pro přístup k médiím“: zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, „řadič komunikačního kanálu“, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.
„Spektrální účinnost“: „číslicová přenosová rychlost“ [bits/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).
„Řízený uloženým programem“: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí.
Poznámka: Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.III.101 Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.C.III.101 Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnutých do položky X.A.III.101.
X.D.III.101 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:
„software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro „dynamické adaptivní směrování“;
nevyužito.
X.E.III.101 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:
specifické „technologie“:
„technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;
„technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku „synchronní číslicové hierarchie“ („SDH“) nebo „synchronní optické sítě“ („SONET“).
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.III.101:
„Synchronní digitální hierarchie“ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti „SDH“ činí 155,52 Mbit/s.
„Synchronní optická síť“ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze „SDH“ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů „SDH“.
Kategorie III část 2 – Bezpečnost informací
Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.201 Zařízení:
nevyužito;
nevyužito;
zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 ( 31 ).
X.D.III.201 „Software“ pro „bezpečnost informací“:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.
nevyužito;
nevyužito;
„software“ klasifikovaný jako šifrovací „software“ nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 (31) .
X.E.III.201 „Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:
nevyužito;
„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.
Kategorie IV – Snímače a lasery
X.A.IV.001 Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.IV.002 Optické snímače:
elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:
elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:
maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;
mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm a
mají některou z těchto vlastností:
fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo
fotokatodu GaAs nebo GaInAs;
speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:
15 000 nebo více trubic na desku a
rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 μm;
zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.
X.A.IV.003 Kamery:
kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4 ( 32 );
nevyužito;
X.A.IV.004 Optika:
Poznámka: Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.
optické filtry:
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:
šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo
šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:
laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;
okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;
vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a
jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;
přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30° nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;
kabely z „fluoridových vláken“ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.004.b se „fluoridovými vlákny“ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.
X.A.IV.005 „Lasery“:
„lasery“ na bázi oxidu uhličitého (CO2), které mají některou z těchto vlastností:
výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 kW nebo
impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a
pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 2,5 kW;
polovodičové „lasery“:
samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 100 mW; nebo
vlnovou délku větší než 1 050 nm;
samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;
rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;
ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
„dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;
„špičkový výkon“ vyšší než 200 MW nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
„dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
Poznámka: Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.
ne-„laditelné“„lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:
výstupní energii vyšší než 100 mJ na impuls a impulsní „špičkový výkon“ vyšší než 1 W nebo
průměrný nebo CW výstupní výkon vyšší než 1 W;
„lasery“ s volnými elektrony.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.005 je „účinnost laseru“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.
X.A.IV.006 „Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:
„magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s „citlivostí“ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.006.a je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
„supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:
konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));
konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 kHz nebo menších a
mající některou z těchto vlastností:
obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;
jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 × 106 kvant magnetického toku za sekundu;
jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli země, nebo
mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.
X.A.IV.007 Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo
s křemenným prvkem (Wordenova typu).
X.A.IV.008 Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:
letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;
„laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;
radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:
pracovní frekvenci 94 GHz;
průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;
šířku radarového paprsku 1 stupeň a
provozní rozsah nejméně 1 500 m.
X.A.IV.009 Specifická vyhodnocovací zařízení:
zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;
radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo
systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.
X.B.IV.001 Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:
pro výrobu nebo kontrolu:
magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;
fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;
pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.
X.C.IV.001 Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b ( 33 ), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.001:
„molárním zlomkem“ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu;
„záznějovou délkou“ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.
X.C.IV.002 Optické materiály:
materiály s nízkou optickou absorpcí:
objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší nebo
Poznámka: Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.
objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 (33) ;
„Předtvary optických vláken“ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší, „speciálně konstruované“ pro výrobu „fluoridových vláken“ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:
„fluoridovými vlákny“ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin;
„předtvary optických vláken“ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.
X.D.IV.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 1 , X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.
X.D.IV.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.
X.D.IV.003 Jiný „software“:
aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;
„software“ speciálně konstruovaný pro systémy detekce seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c nebo
„zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.
X.E.IV.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.
X.E.IV.002 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.
X.E.IV.003 Jiné „technologie“:
technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:
plochu větší než 1 m2 a
povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;
„technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40° a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:
„citlivost“ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz nebo
„citlivost“ nižší (lepší) než 1 × 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:
odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm a
kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je „citlivost“ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
Kategorie V – Navigace a letecká elektronika
X.A.V.001 Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka 1: Položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.
Poznámka 2: Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.B.V.001 Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.
X.D.V.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.
X.E.V.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.
Kategorie VI – Námořní technika
X.A.VI.001 Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
systémy pro vidění pod vodou:
televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem, nebo
televizní kamery pro použití pod vodou, které mají mezní rozlišení větší než 700 řádků při měření ve vzduchu;
Technická poznámka: Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.
fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování speciálně konstruované pro použití pod vodou;
stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopné dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;
ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
Poznámka: Položka X.A.VI.001 nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
podvodní světla a pohonná zařízení nebo
Poznámka: Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.
X.D.VI.001 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
X.D.VI.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.
X.E.VI.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy
X.A.VII.001 Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;
terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 tun nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.
Poznámka: Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
X.A.VII.002 Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
nevyužito.
nevyužito.
letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;
nevyužito.
speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.VII.003 Letecké motory, jiné než uvedené v položce X.A.VII.002, ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
vratné nebo rotační pístové motory s vnitřním spalováním nebo
elektromotory.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.VII.003 letadla zahrnují: letouny, bezpilotní vzdušné prostředky, vrtulníky, gyroplány, hybridní letadla nebo rádiem ovládané modely.
X.B.VII.001 Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka: Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.
X.B.VII.002 Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:
automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;
nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c ( 34 );
zařízení pro vyluhování keramických jader;
zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;
zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;
zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.
X.D.VII.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.D.VII.002 „Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.E.VII.002 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.003 Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 (34) :
systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi nebo
plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.
Kategorie VIII – Různé
X.A.VIII.001 Zařízení pro těžbu nebo průzkum ropy:
integrované měřicí zařízení pro vrtací hlavu, včetně inerciálních naváděcích systémů pro měření při vrtání (MWD);
systémy monitorování plynu a jejich detektory konstruované pro nepřetržitý provoz a detekci sirovodíku;
zařízení pro seismologická měření, včetně zařízení pro reflexní seismiku a seismických vibrátorů;
echoloty pro měření sedimentů.
X.A.VIII.002 Zařízení, „elektronické sestavy“ a součásti, speciálně konstruované pro kvantové počítače, kvantovou elektroniku, kvantové snímače, kvantové procesorové jednotky, qubitové obvody, qubitové součástky nebo kvantové radarové systémy, včetně Pockelsových cel.
Poznámka 1: Kvantové počítače provádějí výpočty, které využívají kolektivní vlastnosti kvantových stavů, jako jsou superpozice, interference a provázání.
Poznámka 2: Jednotky, obvody a součástky zahrnují mimo jiné supravodivé obvody, kvantové žíhání, iontovou past, fotonickou interakci, křemík/spin, studené atomy.
X.A.VIII.003 Mikroskopy, související zařízení a detektory:
rastrovací elektronové mikroskopy (SEM);
snímací Augerovy mikroskopy;
transmisní elektronové mikroskopy (TEM);
mikroskopy atomárních sil (AFM);
rastrovací silové mikroskopy (SFM);
zařízení a detektory speciálně určené pro užití s mikroskopy uvedenými v položkách X.A.VIII.003.a až X.A.VIII.003.e, které používají některou z těchto metod analýzy materiálu:
rentgenová fotoelektronová spektroskopie (XPS);
energiově disperzní rentgenová spektroskopie (EDX, EDS) nebo
elektronová spektroskopie pro chemickou analýzu (ESCA).
X.A.VIII.004 Kolektorové zařízení pro rudy kovů na hlubokomořském dně.
X.A.VIII.005 Výrobní zařízení a obráběcí stroje:
zařízení pro aditivní výrobu k „výrobě“ kovových částí;
Poznámka: Položka X.A.VIII.005.a se vztahuje pouze na tyto systémy:
systémy s práškovým ložem využívající selektivní laserové tavení (SLM), technologii laser cusing, přímé spékání práškové vrstvy kovu laserem (DMLS) nebo tavení elektronovým svazkem (EBM) nebo
systémy s dávkováním prášku využívající laserové navařování (LC), přímé energetické nanášení (DED) nebo laserové nanášení práškového kovu (LMD);
zařízení pro aditivní výrobu pro „energetické materiály“, včetně zařízení využívajících vytlačování za pomoci ultrazvuku;
zařízení pro aditivní výrobu pomocí nádržové fotopolymerizace (VVP) využívající stereolitografii (SLA) nebo metodu digital light processing (DLP).
X.A.VIII.006 Zařízení pro „výrobu“ tištěné elektroniky pro organické diody vyzařující světlo (OLED), organické tranzistory řízené elektrickým polem (OFET) nebo organické fotovoltaické články (OPVC).
X.A.VIII.007 Zařízení pro „výrobu“ mikroelektromechanických systémů (MEMS) využívajících mechanické vlastnosti křemíku, včetně snímačů ve formátu čipu, jako jsou tlakové membrány, nosníky schopné ohybu nebo mikropolohovací součástky.
X.A.VIII.008 Zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu e-paliv (elektropaliv a syntetických paliv) nebo ultraúčinných solárních článků (účinnost > 30 %).
X.A.VIII.009 Zařízení pro ultravysoké vakuum (UHV):
vývěvy pro UHV (sublimační, turbomolekulární, difuzní, kryogenní, iontově sorpční);
manometry pro UHV.
Poznámka: UHV znamená 100 nanopascalů (nPa) nebo méně.
X.A.VIII.010 „Kryogenní chladicí systémy“ konstruované pro udržení teplot pod 1,1 K po dobu 48 hodin nebo déle a související kryogenní chladicí zařízení:
pulzní trubice;
kryostaty;
Dewarovy nádoby;
plynový systém (GHS);
kompresory nebo
řídicí jednotky.
Poznámka: „Kryogenní chladicí systémy“ zahrnují mimo jiné ředicí chlazení, adiabatická demagnetizační chladicí zařízení a systémy laserového chlazení.
X.A.VIII.011 „Dekapsulační“ zařízení pro polovodičové součástky.
Poznámka: „Dekapsulací“ se rozumí odstranění ochranného pouzdra, víčka nebo enkapsulačního materiálu ze zapouzdřeného integrovaného obvodu mechanickou, tepelnou nebo chemickou cestou.
X.A.VIII.012 Fotodetektory s vysokou kvantovou účinností (QE) s kvantovou účinností vyšší než 80 % v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 600 nm.
X.AVIII.013 Digitálně ovládané obráběcí stroje, které mají jednu nebo více lineárních os s délkou pojezdu větší než 8 000 mm.
X.A.VIII.014 Systémy vodních děl pro zvládání nepokojů nebo davu a pro ně speciálně konstruované součásti.
Poznámka: Systémy vodních děl X.A.VIII.014 zahrnují například: vozidla nebo pevné stanice vybavené dálkově ovládaným vodním dělem, které jsou konstruovány tak, aby chránily obsluhu před vnějšími nepokoji, s prvky, jako jsou pancéřování, okna odolná proti rozbití, kovové clony, pevné ochranné rámy nebo pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice. Součásti speciálně konstruované pro vodní děla mohou zahrnovat například: vodní trysky palubního vodního stříkače, čerpadla, nádrže, kamery a světla, které jsou tvrzeny nebo cloněny proti projektilům, zdvihací stožáry pro tyto předměty a teleoperační systémy pro tyto předměty.
X.A.VIII.015 Úderné zbraně donucovacích složek, včetně plněných kožených obušků, policejních obušků, obušků s boční rukojetí, tonf, sjamboků a bičů.
X.A.VIII.016 Policejní přilby a štíty a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.VIII.017 Omezovací prostředky donucovacích složek, včetně okovů, pout a želízek; svěracích kazajek; pout vydávajících elektrické šoky; opasků vydávajících šoky; rukávů vydávajících šoky; vícebodových omezovacích prostředků, jako jsou křesla omezující pohyb, a speciálně konstruované součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka: Položka X.A.VIII.017 se vztahuje na omezovací prostředky používané v donucovacích činnostech. Nevztahuje se na zdravotnické prostředky, které slouží k omezení pohybu pacientů během lékařských výkonů. Nevztahuje se na prostředky, které slouží k omezení volného pohybu pacientů s poruchou paměti ve vhodných zdravotnických zařízeních. Nevztahuje se na bezpečnostní vybavení, jako jsou bezpečnostní pásy nebo dětské bezpečnostní autosedačky.
X.A.VIII.018 Zařízení, „software“ a data pro průzkum ropy a zemního plynu (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
nevyužito.
položky pro hydraulické štěpení:
„software“ a data pro projektování a analýzu hydraulického štěpení;
„propant“ pro hydraulické štěpení, „frakovací kapalina“ a jejich chemické přísady nebo
vysokotlaká čerpadla.
Technická poznámka:
„Propant“ je pevný materiál, obvykle upravený písek nebo umělé keramické materiály, který zajišťuje, aby během štěpení nebo po něm zůstala vytvořená hydraulická trhlina otevřená. Přidává se do „frakovací kapaliny“; ta může mít různé složení v závislosti na typu použitého štěpení a může být na bázi gelu, pěny nebo vody s přísadami.
X.A.VIII.019 Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
kruhové magnety;
nevyužito.
X.A.VIII.020 Zbraně a zařízení určené ke zvládání nepokojů nebo k vlastní ochraně:
přenosné zbraně vydávající elektrický výboj, které mohou každým výbojem zasáhnout jen jednu osobu, včetně, kromě jiného, elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a zbraní vystřelujících elektrické šipky;
soupravy obsahující všechny základní součástí pro montáž přenosných zbraní vydávajících elektrický výboj, na které se vztahuje položka X.A.VIII.020.a, nebo
Poznámka: Za základní součásti se považují tyto výrobky:
zařízení vyrábějící elektrický výboj;
spínač na dálkovém ovládači nebo mimo něj a
elektrody, případně dráty, jejichž prostřednictvím se má elektrický výboj vykonávat.
fixní nebo vestavitelné přenosné zbraně vydávající elektrický výboj s širokým dosahem, které mohou elektrickým výbojem zasáhnout více osob.
X.A.VIII.021 Zbraně nebo zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek určené ke zvládání nepokojů nebo k sebeobraně a některé související látky:
přenosné zbraně a zařízení, z nichž vychází buď dávka paralyzující nebo dráždivé chemické látky mířící na jednu osobu, nebo dávka takové látky v podobě rozstříknuté mlhy či oblaku, jejíž šíření zasáhne malý prostor;
Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.
Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje individuální přenosná zařízení ani zařízení obsahující chemickou látku, která má uživatel pro vlastní osobní ochranu.
Poznámka 3: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.
vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) (CAS 2444-46-4);
oleoresin capsicum (OC) (CAS 8023-77-6);
směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních PAVA nebo OC a rozpouštědlo (např. ethanol, propan-1-ol nebo hexan), které by se jako takové daly aplikovat coby paralyzující či dráždiví činitelé, zejména v aerosolech a v kapalné formě, nebo by se daly použít při výrobě paralyzujících nebo dráždivých činitelů;
Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje omáčky a přípravky pro omáčky, polévky a přípravky pro polévky, směsi koření a přísad pro ochucení, za předpokladu, že PAVA nebo OC v nich není jedinou chuťovou složkou.
Poznámka 2: Tato položka nezahrnuje léčivé přípravky, kterým byla udělena registrace v souladu s právem Unie.
fixní zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických látek, které může být připevněno ke stěně nebo stropu v budově, obsahuje nádobu s paralyzující nebo dráždivým chemickým činitelem a je aktivováno pomocí systému dálkového ovládání, nebo
Poznámka: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.
fixní nebo vestavitelné zařízení pro rozptyl paralyzujících nebo dráždivých chemických činitelů s širokým dosahem, která nejsou určena k připevnění ke stěně nebo stropu v budově;
Poznámka 1: Tato položka nezahrnuje výbavu, na kterou se vztahuje položka ML7 e) společného vojenského seznamu Evropské unie.
Poznámka 2: Kromě příslušných chemických látek, jako jsou činitelé k potlačení nepokojů nebo PAVA, se za paralyzující nebo dráždivé chemické látky považuje zboží, na které se vztahují položky X.A.VIII.021.c a X.A.VIII.021.d.
jiné dráždivé chemické látky a jejich směsi obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních účinné látky:
dibenzo[b,f][1,4]-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8);
8-methyl-N-vanilyl-trans-6-nonenamid (kapsaicin) (CAS 404-86-4);
8-methyl-N-vanilylnonamid (dihydrokapsaicin) (CAS 19408-84-5);
N-vanilyl-9-methyldec-7-(E)-enamid (homokapsaicin) (CAS 58493-48-4);
N-vanilyl-9-methyldekanamid (homodihydrokapsaicin) (CAS 20279-06-5);
N-vanilyl-7-methyloktanamid (nordihydrokapsaicin) (CAS 28789-35-7);
4-nonanolylmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9);
cis-4-acetylaminodicyklohexylmethan (CAS 37794-87-9);
N,N'-bis(isopropyl)ethylendiimin nebo
N,N'-bis(terc-butyl)ethylendiimin.
X.A.VIII.022 Výrobky, které by bylo možné použít k popravě lidí injekční aplikací smrtelné dávky:
barbiturátová anestetika s krátkodobým či okamžitým působením včetně:
amobarbitalu (CAS 57-43-2);
sodné soli amobarbitalu (CAS 64-43-7);
pentobarbitalu (CAS 76-74-4);
sodné soli pentobarbitalu (CAS 57-33-0);
sekobarbitalu (CAS 76-73-3);
sodné soli sekobarbitalu (CAS 309-43-3);
thiopentalu (CAS 76-75-5) nebo
thiopentalu sodného (CAS 71-73-8), známého také jako thiopenton sodný;
výrobky obsahující jedno z anestetik uvedených v položce X.A.VIII.022.a.
X.A.VIII.023 Síťoviny, přístřešky, stany, přikrývky a oděvy speciálně konstruované pro kamufláž.
X.B.VIII.001 Specifická procesní zařízení (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
horké komory nebo
rukávové boxy vhodné pro použití s radioaktivními materiály.
X.C.VIII.001 Kovové prášky a práškové slitiny kovů použitelné pro kterýkoli systém uvedený v položce X.A.VIII.005.a.
X.C.VIII.002 Pokročilé materiály:
materiály pro maskování nebo adaptivní kamufláž;
metamateriály, např. s negativním indexem lomu;
nevyužito;
slitiny s vysokou entropií (HEA);
Heuslerovy sloučeniny nebo
Kitajevovy materiály, včetně Kitajevových spinových kapalin.
X.C.VIII.003 Konjugované polymery (vodivé, polovodivé, elektroluminiscenční) pro tištěnou nebo organickou elektroniku.
X.C.VIII.004 Energetické materiály a jejich směsi:
pikrát amonný (CAS 131-74-8);
černý prach;
hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7);
difluoramin (CAS 10405-27-3);
nitroškrob (CAS 9056-38-6);
nevyužito;
tetranitronaftalen;
trinitroanisol;
trinitronaftalen;
trinitroxylen;
N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4);
dioktylmaleát (CAS 142-16-5);
ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7);
triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a boru;
nitrocelulóza (CAS 9004-70-0);
nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0);
2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);
ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7);
pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5);
azid olovnatý (CAS 13424-46-9), styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové slože obsahující azidy nebo komplexní soli azidů;
nevyužito;
nevyužito;
diethyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenylmočovina.
N,N-difenylmočovina (nesymetrická difenylmočovina) (CAS 603-54-3);
methyl-N,N-difenylmočovina (methyl nesymetrická difenylmočovina) (CAS 13114-72-2);
ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 64544-71-4);
nevyužito;
4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);
2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5); nebo
nevyužito.
X.D.VIII.001 Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.005 až X.A.VIII.013.
X.D.VIII.002 Software speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení, „elektronických sestav“ nebo součástí uvedených v položce X.A.VIII.002.
X.D.VIII.003 „Software“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby nebo pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby.
X.D.VIII.004 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.
X.D.VIII.005 Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
„software“ pro neutronové výpočty/modelování;
software pro výpočty/modelování přenosu radiace nebo
„software“ pro hydrodynamické výpočty/modelování.
X.E.VIII.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo„užití“zařízení uvedených v položkách X.A.VIII.001 až X.A.VIII.013.
X.E.VIII.002 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ materiálů uvedených v položkách X.C.VIII.002 nebo X.C.VIII.003.
X.E.VIII.003 „Technologie“ pro digitální dvojčata produktů aditivní výroby, pro stanovení spolehlivosti produktů aditivní výroby nebo pro „software“ uvedený v položce X.D.VIII.003.
X.E.VIII.004 Technologie pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ softwaru uvedeného v položkách X.D.VIII.001 až X.D.VIII.002.“
X.E.VIII.005 „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ komodit zahrnutých do položky X.A.VIII.014.
X.E.VIII.006 „Technologie“ výhradně pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutých do položky X.A.VIII.017.
Kategorie IX – Zvláštní materiály a související příslušenství
X.A.IX.001 Chemické látky, včetně slzotvorného přípravku obsahujícího 1 % nebo méně orthochlorbenzalmalononitrilu (CS) nebo 1 % nebo méně chloracetofenonu (CN), s výjimkou jednotlivých nádobek o čisté hmotnosti 20 g nebo nižší; pepřová kapalina, s výjimkou balení v jednotlivých nádobkách o čisté hmotnosti 85,05 g nebo nižší; kouřové bomby; dýmové pochodně, dýmovnice, granáty a náplně s nedráždivým kouřem a další pyrotechnické výrobky dvojího vojenského a obchodního užití a pro ně speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.IX.002 Prášky, barvy a inkousty pro snímání otisků prstů.
X.A.IX.003 Ochranné a detekční vybavení, které není konstruováno speciálně pro vojenské použití a není zahrnuto do položek 1A004 nebo 2B351 ( 35 ) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole), a součásti, které nejsou konstruovány speciálně pro vojenské použití a nejsou zahrnuty do položek 1A004 nebo 2B351:
osobní dozimetry radioaktivního záření nebo
vybavení konstrukčně nebo funkčně omezené na ochranu proti rizikům, která jsou specifická pro civilní průmysl, jako je hornictví, těžba kamene, zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, ochrana životního prostředí, odpadové hospodářství nebo potravinářský průmysl.
Poznámka: Položka X.A.IX.003 nezahrnuje zboží určené k ochraně proti chemickým látkám nebo biologickým činitelům, které jsou spotřebním zbožím, v balení pro maloobchodní prodej nebo k osobnímu použití, nebo zdravotnickým materiálem, jako jsou latexové vyšetřovací rukavice, latexové chirurgické rukavice, tekuté dezinfekční mýdlo, jednorázové operační roušky, chirurgické pláště, návleky na boty pro zdravotníky a chirurgické ústenky.
X.A.IX.004 Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
zařízení pro detekci, monitorování a měření záření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo
radiografická detekční zařízení, jako jsou rentgenové konvertory, a záznamové fosforové zobrazovací desky.
X.B.IX.001 Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
urychlovače částic;
hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů určené pro energetiku, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
freonové a studenovodní chladicí systémy schopné nepřetržitého chladicího výkonu 29,3 kW/h nebo více nebo
zařízení pro výrobu strukturních kompozitů, vláken, prepregů a předlisků.
X.C.IX.001 Samostatné chemicky definované sloučeniny dle poznámky 1 ke kapitolám 28 a 29 kombinované nomenklatury:
v koncentracích 95 % hmotnostních nebo vyšších:
ethylendichlorid (CAS 107-06-2);
nitromethan (CAS 75-52-5);
kyselina pikrová (CAS 88-89-1);
chlorid hlinitý (CAS 7446-70-0);
arsen (CAS 7440-38-2);
oxid arsenitý (CAS 1327-53-3);
bis(2-chlorethyl)ethylamin-hydrochlorid (CAS 3590-07-6);
bis(2-chlorethyl)methylamin-hydrochlorid (CAS 55-86-7);
tris(2-chlorethyl)amin-hydrochlorid (CAS 817-09-4);
tributyl-fosfit (CAS 102-85-2);
methyl-isokyanát (CAS 624-83-9);
chinaldin (CAS 91-63-4);
2-bromchlorethan (CAS 107-04-0);
benzil (CAS 134-81-6);
diethylether (CAS 60-29-7);
dimethylether (CAS 115-10-6);
2-(dimethylamino)ethan-1-ol (CAS 108-01-0);
2-methoxyetanol (CAS č. 109-86-4);
butyrylcholinesterasa (BCHE);
diethylentriamin (CAS 111-40-0);
dichlormethan (CAS 75-09-2);
dimethylanilin (CAS 121-69-7);
ethylbromid (CAS 74-96-4);
ethylchlorid (CAS 75-00-3);
ethylamin (CAS 75-04-7);
hexamin (CAS 100-97-0);
isopropanol (CAS 67-63-0);
isopropylbromid (CAS 75-26-3);
isopropylether (CAS 108-20-3);
methylamin (CAS 74-89-5);
methylbromid (CAS 74-83-9);
monoisopropylamin (CAS 75-31-0);
obidoximiumchlorid (CAS 114-90-9);
bromid draselný (CAS 7758-02-3);
pyridin (CAS 110-86-1);
pyridostigminbromid (CAS 101-26-8);
bromid sodný (CAS 7647-15-6);
kovový sodík (CAS 7440-23-5);
tributylamin (CAS 102-82-9);
triethylamin (CAS 121-44-8) nebo
trimethylamin (CAS 75-50-3);
v koncentracích 90 % hmotnostních nebo vyšších:
aceton (CAS 67-64-1);
acetylen (CAS 74-86-2);
amoniak (CAS 7664-41-7);
antimon (CAS 7440-36-0);
benzaldehyd (CAS 100-52-7);
benzoin (CAS 119-53-9);
butan-1-ol (CAS 71-36-3);
butan-2-ol (CAS 78-92-2);
isobutyl-alkohol (CAS 78-83-1);
terc-butylalkohol (CAS 75-65-0);
karbid vápníku (CAS 75-20-7);
oxid uhelnatý (CAS 630-08-0);
chlor (CAS 7782-50-5);
cyklohexanol (CAS 108-93-0);
dicyklohexylamin (CAS 101-83-7);
ethanol (CAS 64-17-5);
ethylen (CAS 74-85-1);
ethylenoxid (CAS 75-21-8);
fluorapatit (CAS 1306-05-4);
chlorovodík (CAS 7647-01-0);
sulfan (CAS 7783-06-4);
kyselina mandlová (CAS 90-64-2);
methanol (CAS 67-56-1);
methylchlorid (CAS 74-87-3);
methyljodid (CAS 74-88-4);
methylmerkaptan (CAS 74-93-1);
monoethylenglykol (CAS 107-21-1);
oxalylchlorid (CAS 79-37-8);
sulfid draselný (CAS 1312-73-8);
thiokyanatan draselný (CAS 333-20-0);
chlornan sodný (CAS 7681-52-9);
síra (CAS 7704-34-9);
oxid siřičitý (CAS 7446-09-5);
oxid sírový (CAS 7446-11-9);
thiofosforyl-trichlorid (CAS 3982-91-0);
triisobutyl-fosfit (CAS 1606-96-8);
fosfor bílý (CAS 12185-10-3);
fosfor žlutý (CAS 7723-14-0);
rtuť (CAS 7439-97-6);
chlorid barnatý (CAS 10361-37-2);
kyselina sírová (CAS 7664-93-9);
3,3-dimethyl-1-buten (CAS 558-37-2);
2,2-dimethylpropanal (CAS 630-19-3);
2,2-dimethylpropylchlorid (CAS 753-89-9);
2-methylbuten (CAS 26760-64-5);
2-chlor-3-methylbutan (CAS 631-65-2);
2,3-dimethyl-2,3-butandiol (CAS 76-09-5);
2-methyl-2-buten (CAS 513-35-9);
butyllithium (CAS 109-72-8);
brom(methyl)magnesium (CAS 75-16-1);
formaldehyd (CAS 50-00-0);
diethanolamin (CAS 111-42-2);
dimethylkarbonát (CAS 616-38-6);
methyldiethanolamin hydrochlorid (CAS 54060-15-0);
diethylamin hydrochlorid (CAS 660-68-4)
diisopropylamin hydrochlorid (CAS 819-79-4);
3-chinuklidinon hydrochlorid (CAS 1193-65-3);
3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 6238-13-7);
(R)-3-chinuklidinol hydrochlorid (CAS 42437-96-7) nebo
N,N-diethylaminoethanol hydrochlorid (CAS 14426-20-1).
X.C.IX.002 Fentanyl a jeho deriváty alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil a jejich soli.
Poznámka: Položka X.C.IX.002 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.
X.C.IX.003 Chemické prekurzory chemických látek působících na centrální nervový systém:
4-anilino-N-fenethylpiperidin (CAS 21409-26-7) nebo
N-fenethyl-4-piperidon (CAS 39742-60-4).
Poznámky:
1. Položka X.C.IX.003 nezahrnuje „směsi chemických látek“ obsahující jednu nebo více chemických látek uvedených v podpoložce X.C.IX.003., ve kterých žádná uvedená chemická látka netvoří více než 1 % hmotnostních směsi.
2. Položka X.C.IX.003 nezahrnuje výrobky označené jako spotřební zboží v balení pro maloobchodní prodej k osobnímu použití nebo v balení pro individuální použití.
X.C.IX.004 Vláknité materiály, nezahrnuté do položek 1C010 nebo 1C210 ( 36 ), pro použití v „kompozitních“ strukturách a s měrným modulem 3,18 × 106 m nebo vyšším a měrnou pevností v tahu 7,62 × 104 m nebo vyšší.
X.C.IX.005 „Vakcíny“, „imunotoxiny“, ‚léčivé přípravky‘, ‚diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin‘ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
„vakcíny“ obsahující zboží zahrnuté do položek 1C351, 1C353 nebo 1C354 nebo určené pro použití proti němu;
„imunotoxiny“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d nebo
„léčivé přípravky“, které obsahují některé z tohoto zboží:
„toxiny“ zahrnuté do položky 1C351.d (kromě botulinových toxinů zahrnutých do položky 1C351.d.1, conotoxinů zahrnutých do položky 1C351.d.3 nebo zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5) nebo
geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3 (kromě těch, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3);
„léčivé přípravky“, nezahrnuté do položky X.C.IX.005.c, které obsahují některé z tohoto zboží:
botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1;
conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3 nebo
geneticky modifikované organismy nebo genetické prvky zahrnuté do položky 1C353.a.3, které obsahují nebo kódují botulinové toxiny zahrnuté do položky 1C351.d.1 nebo conotoxiny zahrnuté do položky 1C351.d.3, nebo
„diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ obsahující zboží zahrnuté do položky 1C351.d (s výjimkou zboží zahrnutého z důvodu zákazu chemických zbraní do položek 1C351.d.4 nebo .d.5).
Technické poznámky:
1. „Léčivé přípravky“ jsou: 1) farmaceutické výrobky určené k testování a podávání lidem (nebo zvířatům) při poskytování zdravotní péče, 2) balené pro distribuci jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky a 3) schválené Evropskou agenturou pro léčivé přípravky (EMA) buď k prodeji jako klinické výrobky nebo léčivé přípravky, nebo k použití jako nové léčivo pro výzkum.
2. „Diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“ jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro diagnostické účely nebo pro účely veřejného zdraví. Biologické toxiny v jakékoli jiné konfiguraci, včetně hromadných zásilek, nebo pro jakékoli jiné konečné použití jsou zahrnuty do položky 1C351.
X.C.IX.006 Komerční nálože a zařízení obsahující energetické materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a fluorid dusitý v plynném skupenství (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty, které využívají jednu nálož fungující podél jedné osy, jež při detonaci vytváří otvor, a
obsahují jakoukoli směs „kontrolovaných materiálů“;
mají pouze rovnoměrně tvarovanou kuželovou vložku s úhlem rozevření 90 stupňů nebo menším;
obsahují více než 0,010 kg, avšak nejvýše 0,090 kg „kontrolovaných materiálů“ a
mají průměr nepřesahující 114,3 cm;
usměrněné nálože konstruované speciálně pro ropné vrty obsahující nejvýše 0,010 kg „kontrolovaných materiálů“;
bleskovice nebo detonační trubičky obsahující nejvýše 0,064 kg/m „kontrolovaných materiálů“;
nábojky pro technické účely, které obsahují v deflagračním materiálu nejvýše 0,70 kg „kontrolovaných materiálů“;
rozbušky (elektrické nebo neelektrické) a jejich sestavy, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;
zažehovače, které obsahují nejvýše 0,01 kg „kontrolovaných materiálů“;
nábojky pro ropné vrty, které obsahují nejvýše 0,015 kg kontrolovaných „energetických materiálů“;
komerční lité nebo lisované zesilovače obsahující nejvýše 1,0 kg ‚kontrolovaných materiálů‘;
komerční prefabrikované suspenze a emulze obsahující nejvýše 10,0 kg a nejvýše a 35 % hmotnostních „kontrolovaných materiálů“ zahrnutých do bodu ML8;
řezné nástroje a rozřezávací nástroje (na tzv. severing), které obsahují nejvýše 3,5 kg „kontrolovaných materiálů“;
pyrotechnické prostředky, pokud jsou určeny výhradně pro komerční účely (např. divadelní scény, speciální filmové efekty a ohňostroje) a obsahují nejvýše 3,0 kg „kontrolovaných materiálů“;
jiná komerční výbušná zařízení a nálože nezahrnuté do položek X.C.IX.006.a až .k, které obsahují nejvýše 1,0 kg „kontrolovaných materiálů“, nebo
Poznámka: Položka X.C.IX.006.l zahrnuje automobilová bezpečnostní zařízení; hasicí systémy; náboje pro nýtovací pistole; výbušné náplně pro zemědělské, ropné a plynárenské činnosti, sportovní potřeby, komerční těžbu nebo pro účely veřejných prací; a zpožďovací trubice používané při sestavování komerčních výbušných zařízení.
fluorid dusitý (NF3) v plynném skupenství.
Poznámky:
1. „Kontrolovanými materiály“ se rozumí kontrolované energetické materiály (viz položky 1C011, 1C111, 1C239 nebo bod ML8).
2. Fluorid dusitý, pokud není v plynném stavu, je zahrnutý do bodu ML8 d) společného vojenského seznamu.
X.C.IX.007 Směsi nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450 ( 37 ), které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, a lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin nezahrnuté do položky 1C350 nebo 1C450, které obsahují chemické látky zahrnuté do položky 1C350 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
směsi obsahující následující koncentrace chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C350:
směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350;
směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních:
kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C350 nebo
kterékoli jednotlivé chemické látky neuvedené v Úmluvě o zákazu chemických zbraní, kterou lze použít jako prekurzor, zahrnuté do položky 1C350;
směsi obsahující následující koncentrace toxických chemických látek nebo chemických látek, které lze použít jako prekurzory, zahrnutých do položky 1C450:
směsi obsahující následující koncentrace chemických látek uvedených na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnutých do položky 1C450:
směsi obsahující 1 % hmotnostní nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.1 a a.2 (tj. směsi obsahující amiton nebo PFIB) nebo
směsi obsahující 10 % hmotnostních nebo méně kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 2 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5 nebo b.6;
směsi obsahující méně než 30 % hmotnostních kterékoli jednotlivé chemické látky uvedené na seznamu 3 Úmluvy o zákazu chemických zbraní zahrnuté do položky 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 nebo 1C450.b.8;
„lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin“, které obsahují chemické látky, které lze použít jako prekurzory, zahrnuté do položky 1C350 v množství nepřesahujícím 300 gramů na chemickou látku.
Technická poznámka:
Pro účely této položky se „lékařskými, analytickými a diagnostickými soupravami a soupravami pro testování potravin“ rozumí balené materiály definovaného složení, které jsou speciálně vyvinuty, baleny a uváděny na trh pro lékařské, analytické nebo diagnostické účely anebo pro účely veřejného zdraví. Náhradní činidla pro lékařské, analytické a diagnostické soupravy a soupravy pro testování potravin popsané v položce X.C.IX.007.c jsou zahrnuty do položky 1C350, pokud činidla obsahují alespoň jednu z chemických látek, které lze použít jako prekurzory, identifikovaných v uvedené položce v koncentracích rovnajících se kontrolním úrovním pro směsi uvedené v položce 1C350 nebo v koncentracích vyšších.
X.C.IX.008 Nefluorované polymerní látky, nezahrnuté do položky 1C008 ( 38 ) (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
poly(arylenetherkpoietony):
poly(etheretherketon) (PEEK);
poly(etherketonketon) (PEKK);
poly(etherketon) (PEK) nebo
poly(etherketonetherketonketon) (PEKEKK);
nevyužito.
X.C.IX.009 Zvláštní materiály, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
přesná kuličková ložiska (o průměru 3 mm nebo větším) z kalené oceli a karbidu wolframu;
ocelové desky z korozivzdorné oceli třídy 304 a 316 jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
desky z monelu;
tributylfosfát (CAS 126-73-8);
kyselina dusičná (CAS 7697-37-2) v koncentracích 20 % hmotnostních nebo vyšších;
fluor (CAS 7782-41-4) nebo
radionuklidy emitující záření alfa jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.C.IX.010 Aromatické polyamidy (aramidy) nezahrnuté do položky 1C010, 1C210 nebo X.C.IX.004, předkládané v jakékoli z následujících forem (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
v primárních formách;
jako nitě z nekonečných vláken nebo monofilamenty;
jako nepředená nekonečná vlákna;
pramence (rovings);
jako střihová nebo sekaná vlákna;
tkanina;
jako buničina nebo postřižky.
X.C.IX.011 Nanomateriály (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
polovodičové nanomateriály;
kompozitní nanomateriály nebo
jakékoli uhlíkové nanomateriály:
uhlíkové nanotrubice;
uhlíková nanovlákna;
fullereny;
grafen nebo
uhlíkové cibule.
Poznámky: Pro účely položky X.C.IX.011 se nanomateriálem rozumí materiál, který splňuje alespoň jedno z těchto kritérií:
sestává z částic, u kterých je u více než 1 % částic ve velikostním rozdělení jeden nebo více vnějších rozměrů v rozmezí velikosti 1–100 nm;
má vnitřní nebo povrchové struktury v jednom nebo více rozměrech v rozmezí velikosti 1–100 nm nebo
má specifický povrch vztažený k objemu větší než 60 m2/cm3, kromě materiálů obsahujících částice o velikosti menší než 1 nm.
X.C.IX.012 Kovy a sloučeniny vzácných zemin, v organické nebo anorganické formě, včetně směsí, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované.
Poznámka 1: Mezi kovy a sloučeniny vzácných zemin patří skandium, yttrium, lanthan, cer, praseodym, neodym, promethium, samarium, europium, gadolinium, terbium, dysprosium, holmium, erbium, thulium, ytterbium a lutecium.
Poznámka 2: Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.012 jsou vyloučeny minerály obsahující kovy vzácných zemin.
Poznámka 3: Položka X.C.IX.012 nezahrnuje směsi, ve kterých žádný kov ani sloučenina uvedené v této položce netvoří více než 5 % hmotnostních směsi.
X.D.IX.001 Zvláštní „software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
software speciálně navržený pro hardware/systémy pro řízení průmyslových procesů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 nebo
software speciálně navržený pro zařízení na výrobu kompozitních struktur, vláken, prepregů a polotovarů zahrnuté do položky X.B.IX.001, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.E.IX.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ vláknitých materiálů zahrnutých do položek X.C.IX.004 a X.C.IX.010.
X.E.IX.002 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ nanomateriálů zahrnutých do položky X.C.IX.011.
Kategorie X – Zpracování materiálů
X.A.X.001 Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek, jak pro detekci těles výbušnin, tak pro stopovou detekci, sestávající z automatického zařízení nebo kombinace zařízení pro automatické rozhodování odhalování pro detekci různých typů výbušnin, zbytků výbušnin nebo rozbušek; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
zařízení na detekci výbušnin pro „automatické rozhodování“ pro detekci a identifikaci těles výbušnin využívající mimo jiné rentgenové záření (např. výpočetní tomografie, zařízení využívající duální energii nebo koherentní rozptyl), jaderné technologie (např. termální neutronová analýza, pulzní analýza pomocí rychlých neutronů, pulzní spektroskopie využívající přenos rychlých neutronů a absorpce využívající rezonanci paprsků gama) nebo elektromagnetické metody (např. kvadrupólová rezonance a dielektrometrie);
nevyužito;
zařízení na detekci rozbušek pro automatické rozhodování pro detekci a identifikaci iniciačních zařízení (např. rozbušek) využívající mimo jiné rentgenové záření (např. zařízení využívající duální energii nebo výpočetní tomografii) nebo elektromagnetické metody.
Poznámka: Zařízení na detekci výbušnin nebo rozbušek v položce X.A.X.001 zahrnuje zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.
Technické poznámky:
1. „Automatickým rozhodováním“ se rozumí schopnost zařízení detekovat výbušniny nebo rozbušky na úrovni citlivosti dané konstrukcí zařízení nebo zvolené operátorem a v případě detekce výbušnin nebo rozbušek na úrovni citlivosti nebo vyšší spustit automatický poplach.
2. Tato položka nezahrnuje zařízení, které je závislé na interpretaci ukazatelů, jako je anorganické/organické barevné mapování snímaného zboží, operátorem.
3. Mezi výbušniny a rozbušky patří komerční nálože a zařízení zahrnuté do položek X.C.VIII.004 a X.C.IX.006 a energetické materiály zahrnuté do položek 1C011, 1C111 a 1C239 ( 39 ).
X.A.X.002 Zařízení na detekci ukrytých předmětů pracující v kmitočtovém rozsahu od 30 GHz do 3 000 GHz s prostorovým rozlišením 0,1 mrad (miliradiánu) až do 1 mrad (miliradiánu) včetně, v odstupu 100 m; a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka: Zařízení na detekci ukrytých předmětů zahrnuje mimo jiné zařízení pro detekční kontrolu osob, dokladů, zavazadel, jiných osobních věcí, nákladu a/nebo pošty.
Technická poznámka:
Kmitočtový rozsah pokrývá frekvenční oblasti obecně považované za oblasti milimetrových vln, menších než milimetrových vln a terahertzové frekvence.
X.A.X.003 Ložiska a ložiskové systémy nezahrnuté do položky 2A001 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
kuličková ložiska nebo pevná kuličková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ABEC 7, ABEC 7P nebo ABEC 7T nebo normy ISO třídy 4 nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:
jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách vyšších než 573 K (300 °C), a to buď použitím speciálních materiálů, nebo pomocí speciálního tepelného zpracování nebo
mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“;
pevná kuželíková ložiska s tolerancemi specifikovanými výrobcem podle norem ANSI/AFBMA třídy 00 (v palcích) nebo třídy A (v metrické soustavě) nebo lepší (nebo rovnocenné), jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:
mají úpravy mazacích prvků nebo součástí, které jsou podle specifikací výrobce speciálně navrženy tak, aby umožnily provoz ložisek při rychlostech překračujících 2,3 milionu „DN“; nebo
jsou vyrobena pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C);
plynem mazaná fóliová ložiska vyrobená pro použití při provozních teplotách 561 K (288 °C) nebo vyšších a jednotkové nosnosti vyšší než 1 MPa;
aktivní magnetické ložiskové systémy;
samonastavitelná ložiska s kluznou vrstvou z tkaniny nebo kluzná ložiska hřídele s kluznou vrstvou z tkaniny vyrobená pro použití při provozních teplotách nižších než 219 K (–54 °C) nebo vyšších než 423 K (150 °C).
Technické poznámky:
1. „DN“ je součin průměru velikosti otvoru ložiska v mm a jeho rychlosti otáčení v otáčkách za minutu.
2. Za provozní teploty se považují i teploty naměřené poté, co se motor s plynovou turbínou po provozu zastavil.
X.A.X.004 Potrubí, potrubní tvarovky a ventily vyrobené z korozivzdorné slitinové oceli na bázi mědi a niklu nebo jiné slitiny obsahující 10 % nebo více niklu a/nebo chromu nebo vyložené touto ocelí:
tlakové trubky, trouby a potrubní tvarovky o vnitřním průměru 200 mm nebo větším vhodné pro provoz při tlaku 3,4 MPa nebo větším;
potrubní ventily, jež vykazují všechny tyto vlastnosti a nejsou zahrnuty do položky 2B350.g ( 40 ):
velikost vnitřního průměru potrubního napojení 200 mm nebo větší a
jmenovitý tlak 10,3 MPa nebo vyšší.
Poznámky:
1. Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.
2. Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.
3. Viz související položky 2A226, 2B350 a X.B.X.010.
X.A.X.005 Čerpadla konstruovaná pro čerpání roztavených kovů pomocí elektromagnetických sil.
Poznámky:
1. Viz položka X.D.X.005 týkající se „softwaru“ pro zboží zahrnuté do této položky.
2. Viz položka 2E001 („vývoj“), 2E002 („výroba“), a X.E.X.003 („užití“) týkající se technologie pro zboží zahrnuté do této položky.
3. Čerpadla pro použití v reaktorech chlazených tekutými kovy jsou zahrnuta do položky 0A001.
X.A.X.006 „Přenosné elektrické generátory“ a speciálně konstruované součásti.
Technická poznámka:
„Přenosné elektrické generátory“ – generátory, které jsou v položce X.A.X.006, jsou přenosné – o hmotnosti 2 268 kg nebo nižší na kolečkách nebo je lze přepravovat na nákladním autě o nosnosti 2,5 tuny bez speciálních požadavků na ustavení.
X.A.X.007 Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
ventily těsněné vlnovcem;
nevyužito.
X.B.X.001 „Reaktory s kontinuálním průtokem“ a jejich „modulové součásti“.
Technické poznámky:
1. Pro účely položky X.B.X.001 jsou „reaktory s kontinuálním průtokem“ tvořeny systémy na principu plug and play, u nichž jsou do reaktoru nepřetržitě přiváděny reaktanty a na výstupu je odebírán výsledný produkt.
2. Pro účely položky X.B.X.001 se ‚modulovými součástmi‘ rozumějí fluidní moduly, kapalinová čerpadla, ventily, moduly pevného lože, míchací moduly, tlakoměry, separátory kapalina-kapalina atd.
X.B.X.002 Kompilátory a syntetizátory nukleových kyselin nezahrnuté do položky 2B352.i, které jsou částečně nebo zcela automatizované a navržené tak, aby generovaly nukleové kyseliny delší než 50 bází.
X.B.X.003 Automatizované syntetizátory peptidů schopné pracovat v podmínkách řízené atmosféry.
X.B.X.004 Jednotky číslicového řízení pro obráběcí stroje a „číslicově řízené“ obráběcí stroje jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje:
se čtyřmi interpolujícími osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru nebo
se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a minimálním naprogramovatelným přírůstkem lepším (menším) než 0,001 mm;
jednotky „číslicového řízení“ pro obráběcí stroje, které mají dvě nebo více interpolujících os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru a které jsou schopny přímo (online) přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj, nebo
desky plošných spojů pro řízení pohybu speciálně konstruované pro obráběcí stroje, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:
umožňují interpolaci ve více než čtyřech osách;
jsou schopny zpracovávat data v reálném čase za účelem úpravy dat pro dráhu nástroje, rychlost posuvu a vřetena během obrábění prostřednictvím kterékoli z následujících činností:
automatického výpočtu a úpravy části dat obráběcího programu ve dvou nebo více osách pomocí měření cyklů a přístupu ke zdrojovým datům nebo
adaptivního řízení s více než jednou fyzickou proměnnou měřenou a zpracovávanou pomocí výpočetního modelu (strategie) za účelem změny jedné nebo více instrukcí pro obrábění pro optimalizaci procesu nebo
jsou schopny přijímat a zpracovávat data pro projektování pomocí počítače (CAD) pro interní přípravu instrukcí pro stroj:
„číslicově řízené“ obráběcí stroje, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách a které vykazují obě tyto vlastnosti:
dvě nebo čtyři osy, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, a
přesnost polohování podle normy ISO 230/2 (2006) se všemi dostupnými kompenzacemi:
lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro brusky;
lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro frézovací stroje nebo
lepší než 15 μm podél kterékoli lineární osy (celkové polohování) pro stroje pro soustružení nebo
obráběcí stroje pro úběr nebo dělení kovů, keramiky nebo kompozitních materiálů, které podle technických specifikací výrobce mohou být vybaveny elektronickými zařízeními pro současnou interpolaci tvaru ve dvou nebo více osách:
obráběcí stroje pro soustružení, broušení, frézování nebo jakoukoli kombinaci těchto operací se dvěma nebo více osami, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru, jež vykazují kteroukoli z těchto vlastností:
jedno nebo více „naklápěcích vřeten“ pro interpolaci tvaru;
Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.a. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro broušení nebo frézování.
„výstřednost“ (axiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);
Poznámka: Položka X.B.X.004.d.1.b. se vztahuje pouze na obráběcí stroje pro soustružení.
„radiální házení“ (radiální posun) při jedné otáčce vřetena menší (lepší) než 0,0006 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR), nebo
přesnost polohování se všemi dostupnými kompenzacemi je menší (lepší) než: 0,001° na kterékoli otočné ose;
elektrojiskrové obráběcí stroje (EDM) s podáváním drátu, které mají pět nebo více os, které mohou být současně koordinovány za účelem interpolace tvaru.
X.B.X.005 Obráběcí stroje, které nejsou „číslicově řízené“, pro vytváření povrchů optické jakosti (viz seznam zboží podléhajícího kontrole) a součásti speciálně konstruované pro tyto stroje:
soustruhy pracující s jednobřitým nožem, jež vykazují všechny tyto vlastnosti:
přesnost polohování posuvu menší (lepší) než 0,0005 mm na dráhu 300 mm;
opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu menší (lepší) než 0,00025 mm na dráhu 300 mm;
„radiální házení“ a „výstřednost“ vřetena menší (lepší) než 0,0004 mm, celková výchylka měřicích hodin (TIR);
úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze, a
kolmost posuvu menší (lepší) než 0,001 mm na dráhu 300 mm;
Technická poznámka:
Opakovatelnost dvousměrného polohování posuvu (R) určité osy je maximální hodnota opakovatelnosti polohování v jakékoli poloze podél nebo kolem této osy stanovená pomocí postupu a za podmínek specifikovaných v části 2.11 normy ISO 230/2: 1988.
okružovací frézy, které mají všechny tyto vlastnosti:
„radiální házení“ hřídele a „výstřednost“ menší (lepší) než 0,0004 mm TIR, a
úhlovou odchylku posuvného pohybu (vybočení, klonění a klopení) menší (lepší) než 2 úhlové vteřiny, TIR po celé dráze.
X.B.X.006 Stroje na výrobu ozubených kol a/nebo dokončovací stroje nezahrnuté do položky 2B003, schopné vyrábět ozubená kola třídy jakosti AGMA 11 nebo lepší.
X.B.X.007 Systémy nebo zařízení pro rozměrovou kontrolu nebo měření nezahrnuté do položek 2B006 nebo 2B206 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
manuální měřicí stroje pro rozměrovou kontrolu, které vykazují obě tyto vlastnosti:
dvě osy nebo více; a
nejistotu měření rovnající se nebo menší (lepší) než (3 + L/300) μm v kterékoli ose (L je délka měřená v mm).
X.B.X.008 „Roboty“ nezahrnuté do položek 2B007 nebo 2B207, schopné využívat zpětnou vazbu při zpracování v reálném čase z jednoho nebo více čidel za účelem vytvoření nebo modifikace programů nebo vytvoření nebo modifikace číslicových programových dat.
X.B.X.009 Sestavy, desky plošných spojů nebo vložky speciálně konstruované pro obráběcí stroje zahrnuté do položky X.B.X.004, nebo pro zařízení zahrnuté do položek X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008:
vřetenové sestavy, skládající se z vřeten a ložisek jako minimální sestava, s radiálním „házením“ nebo posunem („camming“) v ose pohybu na jednu otáčku vřetena menším (lepším) než 0,0006 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);
břitové destičky jednobřitových diamantových řezných nástrojů, které vykazují všechny tyto vlastnosti:
břit bez vad a odštěpků při zvětšení 400× v jakémkoliv směru;
řezný poloměr od 0,1 do 5 mm včetně a
nekruhovitost řezného poloměru menší (lepší) než 0,002 mm celkového údaje úchylkoměru (TIR);
speciálně konstruované desky plošných spojů s osazenými součástkami schopné zlepšit, podle specifikací výrobce, jednotky „číslicového řízení“, obráběcí stroje nebo zpětnovazebná zařízení na úrovně určené v položkách X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, nebo X.B.X.009 nebo vyšší.
Technická poznámka:
Tato položka nezahrnuje systémy měřicích interferometrů, bez zpětné vazby v uzavřené nebo otevřené smyčce, obsahující laser pro měření chyb kluzného pohybu obráběcích strojů, strojů pro kontrolu rozměrů nebo podobných zařízení.
X.B.X.010 Specifická procesní zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821 (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
izostatické lisy, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
zařízení pro výrobu vlnovců, včetně hydraulických tvarovacích zařízení a forem pro tváření vlnovců;
laserové svařovací stroje;
svařovací stroje MIG;
svařovací stroje s elektronovým paprskem;
monelové příslušenství, včetně ventilů, potrubí, nádrží a nádob;
ventily, potrubí, nádrže a nádoby z nerezové oceli 304 a 316;
Poznámka: Příslušenství se považuje za součást potrubí pro účely položky X.B.X.010.g.
důlní a vrtné zařízení:
velké vyvrtávací zařízení schopné vrtat otvory o průměru větším než 61 cm;
velké zařízení pro zemní práce používané v těžebním průmyslu;
zařízení pro elektrolytické pokovování konstruované pro potahování částí niklem nebo hliníkem;
čerpadla konstruovaná pro průmyslové účely a pro použití s elektrickým motorem o výkonu 5 HP nebo vyšším;
vakuové ventily, potrubí, příruby, těsnicí kroužky a související příslušenství speciálně konstruované pro užití při vysokovakuovém provozu, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
stroje pro kovotlačitelské tváření a pro kontinuální tváření, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
odstředivé vícerovinné vyvažovací stroje, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, nebo
plechy, ventily, potrubí, nádrže a nádoby z austenitické nerezové oceli.
X.B.X.011 Digestoře přimontované k podlaze (do nichž lze vstoupit) s minimální nominální šířkou 2,5 metru.
X.B.X.012 Kabinety biologické bezpečnosti třídy II a rukávové boxy.
X.B.X.013 Dávkovací odstředivky s kapacitou rotoru 4 l a vyšší, použitelné s biologickými materiály.
X.B.X.014 Fermentory s vnitřním objemem 10–20 l, použitelné s biologickými materiály.
X.B.X.015 Reakční nádoby, reaktory, míchačky, výměníky tepla, chladiče, čerpadla (včetně vývěv s jedním těsněním), ventily, zásobníky, nádoby, nádrže a destilační nebo absorpční kolony, které splňují výkonnostní parametry regulace 2B350 ( 41 ), bez ohledu na konstrukční materiály.
Poznámka: Pro účely kontroly X.B.X.015 jsou vyloučeny instalační ventily a zásobníky s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem menším než 1 m3 (1 000 litrů) konstruované pro domácnostní vodovodní nebo plynárenské systémy.
X.B.X.016 Konvenční komory nebo komory s turbulentním prouděním čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorem s filtrem HEPA, které je možné použít pro ochranné zařízení typu P3 nebo P4 (BSL3, BSL4, L3, L4).
X.B.X.017 Vakuové vývěvy s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 1 m3/h (za standardních teplotních a tlakových podmínek), pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory a trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z kontrolovaných materiálů.
X.B.X.018 Laboratorní přístroje pro analýzu nebo detekci chemických látek, destruktivní nebo nedestruktivní, včetně částí, součástí a příslušenství těchto přístrojů.
X.B.X.019 Celé chlor-alkalické články – rtuť, diafragma a membrána.
X.B.X.020 Titanové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.021 Niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.022 Bipolární titanové a niklové elektrody (včetně těch, které mají povlaky vyrobené z jiných oxidů kovů), speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.023 Azbestové diafragmy speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.024 Diafragmy na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.025 Iontoměničové membrány na bázi fluoropolymerů speciálně konstruované pro použití v chlor-alkalických článcích.
X.B.X.026 Kompresory speciálně konstruované pro stlačení vlhkého nebo suchého chloru, bez ohledu na konstrukční materiál.
X.B.X.027 Mikrovlnné reaktory – Stroje, zařízení nebo laboratorní přístroje, vytápěné i nevytápěné elektricky, pro zpracování materiálů procesem zahrnujícím změnu teploty, jako je zahřívání.
X.D.X.001 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.X.001.
X.D.X.002 „Software“„potřebný“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro detekci ukrytých předmětů zahrnutého do položky X.A.X.002.
X.D.X.003 „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, nebo X.B.X.007, X.B.X.008, a X.B.X.009.
X.D.X.004 Specifický „software“ (viz seznam zboží podléhajícího kontrole):
„software“, který zajišťuje adaptivní řízení a vykazuje obě tyto vlastnosti:
slouží pro pružné výrobní jednotky (FMU) a
dokáže vytvořit nebo upravit programy nebo data zpracování v reálném čase použitím signálů současně získaných prostřednictvím alespoň dvou detekčních metod, jako jsou:
strojové vidění (optické rozpětí);
infračervené zobrazení;
akustické zobrazení (akustické rozpětí);
dotykové měření;
inerciální nastavování polohy;
měření síly a
měření točivého momentu;
Poznámka: Položka X.D.X.004.a nezahrnuje „software“, který zajišťuje pouze přeplánování funkčně identického zařízení „v pružných výrobních jednotkách“ za použití předem uložených součástkových programů a předem uložené strategie distribuce těchto součástkových programů.
nevyužito.
X.D.X.005 „Software“ speciálně navržený nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.
Poznámka: Viz položka 2E001 („vývoj“) týkající se „technologie“ pro „software“ zahrnutý do této položky.
X.D.X.006 „Software“ speciálně navržený pro „vývoj“ nebo „výrobu“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.
X.E.X.001 „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého do položky X.A.X.002 nebo potřebná pro „vývoj“„softwaru“ zahrnutého do položky X.D.X.002.
Poznámka: Viz položky X.A.X.002 a X.D.X.002 týkající se souvisejících kontrol komodit a softwaru.
X.E.X.002 „Technologie“ pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 nebo X.B.X.008.
X.E.X.003 „Technologie“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro „užití“ zařízení zahrnutého do položek X.A.X.004 nebo X.A.X.005.
X.E.X.004 „Technologie“ pro „užití“ přenosných elektrických generátorů zahrnutých do položky X.A.X.006.
Část B
1 Polovodičová zařízení
Kód KN |
Popis |
8541 10 |
Diody, jiné než fotosenzitivní nebo diody vyzařující světlo (LED) |
8541 21 |
Tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory se ztrátovým výkonem nižším než 1 W |
8541 29 |
Jiné tranzistory, jiné než fotosenzitivní tranzistory |
8541 49 |
Fotosenzitivní polovodičová zařízení (kromě fotovoltaických generátorů) |
8541 51 |
Ostatní polovodičová zařízení: Měniče na bázi polovodičů |
8541 59 |
Ostatní polovodičová zařízení |
8541 60 |
Zamontované piezoelektrické krystaly |
8541 90 |
Polovodičová zařízení: Části a součásti |
2. Elektronické integrované obvody
Kód KN |
Popis |
8537 10 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 – pro napětí nepřesahující 1 000 V |
8542 31 |
Procesory a řídící jednotky, též kombinované s paměťmi, měniči, logickými obvody, zesilovači, hodinovými a časovými obvody nebo s jinými obvody: |
8542 32 |
Paměti |
8542 33 |
Zesilovače |
8542 39 |
Ostatní elektronické integrované obvody |
8542 90 |
Elektronické integrované obvody: Části a součásti |
3. Fotografické přístroje
Kód KN |
Popis |
8525 89 |
Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
9006 30 |
Fotografické přístroje speciálně konstruované k podmořskému použití, k leteckému fotografování nebo k lékařskému nebo chirurgickému vyšetření vnitřních orgánů; srovnávací fotografické přístroje pro účely soudního lékařství nebo pro kriminologické účely |
9013 80 |
Ostatní zařízení, přístroje a nástroje |
9025 19 |
Ostatní teploměry a pyrometry (žároměry), nekombinované s jinými přístroji |
4. Ostatní elektrické/magnetické součásti
Kód KN |
Popis |
8505 11 |
Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety: Z kovu |
8529 10 |
Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi |
8532 21 |
Ostatní pevné kondenzátory tantalové |
8532 24 |
Kondenzátory s keramickým dielektrikem, vícevrstvé |
8536 50 |
Ostatní vypínače a spínače |
8536 69 |
Zásuvky a zástrčky |
8536 90 |
Ostatní zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V; Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |
8548 00 |
Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté |
5. Stroje pro aditivní výrobu
Kód KN |
Popis |
8485 20 |
Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev plastů nebo pryže |
8485 30 |
Stroje pro aditivní výrobu nanášením vrstev sádry, cementu, keramiky nebo skla |
8485 90 |
Části strojů pro aditivní výrobu |
PŘÍLOHA VIII
Seznam partnerských zemí podle čl. 2 odst. 4, čl. 2a odst. 4, čl. 2d odst. 4, čl. 3h odst. 3, čl. 3k odst. 4 a čl. 5n odst. 7
PŘÍLOHA IX
A. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro dodávky, převod nebo vývoz
(podle článku 2c tohoto nařízení)
Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.
A. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro zprostředkovatelské služby / technickou pomoc
(podle článku 2c tohoto nařízení)
C. Vzor formulářů oznámení o prodeji, dodávkách nebo převodu, formuláře žádosti a formuláře povolení
(uvedené v čl. 12b odst. 1 tohoto nařízení)
Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.
PŘÍLOHA X
Seznam zboží a technologií podle čl. 3b odst. 1
|
KN |
Výrobek |
ex |
8414 10 81 |
Kryogenní čerpadla v rámci výroby LNG |
ex |
8418 69 00 |
Procesní jednotky pro chlazení plynu v rámci výroby LNG |
ex |
8419 40 00 |
Jednotky pro atmosféricko-vakuovou destilaci ropy (CDU) |
ex |
8419 40 00 |
Procesní jednotky pro separaci a frakcionaci uhlovodíků v rámci výroby LNG |
ex |
8419 50 20 , 8419 50 80 |
Chladicí boxy v rámci výroby LNG |
ex |
8419 50 20 , 8419 50 80 |
Kryogenní výměníky v rámci výroby LNG |
ex |
8419 60 00 |
Procesní jednotky pro zkapalňování zemního plynu |
ex |
8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 |
Technologie zpětného získávání a čištění vodíku |
ex |
8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85 |
Technologie úpravy rafinérského topného plynu a rekuperace síry (včetně jednotek pro aminovou vypírku, jednotek pro rekuperaci síry, jednotek pro zpracování koncového plynu) |
ex |
8419 89 10 |
Chladicí věže a podobná zařízení pro přímé chlazení (bez přepážky) pomocí recirkulace vody, určené pro použití s technologií uvedenou v této příloze. |
ex |
8419 89 98 |
Alkylační a izomerizační jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro výrobu aromatických uhlovodíků |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro katalytické reformování/krakování |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro pozdržené koksování |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro fluidní koksování se zplyňováním |
ex |
8419 89 98 |
Hydrokrakovací reaktory |
ex |
8419 89 98 |
Nádoby hydrokrakovacích reaktorů |
ex |
8419 89 98 |
Technologie výroby vodíku |
ex |
8419 89 98 |
Hydrogenační technologie/jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro izomerizaci primárního benzinu |
ex |
8419 89 98 |
Polymerizační jednotky |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro výrobu síry |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro alkylaci kyseliny sírové a regeneraci kyseliny sírové |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro termické krakování |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro transalkylaci [toluenu a těžkých aromatických sloučenin] |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky visbreakingu |
ex |
8419 89 98 |
Jednotky pro vakuovo-plynové hydrokrakování ropy |
ex |
8479 89 97 |
Jednotky pro odasfaltování rozpouštědly |
PŘÍLOHA XI
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1 –
Část A
Kód KN |
Popis |
88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti |
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1
Část B
Kód KN |
Popis |
ex 2710 19 83 |
Hydraulické oleje pro použití ve vozidlech kapitoly 88 |
ex 2710 19 99 |
Ostatní mazací oleje a jiné oleje pro použití v letectví |
4011 30 00 |
Nové pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla |
ex 6813 20 00 |
Brzdové kotouče a destičky pro použití v letadlech |
6813 81 00 |
Brzdová obložení a destičky |
8517 71 00 |
Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi |
ex 8517 79 00 |
Ostatní části a součásti vztahující se k anténám |
9024 10 00 |
Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů Stroje a přístroje pro zkoušení kovů |
9026 00 00 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1
Část C
Kód KN |
Popis |
8407 10 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním, pro letadla |
8409 10 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s pístovými motory s vnitřním spalováním pro letadla |
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1 –
Část D
Kód KN |
Popis |
8411 11 |
Proudové motory s tahem ≤ 25 kn |
8411 12 |
Proudové motory s tahem > 25 kn |
8411 21 |
Turbovrtulové pohony s výkonem ≤ 1 100 kW |
8411 22 |
Turbovrtulové pohony s výkonem > 1 100 kW |
8411 91 |
Části a součásti proudových motorů nebo turbovrtulových pohonů, j. n. |
PŘÍLOHA XII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 2
PŘÍLOHA XIII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 4 písm. a)
PŘÍLOHA XIV
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 5h
Název právnické osoby, subjektu či orgánu |
Datum použitelnosti |
Bank Otkritie |
12. března 2022 |
Novikombank |
12. března 2022 |
Promsvyazbank |
12. března 2022 |
Bank Rossiya |
12. března 2022 |
Sovcombank |
12. března 2022 |
VNESHECONOMBANK (VEB) |
12. března 2022 |
VTB BANK |
12. března 2022 |
Sberbank |
14. června 2022 |
Credit Bank of Moscow |
14. června 2022 |
Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank |
14. června 2022 |
PŘÍLOHA XV
Seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v článku 2f
PŘÍLOHA XVI
Seznam zboží a technologií uvedených v článku 3f
Kategorie VI – Námořní technika
Plavidla, námořní systémy nebo výstroj a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
výstroj obsažená v kapitole 4 (navigační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji;
výstroj obsažená v kapitole 5 (rádiokomunikační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji.
PŘÍLOHA XVII
Seznam výrobků ze železa a oceli podle článku 3g
Část A
Kódy KN/TARIC |
Název zboží |
7208 10 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 25 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 26 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 27 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 36 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 37 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 38 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 39 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 40 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 52 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 53 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7208 54 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7211 14 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7211 19 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7212 60 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 30 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 30 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 40 15 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7225 40 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 20 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 91 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7226 91 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
7209 15 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 16 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 17 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 18 91 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 25 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 26 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 27 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 28 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 30 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 23 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 29 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7211 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7225 50 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7225 50 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7226 20 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7226 92 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
7209 16 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 17 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 18 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 26 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 27 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7209 28 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7225 19 90 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7226 19 80 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
7210410020 |
Pokovené plechy |
7210410030 |
Pokovené plechy |
7210490020 |
Pokovené plechy |
7210490030 |
Pokovené plechy |
7210610020 |
Pokovené plechy |
7210610030 |
Pokovené plechy |
7210690020 |
Pokovené plechy |
7210690030 |
Pokovené plechy |
7212300020 |
Pokovené plechy |
7212300030 |
Pokovené plechy |
7212506120 |
Pokovené plechy |
7212506130 |
Pokovené plechy |
7212506920 |
Pokovené plechy |
7212506930 |
Pokovené plechy |
7225920020 |
Pokovené plechy |
7225920030 |
Pokovené plechy |
7225990011 |
Pokovené plechy |
7225990022 |
Pokovené plechy |
7225990023 |
Pokovené plechy |
7225990041 |
Pokovené plechy |
7225990045 |
Pokovené plechy |
7225990091 |
Pokovené plechy |
7225990092 |
Pokovené plechy |
7225990093 |
Pokovené plechy |
7226993010 |
Pokovené plechy |
7226993030 |
Pokovené plechy |
7226997011 |
Pokovené plechy |
7226997013 |
Pokovené plechy |
7226997091 |
Pokovené plechy |
7226997093 |
Pokovené plechy |
7226997094 |
Pokovené plechy |
7210 20 00 |
Pokovené plechy |
7210 30 00 |
Pokovené plechy |
7210 90 80 |
Pokovené plechy |
7212 20 00 |
Pokovené plechy |
7212 50 20 |
Pokovené plechy |
7212 50 30 |
Pokovené plechy |
7212 50 40 |
Pokovené plechy |
7212 50 90 |
Pokovené plechy |
7225 91 00 |
Pokovené plechy |
7226 99 10 |
Pokovené plechy |
7210410080 |
Pokovené plechy |
7210490080 |
Pokovené plechy |
7210610080 |
Pokovené plechy |
7210690080 |
Pokovené plechy |
7212300080 |
Pokovené plechy |
7212506180 |
Pokovené plechy |
7212506980 |
Pokovené plechy |
7225920080 |
Pokovené plechy |
7225990025 |
Pokovené plechy |
7225990095 |
Pokovené plechy |
7226993090 |
Pokovené plechy |
7226997019 |
Pokovené plechy |
7226997096 |
Pokovené plechy |
7210 70 80 |
Plechy s organickým povlakem |
7212 40 80 |
Plechy s organickým povlakem |
7209 18 99 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 11 00 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 12 20 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 12 80 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 50 00 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 70 10 |
Výrobky z bílého plechu |
7210 90 40 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 10 10 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 10 90 |
Výrobky z bílého plechu |
7212 40 20 |
Výrobky z bílého plechu |
7208 51 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 51 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 51 98 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 52 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 90 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7208 90 80 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7210 90 30 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 12 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 40 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7225 40 60 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
7219 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 12 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 12 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 13 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 13 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 14 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 14 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 22 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 22 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 23 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 24 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7220 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7220 12 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 31 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 32 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 32 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 33 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 33 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 34 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 34 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 35 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 35 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 21 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 29 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 41 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 49 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 81 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 20 89 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7220 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
7219 21 10 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7219 21 90 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
7214 30 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 91 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 91 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 31 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 39 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 50 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 71 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 79 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 99 95 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7215 90 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 10 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 21 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 22 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 40 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 40 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 50 99 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7216 99 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 10 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 20 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 20 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 41 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 49 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 61 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 69 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 70 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 30 89 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 60 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 60 80 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 70 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 70 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7228 80 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
7214 20 00 |
Betonářská ocel |
7214 99 10 |
Betonářská ocel |
7222 11 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 11 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 19 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 19 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 21 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 29 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 31 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 39 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 20 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 51 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 91 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 30 97 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 50 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7222 40 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
7221 00 10 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
7221 00 90 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
7213 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 20 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 41 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 49 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 70 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 91 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 99 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7213 99 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 50 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7227 90 95 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
7216 31 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 31 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 11 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 19 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 91 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 32 99 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 33 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7216 33 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
7301 10 00 |
Štětovnice |
7302 10 22 |
Železniční materiál |
7302 10 28 |
Železniční materiál |
7302 10 40 |
Železniční materiál |
7302 10 50 |
Železniční materiál |
7302 40 00 |
Železniční materiál |
7306 30 41 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 49 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 72 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 30 77 |
Ostatní trouby, trubky |
7306 61 10 |
Duté profily |
7306 61 92 |
Duté profily |
7306 61 99 |
Duté profily |
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 22 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 24 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 41 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 83 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 85 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 49 89 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
7304 19 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 19 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 19 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 23 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 29 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 31 20 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 31 80 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 50 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 82 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 83 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 39 88 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 51 81 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 51 89 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 82 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 83 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 59 89 |
Ostatní bezešvé trubky |
7304 90 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
7305 11 00 |
Velké svařované trubky |
7305 12 00 |
Velké svařované trubky |
7305 19 00 |
Velké svařované trubky |
7305 20 00 |
Velké svařované trubky |
7305 31 00 |
Velké svařované trubky |
7305 39 00 |
Velké svařované trubky |
7305 90 00 |
Velké svařované trubky |
7306 11 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 19 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 21 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 29 00 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 12 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 18 |
Ostatní svařované trubky |
7306 30 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 40 20 |
Ostatní svařované trubky |
7306 40 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 21 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 29 |
Ostatní svařované trubky |
7306 50 80 |
Ostatní svařované trubky |
7306 69 10 |
Ostatní svařované trubky |
7306 69 90 |
Ostatní svařované trubky |
7306 90 00 |
Ostatní svařované trubky |
7215 10 00 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 11 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 19 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7215 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 10 90 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 20 99 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 20 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 40 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 61 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 69 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7228 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
7217 10 10 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 31 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 39 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 10 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 10 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 30 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 20 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 41 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 49 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 30 90 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 20 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 50 |
Drát z nelegované oceli |
7217 90 90 |
Drát z nelegované oceli |
Část B
Kód KN |
Popis |
7206 |
železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách (jiná než přetavený odpad v ingotech, výrobky získané kontinuálním litím a železo čísla 7203 ) |
7207 |
polotovary ze železa nebo nelegované oceli |
7208 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7209 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7210 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené |
7211 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7212 |
ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené |
7213 |
tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích |
7214 |
tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla, již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny (kromě tyčí a prutů v nepravidelně navinutých svitcích) |
7215 |
tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena, též dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, jinde neuvedené |
7216 |
úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli, jinde neuvedené |
7217 |
dráty ze železa nebo nelegované oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty) |
7218 |
nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z nerezavějící oceli |
7219 |
ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7220 |
ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7221 |
tyče a pruty z nerezavějící oceli, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích |
7222 |
ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli, jinde neuvedené |
7223 |
dráty z nerezavějící oceli, ve svitcích (jiné než tyče a pruty) |
7224 |
legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách, polotovary z legované oceli jiné než nerezavějící |
7225 |
ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce >= 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7226 |
ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce < 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7227 |
tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích |
7228 |
ostatní tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli |
7229 |
dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty) |
7301 |
štětovnice, ze železa nebo oceli, též vrtané, ražené nebo vyrobené ze sestavených prvků; svařované úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo oceli |
7302 |
konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic |
7303 |
trouby, trubky a duté profily z litiny |
7304 |
trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa nebo oceli (jiné než výrobky z litiny) |
7305 |
trouby a trubky, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (např. svařované, nýtované nebo podobně uzavírané) |
7306 |
trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli (jiné než z litiny, bezešvé trouby a trubky a trouby s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem > 406,4 mm) |
7307 |
potrubní tvarovky (např. spojky, kolena, nátrubky), ze železa nebo oceli |
7308 |
konstrukce a a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli (jiné než montované stavby čísla 9406 ) |
7309 |
nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu > 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy) |
7310 |
cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu <= 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, jinde neuvedené |
7311 |
nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy) |
7312 |
splétaná lanka, provazy, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (kromě výrobků s elektrickou izolací, kroucených drátů pro oplocení a ostnatých drátů) |
7313 |
ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty, ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo oceli |
7314 |
tkaniny, včetně nekonečných pásů, mřížoviny, síťoviny a pletiva, ze železných nebo ocelových drátů, plechová mřížovina ze železa nebo oceli (jiné než tkané výrobky z kovových vláken používané pro plátování, podšívky a podobné účely) |
7315 |
řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než hodinkové řetízky, náhrdelníky a podobné výrobky, řezací a pilové řetězy, protismykové řetězy, řetězy pro hřeblové dopravníky, ozubené řetězy pro textilní stroje a podobné výrobky, bezpečnostní zařízení s řetězy pro zajištění dveří a měřicí řetězy) |
7316 |
kotvy, kotvice a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
7317 |
hřebíky, cvočky, napínáčky, vlnité hřebíky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky, ze železa nebo oceli, též s hlavičkou z jiného materiálu (jiné než výrobky s hlavičkou z mědi a sešívací drátky v pásech) |
7318 |
šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než šrouby do dřeva se čtvercovou hlavou, zátky, uzávěry a podobné výrobky, se závitem) |
7319 |
šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky, bodce na vyšívání a podobné výrobky, určené pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze železa nebo oceli, jinde neuvedené |
7320 |
pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli (jiné než hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků nebo slunečníků, tlumiče nárazů a pružiny torzních nebo zkrutných tyčí třídy 17) |
7321 |
kamna, sporáky, krby, vařiče, včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu vytápění, grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické přístroje pro domácnost a jejich části a součásti ze železa nebo oceli (jiné než kotle a radiátory pro ústřední topení, průtokové ohřívače vody a zásobníkové ohřívače vody) |
7322 |
radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
7323 |
stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310 ; koše na odpadky; lopaty, vývrtky a ostatní výrobky mající povahu pracovního náčiní; nožířské výrobky, lžíce, sběračky, vidličky atd. čísel 8211 až 8215 ; ozdobné předměty; sanitární a hygienické výrobky) |
7324 |
sanitární a hygienické výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli (jiné než plechovky, krabice a podobné nádoby čísla 7310 , malé nástěnné skříňky pro zdravotnické nebo toaletní potřeby a ostatní nábytek kapitoly 94 a příslušenství) |
7325 |
výrobky ze železa nebo oceli, odlité, jinde neuvedené |
7326 |
výrobky ze železa nebo oceli, jinde neuvedené (kromě odlitých výrobků) |
PŘÍLOHA XVIII
Seznam luxusního zboží podle článku 3h
VYSVĚTLIVKA
Kódy nomenklatury pocházejí z kombinované nomenklatury, jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ( 42 ) a stanovena v příloze I uvedeného nařízení, platné v době vyhlášení tohoto nařízení a obdobně ve znění pozdějších předpisů.
1) Koně
ex |
0101 21 00 |
Plemenná čistokrevná zvířata |
ex |
0101 29 90 |
Ostatní |
2) Kaviár a kaviárové náhražky
ex |
1604 31 00 |
Kaviár |
ex |
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
3) Lanýže a přípravky z nich
ex |
0709 56 00 |
Lanýže |
ex |
0710 80 69 |
Ostatní |
ex |
0711 59 00 |
Ostatní |
ex |
0712 39 00 |
Ostatní |
ex |
2001 90 97 |
Ostatní |
ex |
2003 90 10 |
Lanýže |
ex |
2103 90 90 |
Ostatní |
ex |
2104 10 00 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované směsi potravinových přípravků |
ex |
2106 00 00 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
4) Vína (včetně šumivých vín), piva, destiláty a lihové nápoje
ex |
2203 00 00 |
Pivo ze sladu |
ex |
2204 10 11 |
Šampaňské |
ex |
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Ostatní |
ex |
2204 10 94 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO) |
ex |
2204 10 96 |
Ostatní odrůdová vína |
ex |
2204 10 98 |
Ostatní |
ex |
2204 21 00 |
V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
ex |
2204 29 00 |
Ostatní |
ex |
2205 00 00 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
ex |
2206 00 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno (Cider), hruškové víno (Perry), medovina, sake); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
2207 10 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
ex |
2208 00 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
5) Doutníky a doutníčky
ex |
2402 10 00 |
Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
ex |
2402 90 00 |
Ostatní |
6) Parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky
ex |
3303 |
Parfémy a toaletní vody |
ex |
3304 00 00 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
ex |
3305 00 00 |
Přípravky na vlasy |
exex |
3307 00 00 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
ex |
6704 00 00 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
7) Kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží
ex |
4201 00 00 |
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |
ex |
4202 00 00 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní tašky, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
ex |
4205 00 90 |
Ostatní |
ex |
9605 00 00 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
8) Kabáty a pláště nebo jiné oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)
ex |
4203 00 00 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
ex |
4303 00 00 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
ex |
6101 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6104 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
ex |
6105 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované |
ex |
6106 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované |
ex |
6107 00 00 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6108 00 00 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6109 00 00 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované |
ex |
6110 00 00 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
ex |
6111 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
ex |
6112 12 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 19 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6112 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6112 31 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6112 41 00 |
Ze syntetických vláken |
ex |
6112 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6113 00 10 |
Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Ostatní |
ex |
6114 00 00 |
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované |
ex |
6115 00 00 |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované |
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované |
ex |
6117 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků |
ex |
6201 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6204 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
ex |
6205 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile |
ex |
6206 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky |
ex |
6207 00 00 |
Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6208 00 00 |
Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky |
ex |
6209 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky |
ex |
6210 10 00 |
Z textilií čísel 5602 nebo 5603 |
ex |
6210 20 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19 |
ex |
6210 30 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6211 42 00 |
Z bavlny |
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vláken |
ex |
6211 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované |
ex |
6213 00 00 |
Kapesníky |
ex |
6214 00 00 |
Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
ex |
6215 00 00 |
Vázanky, motýlky a kravaty |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
ex |
6217 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem |
ex |
6402 20 00 |
Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |
ex |
6402 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6402 99 00 |
Ostatní |
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
ex |
6403 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |
ex |
6403 40 00 |
Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku |
ex |
6403 51 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 59 00 |
Ostatní |
ex |
6403 91 00 |
Pokrývající kotník |
ex |
6403 99 00 |
Ostatní |
ex |
6404 19 10 |
Pantofle a ostatní domácí obuv |
ex |
6404 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně |
ex |
6405 00 00 |
Ostatní obuv |
ex |
6504 00 00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Čepice se štítkem |
ex |
6505 00 90 |
Ostatní |
ex |
6506 99 00 |
Z jiných materiálů |
ex |
6601 91 00 |
Se zásuvnou rukojetí |
ex |
6601 99 00 |
Ostatní |
ex |
6602 00 00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
ex |
9619 00 81 |
Dětské pleny |
9) Koberce a tapiserie, též ručně vyrobené
ex |
5701 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené |
ex |
5702 10 00 |
„Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce |
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vláken |
ex |
5702 31 80 |
Ostatní |
ex |
5702 32 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5702 41 90 |
Ostatní |
ex |
5702 42 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 50 00 |
Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené |
ex |
5702 91 00 |
Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů |
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilních materiálů |
ex |
5702 99 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
ex |
5703 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené |
ex |
5704 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené |
ex |
5705 00 00 |
Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené |
ex |
5805 00 00 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
10) Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží
ex |
7101 00 00 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
ex |
7102 00 00 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7103 00 00 |
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
ex |
7104 91 00 |
Diamanty, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7105 00 00 |
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů, vyjma určených pro průmyslové použití |
ex |
7106 00 00 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
ex |
7107 00 00 |
Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7108 00 00 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
ex |
7109 00 00 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7110 11 00 |
Platina, netepaná nebo ve formě prachu |
ex |
7110 19 00 |
Platina, jiná než netepaná nebo ve formě prachu |
ex |
7110 21 00 |
Palladium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 29 00 |
Palladium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 31 00 |
Rhodium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 39 00 |
Rhodium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 41 00 |
Iridium, osmium a ruthenium, netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7110 49 00 |
Iridium, osmium a ruthenium, jiné než netepané nebo ve formě prachu |
ex |
7111 00 00 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
ex |
7113 00 00 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7115 00 00 7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7116 00 00 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
11) Mince a bankovky, které nejsou oběživem
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
ex |
7118 10 00 |
Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem |
ex |
7118 90 00 |
Ostatní |
12) Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
8214 00 00 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
ex |
8215 00 00 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
ex |
9307 00 00 |
Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |
13) Stolní nádobí a náčiní z porcelánu, kameniny či póroviny nebo jemné keramické stolní nádobí a náčiní
ex |
6911 00 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu |
ex |
6912 00 23 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 25 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6912 00 83 |
Kameninové zboží |
ex |
6912 00 85 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu |
ex |
6914 90 00 |
Ostatní |
14) Zboží z olovnatého křišťálu
ex |
7009 91 00 |
Nezarámovaná |
ex |
7009 92 00 |
Zarámovaná |
ex |
7010 00 00 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého křišťálu |
ex |
7018 10 00 |
Skleněné korálky, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |
ex |
7018 90 00 |
Ostatní |
ex |
7020 00 80 |
Ostatní |
ex |
9405 50 00 |
Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |
ex |
9405 91 00 |
Ze skla |
15) Elektronické zboží pro domácí použití v hodnotě přesahující 750 EUR
ex |
8414 51 |
Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W |
ex |
8414 59 00 |
Ostatní |
ex |
8414 60 00 |
Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“) |
ex |
8418 10 00 |
Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky |
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
ex |
8418 29 00 |
Ostatní |
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů |
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů |
ex |
8419 81 00 |
Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel |
ex |
8422 11 00 |
Pro domácnost |
ex |
8423 10 00 |
Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) |
ex |
8443 31 00 |
Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 32 00 |
Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
ex |
8443 39 00 |
Ostatní |
ex |
8450 11 00 |
Plně automatické pračky |
ex |
8450 12 00 |
Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |
ex |
8450 19 00 |
Ostatní |
ex |
8451 21 00 |
S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |
ex |
8452 10 00 |
Šicí stroje pro domácnost |
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi |
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tiskárnou |
ex |
8470 29 00 |
Ostatní |
ex |
8470 30 00 |
Ostatní počítací stroje |
ex |
8471 00 00 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex |
8472 90 80 |
Ostatní |
ex |
8479 60 00 |
Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním |
ex |
8508 11 00 |
S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku na prach nebo jiné nádoby nepřesahující 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Ostatní |
ex |
8508 60 00 |
Ostatní vysavače |
ex |
8509 80 00 |
Ostatní přístroje |
ex |
8516 31 00 |
Vysoušeče vlasů |
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné trouby a pece |
ex |
8516 60 10 |
Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |
ex |
8516 71 00 |
Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |
ex |
8516 72 00 |
Opékače topinek |
ex |
8516 79 00 |
Ostatní |
ex |
8517 11 00 |
Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |
ex |
8517 13 00 |
Chytré telefony |
ex |
8517 18 00 |
Ostatní |
ex |
8517 61 00 |
Základní stanice |
ex |
8517 62 00 |
Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |
ex |
8517 69 00 |
Ostatní |
ex |
8526 91 00 |
Radionavigační přístroje |
ex |
8529 10 65 |
Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén |
ex |
8529 10 69 |
Ostatní |
ex |
8531 10 00 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje |
ex |
8543 70 10 |
Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi |
ex |
8543 70 30 |
Anténní zesilovače |
ex |
8543 70 50 |
Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení |
ex |
8543 70 90 |
Ostatní |
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
16) Elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu v hodnotě přesahující 1 000 EUR
ex |
8519 00 00 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
ex |
8521 00 00 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
ex |
8527 00 00 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
ex |
8528 71 00 |
Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky |
ex |
8528 72 00 |
Ostatní, barevné |
ex |
9006 00 00 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
17) Vozidla, s výjimkou ambulantních, určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři v hodnotě překračující 50 000 EUR za kus, visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky, motocykly v hodnotě překračující 5 000 EUR za kus a jejich příslušenství a části a součásti
ex |
4011 10 00 |
Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
ex |
4011 20 00 |
Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
ex |
4011 30 00 |
Typy používané pro letadla |
ex |
4011 40 00 |
Typy používané pro motocykly |
ex |
4011 90 00 |
Ostatní |
ex |
7009 10 00 |
Zpětná zrcátka pro vozidla |
ex |
8407 00 00 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
ex |
8408 00 00 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
ex |
8409 00 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
|
8428 60 00 |
Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8431 39 00 |
Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky |
ex |
8483 00 00 |
Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
ex |
8511 00 00 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory |
ex |
8512 20 00 |
Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |
ex |
8512 30 10 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |
ex |
8512 30 90 |
Ostatní |
ex |
8512 40 00 |
Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače |
ex |
8544 30 00 |
Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích |
ex |
8603 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel |
ex |
8702 00 00 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
ex |
8703 00 00 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů |
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8707 00 00 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
ex |
8712 00 00 |
Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
ex |
8714 00 00 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |
ex |
8716 40 00 |
Ostatní přívěsy a návěsy |
ex |
8716 90 00 |
Části a součásti |
ex |
8901 10 00 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů |
ex |
8901 90 00 |
Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu |
ex |
8903 00 00 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
18) Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
ex |
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla |
ex |
9105 00 00 |
Ostatní hodiny |
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojky, úplné a smontované |
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
ex |
9110 00 00 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
ex |
9111 00 00 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
ex |
9112 00 00 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti |
ex |
9114 00 00 |
Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek |
19) Hudební nástroje v hodnotě přesahující 1 500 EUR
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou |
ex |
9202 00 00 |
Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy) |
ex |
9205 00 00 |
Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků |
ex |
9206 00 00 |
Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) |
ex |
9207 00 00 |
Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky) |
20) Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
ex |
9700 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
21) Výrobky a potřeby pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů
ex |
4015 19 00 |
Ostatní |
ex |
4015 90 00 |
Ostatní |
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
ex |
6402 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
ex |
6402 19 00 |
Ostatní |
ex |
6403 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
ex |
6404 11 00 |
Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně |
ex |
6404 19 90 |
Ostatní |
ex |
9004 90 00 |
Ostatní |
ex |
9020 00 00 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
ex |
9506 11 00 |
Lyže |
ex |
9506 12 00 |
Lyžařské vázání |
ex |
9506 19 00 |
Ostatní |
ex |
9506 21 00 |
Windsurfing |
ex |
9506 29 00 |
Ostatní |
ex |
9506 31 00 |
Hole, úplné sady |
ex |
9506 32 00 |
Golfové míčky |
ex |
9506 39 00 |
Ostatní |
ex |
9506 40 00 |
Výrobky a potřeby pro stolní tenis |
ex |
9506 51 00 |
Tenisové rakety, též bez výpletu |
ex |
9506 59 00 |
Ostatní |
ex |
9506 61 00 |
Tenisové míčky |
ex |
9506 69 10 |
Kriketové míčky a míče na pólo |
ex |
9506 69 90 |
Ostatní |
ex |
9506 70 |
Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny |
ex |
9506 91 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |
ex |
9506 99 10 |
Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče |
ex |
9506 99 90 |
Ostatní |
ex |
9507 00 00 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby |
22) Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky
ex |
9504 20 00 |
Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství |
ex |
9504 30 00 |
Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |
ex |
9504 40 00 |
Hrací karty |
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
23) Optické výrobky a zařízení jakékoli hodnoty
ex |
9004 90 90 |
Zařízení pro noční vidění nebo termovizní zařízení |
|
9005 10 00 |
Binokulární dalekohledy |
ex |
9005 80 00 |
Spektivy |
ex |
9013 10 90 |
Teleskopické zaměřovače |
ex |
9013 10 90 |
Optická mířidla zbraní |
ex |
9013 10 90 |
Mířidla zbraní s termovizní podporou |
ex |
9013 80 90 |
Kolimátory s červeným bodem |
|
9015 10 00 |
Dálkoměry |
PŘÍLOHA XIX
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 5aa
Část A
Část B
Část C
PŘÍLOHA XX
Seznam paliva pro tryskové motory a aditiv do paliva podle článku 3c
Kód KN/TARIC |
Název zboží |
|
Palivo pro tryskové motory (jiné než petrolej): |
2710 12 70 |
Palivo pro tryskové motory benzinového typu (lehké oleje) |
2710 19 29 |
Jiné než petrolej (střední oleje) |
2710 19 21 |
Palivo pro tryskové motory petrolejového typu (střední oleje) |
2710 20 90 |
Palivo pro tryskové motory petrolejového typu smíšené s bionaftou (1) |
|
Oxidační inhibitory Oxidační inhibitory používané v aditivech pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— oxidační inhibitory obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní oxidační inhibitory |
3811 90 00 |
Oxidační inhibitory používané pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Antistatická aditiva Antistatická aditiva pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Antistatická aditiva pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Inhibitory koroze Inhibitory koroze pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Inhibitory koroze pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Inhibitory zamrzání palivového systému (aditiva proti zamrzání) Inhibitory zamrzání palivového systému pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Inhibitory zamrzání palivového systému pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Deaktivátory kovů Deaktivátory kovů pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Deaktivátory kovů pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Biocidní aditiva Biocidní aditiva pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Biocidní aditiva pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
|
Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu pro mazací oleje: |
3811 21 00 |
— obsahující minerální oleje |
3811 29 00 |
— ostatní |
3811 90 00 |
Aditiva zlepšující tepelnou stabilitu pro jiné kapaliny používané pro stejný účel jako minerální oleje |
(1)
Za podmínky, že stále obsahuje nejméně 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů. |
PŘÍLOHA XXI
Seznam zboží a technologií podle článku 3i
Část A
Kód KN |
Název zboží |
0306 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu |
1604 31 00 |
Kaviár |
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
2208 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
2303 |
Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet |
2523 |
Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků |
ex 28 25 |
Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódů KN 2825 20 00 a 2825 30 00 |
ex 28 35 |
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované, s výjimkou kódu KN 2835 26 00 |
ex 29 01 |
Acyklické uhlovodíky, s výjimkou kódu KN 2901 10 00 |
2902 |
Cyklické uhlovodíky |
ex 29 05 |
Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, s výjimkou kódu KN 2905 11 00 |
2907 |
Fenoly; fenolalkoholy |
2909 |
Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, acetal- a poloacetalperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
3104 20 |
chlorid draselný |
3105 20 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík |
3105 60 |
Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík |
ex 3105 90 20 |
Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný |
ex 3105 90 80 |
Ostatní hnojiva obsahující chlorid draselný |
3902 |
Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách |
4011 |
Nové pneumatiky z kaučuku |
44 |
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí |
4705 |
Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu |
4804 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící do čísel 4802 nebo 4803 |
6810 |
Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7007 |
Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla |
7010 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
7019 |
Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, pramence (rovings), tkaniny) |
7106 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
7606 |
Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm |
7801 |
Netvářené olovo |
ex 84 11 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny s výjimkou částí a součástí proudových motorů nebo turbovrtulových motorů kodu KN 8411 91 00 |
8431 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a zařízeními čísel 8425 až 8430 |
8901 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě, trajektové lodě, nákladní lodě a čluny a podobná plavidla pro přepravu osob nebo nákladů |
8904 |
Lodě k vlečení nebo tlačení jiných lodí (remorkéry) |
8905 |
Majákové lodě, požární lodě, plovoucí sací bagry, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba pouze vedlejší činností kromě jejich hlavní funkce; plovoucí doky; plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny |
9403 |
Ostatní nábytek a jeho části a součásti |
Část B
Kód KN |
Název zboží |
2402 |
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |
2811 |
anorganické kyseliny a anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů (jiné než chlorovodík (kyselina chlorovodíková), kyselina chlorosírová, kyselina sírová, oleum, kyselina dusičná, směs kyseliny sírové a dusičné, oxid fosforečný, kyselina fosforečná, kyseliny polyfosforečné, oxidy boru a kyseliny borité) |
2818 |
umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný oxid hlinitý; Hydroxid hlinitý |
2834 |
dusitany dusičnany |
2836 |
uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný |
2903 |
halogenderiváty uhlovodíků |
2905 11 |
methanol (methylalkohol) |
2914 |
ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |
2915 |
nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2917 |
polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2922 |
aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí |
2923 |
kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované |
2931 |
samostatné chemicky definované organicko-anorganické sloučeniny (jiné než organické sloučeniny síry a sloučeniny rtuti) |
2933 |
heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) |
3301 |
vonné silice, též deterpenované, včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic |
3304 |
kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku, včetně opalovacích nebo ochranných přípravků (jiné než léky); přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
3305 |
přípravky na vlasy |
3306 |
přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej |
3307 |
holicí přípravky, včetně přípravků před holením a po holení, osobní deodoranty, koupací a sprchové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, toaletní nebo kosmetické přípravky, j. n.; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
3401 |
mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě kapaliny nebo krému a upravené pro drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem |
3402 |
organické povrchově aktivní prostředky, kromě mýdla; povrchově aktivní přípravky, prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo, jiné než čísla 3401 |
3404 |
umělé vosky a připravené vosky |
3801 |
umělý grafit; koloidní nebo polokoloidní grafit; přípravky na bázi grafitu nebo jiného uhlíku ve formě past, bloků, tabulek nebo jiných polotovarů |
3811 |
antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje |
3812 |
připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty |
3817 |
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků) |
3819 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3823 |
technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy |
3824 |
připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky pro chemický průmysl nebo příbuzná průmyslová odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n. |
3901 |
polymery ethylenu v primárních formách |
3903 |
polymery styrenu v primárních formách |
3904 |
polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách |
3907 |
polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice v primárních formách; polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách |
3908 |
polyamidy, v primárních formách |
3916 |
monofily, jejichž libovolný rozměr příčného průřezu > 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, z plastů, též povrchově upravené, avšak jinak neopracované |
3917 |
trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů |
3919 |
samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích o šířce (jiné než podlahové krytiny, obklady stěn nebo stropů čísla 3918 ) |
3920 |
desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených plastů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3921 |
desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, vyztužené, laminované, zesílené či jinak kombinované s jinými materiály, nebo z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3923 |
výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry, z plastů |
3925 |
plastové výrobky pro stavebnictví j. n. |
3926 |
výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914 , jinde neuvedené |
4107 |
usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo zpracování na crust dále upravené (včetně kůží zpracovaných na pergamen), odchlupené, též štípané (jiné než zámiš, lakové usně a lakové-laminované usně a metalizované usně) |
4202 |
lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
4301 |
surové kožešiny, včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví, jiné než surové kůže a kožky čísel 4101 , 4102 nebo 4103 |
4703 |
chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4801 |
novinový papír, specifikovaný v poznámce 4 ke kapitole 48, v kotoučích o šířce převyšující 28 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 28 cm a druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4802 |
nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) arších, jakéhokoliv rozměru a ručně vyrobený papír, kartón a lepenka (jiné než novinový papír čísla 4801 a papír čísla 4803 ) |
4803 |
toaletní nebo odličovací tenký papír, ručníkový nebo ubrouskový papír a podobné papíry používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, též krepované, plisované, ražené, perforované, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4805 |
ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, nezpracovaný jinak než specifikováno v poznámce 3 k této kapitole, j.n. |
4810 |
papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiný než veškerý ostatní natíraný papír, karton nebo lepenka) |
4811 |
papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 ) |
4818 |
toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, prostěradla a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken |
4819 |
kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j.n.; krabicové pořadače, dopisové přihrádky a podobné výrobky z kartónu nebo lepenky, používané v kancelářích, obchodech a podobně |
4823 |
papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž žádná strana není větší než 36 cm v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar, a výrobky z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken, j. n. |
5402 |
nitě ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě a nitě upravené pro drobný prodej) |
5601 |
vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky (jiné než vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené farmaceutickými přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, kosmetikou, mýdly atd.) |
5603 |
netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované, j.n. |
6204 |
dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než pletené nebo háčkované, větrovky a podobné výrobky, kombinézy, spodničky a kalhotky, teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a lyžařské kombinézy a plavky) |
6305 |
pytle a pytlíky k balení zboží, ze všech typů textilních materiálů |
6403 |
obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně (jiná než ortopedická obuv, obuv s připevněnými bruslemi nebo kolečkovými bruslemi a obuv mající povahu hraček) |
6806 |
strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit, expandované hlíny, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než výrobky z lehkého betonu, osinku (azbestu), osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky) |
6807 |
výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky) |
6808 |
panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy, hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem, sádrou nebo jinými minerálními pojivy (jiné než výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné) |
6814 |
zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob) |
6815 |
výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek, včetně uhlíkových vláken, výrobky z uhlíkových vláken a výrobky z rašeliny, j.n. |
6902 |
žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky (kromě výrobků z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin) |
6907 |
keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny; keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné výrobky, obkládačky speciálně upravené jako stolní podložky, ozdobné předměty a obkládačky vyráběné speciálně pro kamna) |
7104 |
drahokamy a polodrahokamy, syntetické nebo rekonstituované, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo rekonstituované drahokamy nebo polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
7112 |
odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad a šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně pro rekuperaci drahých kovů (jiný než odpad a šrot roztavený do neopracovaných bloků, ingotů nebo podobných tvarů) |
7115 |
výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy, jinde neuvedené |
8207 |
vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích |
8212 |
břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech) |
8302 |
úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím, oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty, na klobouky, konzoly a podobné výrobky, z obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické zavírání dveří, z obecných kovů |
8309 |
zátky, uzávěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů |
8407 |
vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním; |
8408 |
vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou); |
8409 |
části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s pístovými motory s vnitřním spalováním čísel 8407 nebo 8408 |
8412 |
motory a pohony (jiné než parní turbíny, pístové motory s vnitřním spalováním, hydraulické turbíny, vodní kola, plynové turbíny a elektrické motory); jejich části a součásti |
8413 |
čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením (jiná než keramická čerpadla a čerpadla odsávající sekrety pro lékařské účely a lékařská čerpadla určená k nesení v ruce nebo k implantování do těla); zdviže na kapaliny (kromě čerpadel); jejich části a součásti |
8414 |
vzduchová čerpadla nebo vývěvy (jiné než zdviže plynových sloučenin a pneumatické výtahy a dopravníky); kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; jejich části a součásti |
8418 |
chladničky, mrazničky a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla; jejich části a součásti (jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 ) |
8419 |
stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (kromě pecí a jiných zařízení čísla 8514 ), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody; jejich části a součásti |
8421 |
odstředivky, včetně odstředivých zdímaček (jiné než pro separaci izotopů); stroje nebo přístroje k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů; jejich části a součásti (jiné než umělé ledviny) |
8422 |
myčky nádobí; stroje k čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně termosterilizačních obalových strojů); stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým; jejich části a součásti |
8424 |
mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, jinde neuvedené; hasicí přístroje, též s náplní (jiné než hasicí bomby a granáty); stříkací pistole a podobná zařízení (jiné než elektrické stroje a přístroje pro stříkání kovů nebo slinutých karbidů kovů za tepla čísla 8515 ); dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje; jejich části a součásti, j.n. |
8426 |
lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů (jiné než pojízdné jeřáby a kolejové jeřáby); mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky |
8450 |
pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami jejich části a součásti |
8455 |
válcovací stolice a válcovací tratě na kovy a jejich válce; díly válcovacích stolic |
8466 |
části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům, j.n.; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů |
8467 |
ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo neelektrickým motorem jejich části a součásti |
8471 |
zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, j. n. |
8474 |
stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování, praní, drcení, mletí, míchání nebo hnětení zemin, kamenů, rud nebo jiných pevných nerostných hmot (též ve formě prášku nebo kaše); stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku; jejich části a součásti |
8477 |
stroje a přístroje na zpracování kaučuku nebo plastů nebo na zhotovování výrobků z těchto materiálů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, jejich části a součásti |
8479 |
stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté jejich části a součásti |
8480 |
formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty (jiné než formy z grafitu nebo jiného uhlíku, keramické nebo skleněné formy a linotypové formy nebo matrice) |
8481 |
kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky, včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem; jejich části a součásti |
8482 |
valivá ložiska (jiná než ocelové kuličky čísla 7326 ); jejich části a součásti |
8483 |
převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti |
8487 |
části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v 84 kapitole neuvedené ani nezahrnuté) |
8501 |
elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) |
8502 |
elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče |
8503 |
části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s elektrickými motory a generátory, elektrickými generátorovými soustrojími a rotačními měniči, jinde neuvedené |
8504 |
elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory; jejich části a součásti |
8511 |
elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče); generátory (například dynama a alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti |
8516 |
elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy (např. vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy a vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545 ; jejich části a součásti |
8517 |
telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jejich části a součásti (jiné než přístroje pro vysílání nebo přijímání čísel 8443 , 8525 , 8527 nebo 8528 ) |
8523 |
disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků (kromě výrobků kapitoly 37) |
8525 |
vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) |
8526 |
radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení |
8531 |
elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje (například zvonky, sirény, návěstní panely, poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru), (jiné než pro automobily, jízdní kola nebo komunikační spojení); jejich části a součásti |
8535 |
elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 ) |
8536 |
elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a rozvodné skříně), pro napětí nepřesahující 1 000 V (kromě skříní, pultů, ovladačů atd. čísla 8537 ) |
8537 |
tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536 , pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje (jiné než spojovací přístroje pro drátovou telefonii a telegrafii) |
8538 |
části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 , j.n.: |
8539 |
elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěné světlomety“ a ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky; světelné zdroje využívající elektroluminiscenční diody (světelné zdroje LED); jejich části a součásti |
8541 |
diody, tranzistory a podobné polovodičová zařízení; fotosenzitivní polovodičová zařízení, včetně fotovoltaických článků, též sestavených do modulů nebo zabudovaných do panelů (jiné než fotovoltaické generátory); diody vyzařující světlo (LED); zamontované piezoelektrické krystaly; jejich části a součásti |
8542 |
elektronické integrované obvody; jejich části a součásti |
8543 |
elektrické stroje a přístroje, s individuálními funkcemi, jinde v kapitole 85 neuvedené a jejich části a součásti |
8544 |
izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
8545 |
uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely |
8603 |
železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem (jiné než čísla 8604 ) |
8606 |
železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony (jiné než s vlastním pohonem a zavazadlové vozy a poštovní vozy) |
8701 |
traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709 ) |
8703 |
osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro dopravu méně než 10 osob, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů (jiné než motorová vozidla čísla 8702 ) |
8704 |
motorová vozidla pro přepravu nákladu, včetně podvozku s motorem a kabinou |
8716 |
přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu (jiná než železniční a tramvajová vozidla); jejich části a součásti, j.n. |
8802 |
motorová letadla „např. vrtulníky a letouny“; kosmické lodě, včetně družic, a balistické a kosmické nosné rakety |
8903 |
jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
9001 |
optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken (jiné než vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 ); polarizační materiál ve tvaru listů a desek; čočky (včetně kontaktních čoček), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené (jiné než z opticky neopracovaného skla) |
9006 |
fotografické přístroje, přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 |
9013 |
zařízení s kapalnými krystaly, která nejsou výrobky specifičtěji zahrnutými v jiných číslech; lasery (jiné než laserové diody); ostatní optické přístroje a nástroje, jinde v kapitole 90 neuvedené |
9014 |
busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (jiné než radionavigační zařízení) |
9026 |
přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (například průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014 , 9015 , 9028 nebo 9032 |
9027 |
přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (například polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalometrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy |
9030 |
osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028 ; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření |
9031 |
měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje jinde neuvedené v kapitole 90; projektory na kontrolu profilů |
9032 |
regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení (jiné než kohouty, kohouty a ventily čísla 8481 ) |
9401 |
sedadla, též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti, j.n. (jiná než lékařská, chirurgická, zubolékařská nebo zvěrolékařská čísla 9402 ) |
9404 |
rošty a jiné podpěry matrací (jiné než kovové pružiny pro sedadla); lůžkoviny a podobné výrobky, např. matrace, přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky, vybavené pružinami nebo vycpávané nebo uvnitř plněné jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo plastů, též potažené (jiné než matrace, polštáře, přikrývky a přehozy nafukovací (pneumatické) nebo k plnění vodou) |
9405 |
svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
9406 |
montované stavby, též úplné nebo již smontované |
Seznam zboží a technologií podle článku 3i
Část C
Kód KN |
Popis |
2712 |
Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené |
2713 |
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
2714 |
Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny |
2715 |
Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly |
2803 |
Uhlík (uhlíkové saze a jiné formy uhlíku jinde neuvedené ani nezahrnuté) |
4002 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech; směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
PŘÍLOHA XXII
Seznam uhelných a jiných produktů podle článku 3j
Kód KN |
Název zboží |
2701 |
Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí |
2702 |
Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2703 00 00 |
Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |
2704 00 |
Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí |
2705 00 00 |
Svítiplyn, vodní plyn, generátorový plyn a podobné plyny, kromě ropných plynů a ostatních plynných uhlovodíků |
2706 00 00 |
Černouhelný, hnědouhelný nebo rašelinový dehet a jiné minerální dehty, též dehydratované nebo částečně destilované, včetně rekonstituovaných dehtů |
2707 |
Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek |
2708 |
Smola a smolný koks z černouhelného dehtu nebo jiných minerálních dehtů |
PŘÍLOHA XXIII
Seznam zboží a technologií podle článku 3k
Část A
Kód KN |
Popis |
0601 10 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu |
0601 20 |
Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky |
0602 30 |
Rododendrony a azalky, též roubované |
0602 40 |
Růže, též roubované |
0602 90 |
Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí – Ostatní |
0604 20 |
Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené – Čerstvé |
2508 40 |
Ostatní jíly |
2508 70 |
Šamotové nebo dinasové zeminy |
2509 00 |
Křída |
2512 00 |
Křemičité fosilní moučky (například křemelina, tripolit a diatomit) a podobné křemičité zeminy, též kalcinované, o relativní hustotě 1 nebo méně |
2515 12 |
Rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru |
2515 20 |
Ecaussin a jiné vápenaté kameny pro výtvarné nebo stavební účely; alabastr |
2518 20 |
Kalcinovaný nebo spékaný dolomit |
2519 10 |
Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |
2520 10 |
Sádrovec; anhydrit |
2521 00 |
Vápenec (tavidlo); vápenec a jiné vápenaté kameny používané k výrobě vápna nebo cementu |
2522 10 |
Nehašené (pálené) vápno |
2522 30 |
Hydraulické vápno |
2525 20 |
Slídový prach |
2526 20 |
Přírodní steatit, též hrubě opracovaný nebo rozřezaný pilou nebo jinak do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru; mastek – Drcený nebo rozemletý |
2530 20 |
Kieserit, epsomit (přírodní sírany hořečnaté) |
2701 00 |
Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí |
2702 00 |
Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru) |
2703 00 |
Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná |
2704 00 |
Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí |
2707 30 |
Xylol (xyleny) |
2708 20 |
Smolný koks |
2712 10 |
Vazelína |
2712 90 |
Vazelína; parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené: |
2715 00 |
Živičné tmely, ředěné produkty a ostatní živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly – Ostatní |
2804 10 |
Vodík |
2804 30 |
Dusík |
2804 40 |
Kyslík |
2804 61 |
Křemík – Obsahující nejméně 99,99 % hmotnostních křemíku |
2804 80 |
Arsen |
2806 10 |
Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) |
2806 20 |
Kyselina chlorosírová |
2811 29 |
Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů – Ostatní |
2813 10 |
Sirouhlík |
2814 20 |
Amoniak (čpavek) ve vodném roztoku |
2815 12 |
Hydroxid sodný (louh sodný) – Ve vodném roztoku |
2818 30 |
Hydroxid hlinitý |
2819 90 |
Oxidy a hydroxidy chromu – Ostatní |
2820 10 |
Oxid manganičitý |
2827 31 |
Ostatní chloridy – Hořčíku |
2827 35 |
Ostatní chloridy – Niklu |
2828 90 |
Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany – Ostatní |
2829 11 |
Chlorečnany – Sodíku |
2832 20 |
Siřičitany (kromě sodných) |
2833 24 |
Sírany niklu |
2833 30 |
Kamence |
2834 10 |
Dusitany |
2836 30 |
Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný) |
2836 50 |
Uhličitan vápenatý |
2839 90 |
Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů – Ostatní |
2840 30 |
Peroxoboritany (perboritany) |
2841 50 |
Ostatní chromany a dichromany; peroxochromany |
2841 80 |
Wolframany |
2843 10 |
Drahé kovy v koloidním stavu |
2843 21 |
Dusičnan stříbrný |
2843 29 |
Sloučeniny stříbra – Ostatní |
2843 30 |
Sloučeniny zlata |
2847 00 |
Peroxid vodíku, též ztužený močovinou |
2901 23 |
Buten (butylen) a jeho isomery |
2901 24 |
1,3-Butadien a isopren |
2901 29 |
Acyklické uhlovodíky – Nenasycené – Ostatní |
2902 11 |
Cyklohexan |
2902 30 |
Toluen |
2902 41 |
o-Xylen |
2902 43 |
p-Xylen |
2902 44 |
Směs izomerů xylenu |
2902 50 |
Styren |
2903 11 |
Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid) |
2903 12 |
Dichlormethan (methylenchlorid) |
2903 21 |
Vinylchlorid (chlorethylen) |
2903 23 |
Tetrachlorethylen (perchlorethylen) |
2903 29 |
Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků – Ostatní |
2903 76 |
Bromchlordifluormethan (halon-1211), bromtrifluormethan (halon-1301) a dibromtetrafluorethany (halon-2402) |
2903 81 |
1,2,3,4,5,6-Hexachlorcyklohexan [HCH (ISO)], včetně lindanu (ISO, INN) |
2903 91 |
Chlorbenzen, o-dichlorbenzen a p-dichlorbenzen |
2904 10 |
Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery |
2904 20 |
Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny |
2904 31 |
Perfluoroktansulfonová kyselina |
2905 13 |
1-Butanol (n-butylalkohol) |
2905 16 |
Oktanol (oktylalkohol) a jeho izomery |
2905 19 |
Nasycené jednosytné alkoholy – Ostatní |
2905 41 |
2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)-1,3-propandiol (trimethylolpropan) |
2905 59 |
Ostatní vícesytné alkoholy – Ostatní |
2906 13 |
Steroly a inositoly |
2906 19 |
Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické – Ostatní |
2907 11 |
Fenol (hydroxybenzen) a jeho soli |
2907 13 |
Oktylfenol, nonylfenol a jejich izomery; jeho soli |
2907 19 |
Monofenoly – Ostatní |
2907 22 |
Hydrochinon (chinol) a jeho soli |
2909 11 |
Pentachlorfenol (ISO) |
2909 20 |
Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2909 41 |
2,2'-Oxydiethanol (diethylenglykol, digol) |
2909 43 |
Monobutylethery ethylenglykolu nebo diethylenglykolu |
2909 49 |
Etheralkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní |
2910 10 |
Oxiran (ethylenoxid) |
2910 20 |
Methyloxiran (propylenoxid) |
2911 00 |
Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty |
2912 12 |
Ethanal (acetaldehyd) |
2912 49 |
Aldehydalkoholy, aldehydethery, aldehydfenoly a aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí – Ostatní |
2912 60 |
Paraformaldehyd |
2914 11 |
Aceton |
2914 61 |
Antrachinon |
2915 13 |
Estery kyseliny mravenčí |
2915 90 |
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty – Ostatní |
2916 12 |
Estery kyseliny akrylové |
2916 13 |
Kyselina methakrylová a její soli |
2916 14 |
Estery kyseliny methakrylové |
2916 15 |
Kyseliny olejová, linolová nebo linolenová, jejich soli a estery |
2917 33 |
Dinonyl nebo didecylorthoftaláty |
2920 11 |
Parathion (ISO) a parathion-methyl (ISO) (methyl-parathion) |
2921 22 |
Hexamethylendiamin a jeho soli |
2921 41 |
Anilin a jeho soli |
2922 11 |
Monoethanolamin a jeho soli |
2922 43 |
Kyselina anthranilová (2-aminobenzoová) a její soli |
2923 20 |
Lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy |
2930 40 |
Methionin |
2933 54 |
Ostatní deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturové); jeho soli |
2933 71 |
6-Hexanlaktam (ε-kaprolaktam) |
3201 90 |
Tříselné výtažky rostlinného původu; taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty |
3202 10 |
Syntetická organická třísliva |
3202 90 |
Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění |
3203 00 |
Barviva rostlinného nebo živočišného původu, včetně barvicích výtažků (kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvivech rostlinného nebo živočišného původu, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) – Ostatní |
3204 90 |
Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované |
3205 00 |
Barevné laky (jiné než čínské nebo japonské laky a nátěrové barvy); přípravky založené na barevných lacích, používané k barvení tkanin nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 41 |
Ultramarin a přípravky na jeho bázi, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 ) |
3206 49 |
Anorganická nebo minerální barviva, j. n.; přípravky založené na anorganických nebo minerálních barvivech, používané k barvení jakýchkoli materiálů nebo při výrobě barvicích přípravků, j. n. (kromě přípravků čísel 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 a 3215 a anorganických výrobků používaných jako luminofory) – Ostatní |
3207 10 |
Připravené pigmenty, připravená kalidla, připravené barvy a podobné přípravky |
3207 20 |
Engoby |
3207 30 |
Tekuté listry a podobné přípravky |
3207 40 |
Skleněné frity a jiné sklo, ve formě prášku, granulí, šupinek nebo vloček |
3208 10 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |
3208 20 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 – na bázi akrylových nebo vinylových polymerů |
3208 90 |
Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 ke kapitole 32 |
3209 10 |
Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi akrylových nebo vinylových polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí |
3209 90 |
Nátěrové barvy a laky, včetně emailů a jemných laků, na bázi syntetických nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerů, rozptýlené nebo rozpuštěné ve vodném prostředí (jiné než na bázi akrylových nebo vinylových polymerů) – Ostatní |
3210 00 |
Ostatní nátěrové barvy a laky (včetně emailů, jemných laků a temperových barev); připravené vodní pigmenty používané pro konečnou úpravu usně |
3212 90 |
Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových barev (včetně emailů); ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej – Ostatní |
3214 10 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely |
3214 90 |
Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely; nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů a podobné přípravky – Ostatní |
3215 11 |
Tiskařské barvy – Černé |
3215 19 |
Tiskařské barvy – Ostatní |
3403 11 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů |
3403 19 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů – Ostatní |
3403 91 |
Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů |
3403 99 |
Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů – Ostatní |
3505 10 |
Dextriny a jiné modifikované škroby |
3506 99 |
Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg – Ostatní |
3701 20 |
Filmy pro okamžitou fotografii |
3701 91 |
Pro barevnou fotografii (polychromní) |
3702 32 |
Ostatní filmy, s emulzí halogenidů stříbra |
3702 39 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované – Ostatní |
3702 43 |
Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 610 mm a o délce nepřesahující 200 m |
3702 44 |
Ostatní filmy, neperforované, o šířce převyšující 105 mm – O šířce převyšující 105 mm, avšak nepřesahující 610 mm |
3702 55 |
Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 16 mm, avšak nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 m |
3702 56 |
Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce převyšující 35 mm |
3702 97 |
Ostatní filmy, pro barevnou fotografii (polychromní) – O šířce nepřesahující 35 mm a o délce převyšující 30 mm |
3702 98 |
Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, perforované, pro černobílou fotografii, o šířce > 35 mm (jiné než z papíru, kartónu, lepenky a textilií; filmy pro rentgen) |
3703 20 |
Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro barevnou fotografii (polychromní) (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm) |
3703 90 |
Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované, pro černobílou fotografii (kromě výrobků ve svitcích o šířce převyšující 610 mm) |
3705 00 |
Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané (kromě výrobků z papíru, kartónu, lepenky nebo textilií, kinematografických filmů a tiskařských desek připravených k použití) |
3706 10 |
Kinematografické filmy, exponované a vyvolané, též obsahující zvukový záznam nebo obsahující pouze zvukový záznam, o šířce ≥ 35 mm |
3801 20 |
Koloidní nebo polokoloidní grafit |
3806 20 |
Soli kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo soli derivátů kalafuny nebo pryskyřičných kyselin (jiné než soli aduktů kalafuny) |
3807 00 |
Dřevný dehet; oleje z dřevěného dehtu; dřevný kreosot; dřevný líh; rostlinná smola; pivovarská smola a podobné přípravky na bázi kalafuny, pryskyřičných kyselin nebo rostlinné smoly (kromě burgundské smoly, žluté smoly, stearinové smoly, smoly z mastných kyselin, mastného dehtu a glycerinové smoly) |
3809 10 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené, na bázi škrobu nebo jeho derivátů |
3809 91 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v textilním nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3809 92 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v papírenském nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3809 93 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky, například apretury a mořidla, používané v kožedělném nebo podobném průmyslu, j. n. (jiné než na bázi škrobových látek) |
3810 10 |
Přípravky na čištění kovových povrchů; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů |
3811 21 |
Připravená aditiva pro mazací oleje obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
3811 29 |
Připravená aditiva pro mazací oleje neobsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů |
3811 90 |
Oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje, včetně benzinu, nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje (jiné než antidetonační přípravky a aditiva pro mazací oleje) |
3812 20 |
Směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené |
3813 00 |
Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby (jiné než plná nebo prázdná hasicí zařízení, též přenosná, nesmíšené chemicky nedefinované výrobky s hasebními vlastnostmi v jiných formách) |
3814 00 |
Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, j. n.; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků (jiné než odlakovače) |
3815 11 |
Katalyzátory na nosiči s niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou, j. n. |
3815 12 |
Katalyzátory na nosiči s drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou, j. n. |
3815 19 |
Katalyzátory na nosiči, j. n. (jiné než s drahým kovem, sloučeninou drahého kovu, niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou) |
3815 90 |
Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, j. n. (jiné než urychlovače vulkanizace a katalyzátory na nosiči) |
3816 00 10 |
Dolomitová dusací směs |
3817 00 |
Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů vyrobené alkylací benzenu a naftalenu (jiné než smíšené izomery cyklických uhlovodíků) |
3819 00 |
Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3820 00 |
Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování (jiné než připravená aditiva pro minerální oleje nebo jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje) |
3823 13 |
Mastné kyseliny z tallového oleje, technické |
3827 90 |
Směsi obsahující halogenované deriváty methanu, ethanu nebo propanu (jiné než podpoložek 3824.71.00 až 3824.78.00) |
3824 81 |
Směsi a přípravky obsahující oxiran (ethylenoxid) |
3824 84 |
Směsi a přípravky obsahující aldrin (ISO), kamfechlor (ISO) (toxafen), chlordan (ISO), chlordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenyl)ethan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptachlor (ISO) nebo mirex (ISO) |
3824 99 |
Chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, včetně směsí přírodních výrobků, j. n. |
3825 90 |
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, j. n. (jiné než odpad) |
3826 00 |
Bionafta a její směsi, též obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |
3901 40 |
Ethylen-alfa-olefinové kopolymery o hustotě nižší než 0,94, v primárních formách |
3902 20 |
Polyisobutylen, v primárních formách |
3902 30 |
Kopolymery propylenu, v primárních formách |
3902 90 |
Polymery propylenu nebo ostatních olefinů, v primárních formách (jiné než polypropylen, polyisobutylen a kopolymery propylenu) |
3903 19 |
Polystyren, v primárních formách (jiný než lehčený (pěnový)) |
3903 90 |
Polymery styrenu, v primárních formách (jiné než polystyren, styren-akrylonitrilové kopolymery (SAN) a akrylonitril-butadien-styrenové kopolymery (ABS)) |
3904 10 |
Poly(vinylchlorid), v primárních formách, nesmíšený s jinými látkami |
3904 50 |
Vinylchloridové polymery, v primárních formách |
3905 12 |
Poly(vinylacetát), ve vodné disperzi |
3905 19 |
Poly(vinylacetát), v primárních formách (jiný než ve vodné disperzi) |
3905 21 |
Kopolymery vinylacetátu, ve vodné disperzi |
3905 29 |
Kopolymery vinylacetátu, v primárních formách (jiné než ve vodné disperzi) |
3905 91 |
Kopolymery vinylu, v primárních formách (jiné než vinylchlorid-vinylacetátové kopolymery a ostatní kopolymery vinylchloridu a vinylacetátové kopolymery) |
3906 10 |
Poly(methylmetakrylát), v primárních formách |
3906 90 |
Akrylové polymery, v primárních formách (jiné než poly(methylmetakrylát)) |
3907 21 |
Polyethery, v primárních formách (jiné než polyacetaly a výrobky položky 3002 10 ) |
3907 40 |
Polykarbonáty, v primárních formách |
3907 70 |
poly(mléčná kyselina), v primárních formách |
3907 91 |
Nenasycené polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních formách (jiné než polykarbonáty, alkydové pryskyřice, poly(ethylentereftalát) a poly(mléčná kyselina)) |
3908 10 |
Polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 nebo -6,12, v primárních formách |
3908 90 |
Polyamidy, v primárních formách (jiné než polyamidy-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 a -6,12) |
3909 20 |
Melaminové pryskyřice, v primárních formách |
3909 39 |
Aminové pryskyřice, v primárních formách (jiné než močovinové, thiomočovinové a melaminové pryskyřice a MDI) |
3909 40 |
Fenolové pryskyřice, v primárních formách |
3909 50 |
Polyuretany, v primárních formách |
3912 11 |
Neměkčené acetáty celulózy, v primárních formách |
3912 90 |
Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené, v primárních formách (jiné než acetáty celulózy, nitráty celulózy a ethery celulózy) |
3915 20 |
Odpady, úlomky a odřezky z polymerů styrenu |
3917 10 |
Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů |
3917 23 |
Neohebné trubky a hadice z polymerů vinylchloridu |
3917 31 |
Ohebné trubky, potrubí a hadice, z plastů, pro průtržný tlak nejméně ≥ 27,6 MPa |
3917 32 |
Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, bez spojovacího příslušenství |
3917 33 |
Ohebné trouby, trubky a hadice z plastů, ne zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály, se spojovacím příslušenstvím, ucpávkami nebo spojkami |
3920 10 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polymerů ethylenu, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 61 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polykarbonátů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z poly(methylmetakrylátu), samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 69 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených polyesterů, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do pravoúhlých (včetně čtvercových) tvarů (jiné než z polykarbonátů, poly(ethylentereftalátu) a jiných nenasycených polyesterů, samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 73 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčených acetátů celulózy, nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3920 91 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z nelehčeného poly(vinylbutyralu), nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály, bez podkladu, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než samolepicí výrobky a podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 ) |
3921 19 |
Desky, listy, fólie, filmy a pásy z lehčených plastů, neopracované nebo pouze povrchově upravené nebo pouze řezané do čtvercových nebo obdélníkových tvarů (jiné než z polymerů styrenu, vinylchloridu, polyuretanů a regenerované celulózy, samolepicí výrobky, podlahové krytiny, obklady stěn a stropů čísla 3918 a sterilní adhezní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30) |
3922 90 |
Bidety, záchodové mísy, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů (jiné než koupací vany, sprchy, odpady, umyvadla, záchodová sedátka a kryty) |
3925 20 |
Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, z plastů |
4002 11 |
Latex styren-butadienového kaučuku (SBR); latex karboxylovaného styren-butadienového kaučuku (XSBR) 400220 Butadienový kaučuk (BR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 31 |
Isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 39 |
Halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 41 |
Latex chloroprenového (chlorbutadienového) kaučuku (CR) |
4002 51 |
Latex akrylonitril-butadienového kaučuku (NBR) |
4002 80 |
směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4002 91 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM)) |
4002 99 |
Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech (jiný než latex, styren-butadienový kaučuk (SBR), karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR), butadienový kaučuk (BR), isobuten-isoprenový kaučuk (butylkaučuk) (IIR), halogenisobuten-isoprenový kaučuk (CIIR nebo BIIR), chloroprenový kaučuk (CR), akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR), isoprenový kaučuk (IR) a nekonjugovaný dienový ethylenpropylenový kaučuk (EPDM)) |
4005 10 |
Kaučuk, nevulkanizovaný, smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech |
4005 20 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, ve formě roztoků nebo disperzí (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk)) |
4005 91 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v deskách, listech nebo pásech (jiný než kaučuk smíšený se sazemi nebo oxidem křemičitým a směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum obsahující syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk)) |
4005 99 |
Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách (jiný než roztoky a disperze, kaučuk obsahující saze nebo oxid křemičitý, směsi přírodního kaučuku, balaty, gutaperči, guajalu, čiklu a podobných přírodních gum se syntetickým kaučukem nebo faktisem a kaučuk ve formě desek, listů nebo pásů) |
4006 10 |
„Profilované“ pásy z nevulkanizovaného kaučuku používané k protektorování pneumatik |
4008 21 |
Desky, listy a pásy z nelehčeného kaučuku |
4009 12 |
Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím |
4009 41 |
Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku), zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály než kov nebo textilní materiály, bez příslušenství |
4010 31 |
Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 180 cm |
4010 33 |
Nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 180 cm, avšak nepřesahujícím 240 cm |
4010 35 |
Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 60 cm, avšak nepřesahujícím 150 cm |
4010 36 |
Nekonečné synchronní pásy, z vulkanizovaného kaučuku, s vnějším obvodem převyšujícím 150 cm, avšak nepřesahujícím 198 cm |
4010 39 |
Převodové pásy nebo řemeny, z vulkanizovaného kaučuku (jiné než nekonečné převodové pásy s lichoběžníkovým průřezem (V-pásy), V-žebrované, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak ≤ 240 cm a nekonečné synchronní pásy, s vnějším obvodem > 60 cm, avšak ≤ 198 cm) |
4012 11 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
4012 13 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku, typy používané pro letadla |
4012 19 |
Protektorované pneumatiky z kaučuku (jiné než typy používané pro osobní automobily, osobní dodávkové automobily, závodní automobily, autobusy, nákladní automobily a letadla) |
4012 20 |
Použité pneumatiky z kaučuku |
4016 93 |
Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku) |
4407 19 |
Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm (jiné než borové (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) a smrkové (Picea spp.)) |
4407 92 |
Bukové (Fagus spp.) dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 94 |
Třešňové (Prunus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 97 |
Topolové (Populus spp.) dřevo, rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
4407 99 |
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce > 6 mm (jiné než tropické dřevo, jehličnaté dřevo, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.), jasanové (Fraxinus spp.), březové (Betula spp.) a topolové (Populus spp.)) |
4408 10 |
Listy na dýhování, včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva, na jehličnaté překližky nebo na podobné vrstvené jehličnaté dřevo a ostatní jehličnaté dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce ≤ 6 mm |
4411 13 |
Polotvrdé dřevovláknité desky (MDF) ze dřeva, o tloušťce převyšující 5 mm, avšak nepřesahující 9 mm |
4411 94 |
Dřevovláknité desky a podobné desky ze dřeva a jiných dřevitých materiálů, též aglomerované pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy, o hustotě ≤ 0,5 g/cm3 (jiné než polotvrdé dřevovláknité desky (MDF); třískové desky, též pojené s jedním nebo více listy dřevovláknitých desek; vrstvené dřevo s vrstvou z překližky; dřevěné voštinové desky, jež mají obě strany z dřevovláknitých desek; kartón nebo lepenka; nábytkové díly, které lze rozpoznat jako nábytkové díly) |
4412 31 |
Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z tropického dřeva (jiné než listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4412 33 |
Překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva (jiné než z bambusu, s vnější vrstvou z tropického dřeva nebo z olše, jasanu, buku, břízy, třešně, kaštanu, jilmu, eukalyptu, ořechovce, lípy, javoru, dubu, platanu, topolu, trnovníku, liliovníku nebo ořešáku a listy ze stlačeného dřeva, dřevěné voštinové desky, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4412 94 |
Vrstvené dřevo jako jsou laťovky, vrstvené desky a podlahové laťovky (jiné než z bambusu, překližky sestávající pouze z dřevěných listů o tloušťce nepřesahující 6 mm, listy ze stlačeného dřeva, intarzované dřevo a listy rozpoznatelné jako nábytkové díly) |
4416 00 |
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
4418 40 |
Dřevěné bednění pro betonování (jiné než překližkové bednění) |
4418 60 |
Sloupy a trámy, ze dřeva |
4418 79 |
Dřevěné (jiné než bambusové) sestavené podlahové desky (jiné než vícevrstvé desky a desky pro mozaikové podlahy) |
4503 10 |
Zátky a uzávěry všech typů, z přírodního korku, včetně polotovarů se zaoblenými hranami |
4504 10 |
Dlaždice jakéhokoliv tvaru, bloky, desky, listy a pásy, pevné válce, včetně kotoučů, z aglomerovaného korku |
4701 00 |
Mechanická dřevná buničina (dřevovina), chemicky neupravená |
4703 19 |
Nebělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4703 21 |
Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4703 29 |
Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; natronová nebo sulfátová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 11 |
Nebělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 21 |
Polobělená nebo bělená jehličnanová chemická dřevná buničina, sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4704 29 |
Polobělená nebo bělená chemická dřevná buničina jiná než jehličnanová; sulfitová (jiná než druhů pro rozpouštění) |
4705 00 |
Dřevná buničina získávaná kombinací mechanického a chemického rozvlákňovacího postupu |
4706 30 |
Buničina z celulózových vláknovin z bambusu |
4706 92 |
Chemická buničina z celulózových vláknovin (jiná než z bambusu, ze dřeva, z bavlněného lintru nebo z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky [odpadu a výmětu]) |
4707 10 |
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) z neběleného sulfátového (kraft) papíru nebo vlnitého papíru, kartónu nebo lepenky |
4707 30 |
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět) vyrobené převážně z mechanické buničiny, například noviny, časopisy a podobné tiskoviny |
4802 20 |
Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku, nenatírané, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru |
4802 40 |
Surový tapetový papír, nenatíraný |
4802 58 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, s plošnou hmotností > 150 g/m2, j. n. |
4802 61 |
Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích jakéhokoliv rozměru, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým nebo chemicko-mechanickým postupem více než 10 % hmotnostních, j. n. |
4804 11 |
Nebělený kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm |
4804 19 |
Kraftliner, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 a 4803 ) |
4804 21 |
Nebělený pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 29 |
Pytlový papír kraft, nenatíraný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm (jiný než nebělený a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 31 |
Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≤ 150 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 39 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≤ 150 g/m2 (jiné než nebělený, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 41 |
Nebělený papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 42 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 49 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2 (jiné než nebělené, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 52 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≥ 225 g/m2, bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních (jiné než kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4804 59 |
Papír, kartón a lepenka kraft, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≥ 225 g/m2 (jiné než nebělené nebo bělené stejnoměrně ve hmotě, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních, a kraftliner, pytlový papír kraft a výrobky čísel 4802 , 4803 nebo 4808 ) |
4805 24 |
Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≤ 150 g/m2 |
4805 25 |
Testliner (recyklovaný krycí kartón), nenatíraný, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g/m2 |
4805 40 |
Filtrační papír, kartón a lepenka, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4805 91 |
Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností ≤ 150 g/m2, j. n. |
4805 92 |
Papír, kartón a lepenka, nenatírané, v kotoučích o šířce > 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 36 cm a s druhou stranou > 15 cm v nepřeloženém stavu, s plošnou hmotností > 150 g až < 225 g/m2, j. n. |
4806 10 |
Rostlinný pergamen, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 20 |
Nepromastitelné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 30 |
Pauzovací papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4806 40 |
Pergamin a jiné hlazené průhledné nebo průsvitné papíry, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než rostlinný pergamen, nepromastitelné papíry a pauzovací papíry) |
4807 00 |
Vrstvený papír, kartón a lepenka (vyrobené slepením plochých vrstev papíru, kartónu nebo lepenky), na povrchu nenatírané ani neimpregnované, též uvnitř zesílené, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu |
4808 90 |
Papír, kartón a lepenka, krepované, plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiné než pytlový papír kraft a ostatní papír kraft a výrobky čísla 4803 ) |
4809 20 |
Samokopírovací papír, též potištěný, v kotoučích o šířce přesahující 36 cm nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou přesahující 36 cm a s druhou stranou přesahující 15 cm v nepřeloženém stavu (jiný než karbonový papír a podobné kopírovací papíry) |
4810 13 |
Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích jakéhokoliv rozměru |
4810 19 |
Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickým nebo chemicko-mechanickým výrobním postupem nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah těchto vláken ≤ 10 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) s jednou stranou > 435 mm nebo s jednou stranou ≤ 435 mm a druhou stranou > 297 mm v nepřeloženém stavu |
4810 22 |
Tenký natíraný papír používaný ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, s celkovou plošnou hmotností ≤ 72 g/m2, s nátěrem o plošné hmotnosti na každé straně ≤ 15 g/m2, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných mechanickým výrobním postupem 50 % nebo více, natíraný na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru |
4810 31 |
Papír, kartón a lepenka kraft, stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy > 95 % hmotnostních, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru, s plošnou hmotností ≤ 150 g/m2 (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům) |
4810 39 |
Papír, kartón a lepenka kraft, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům; papír, karton a lepenka stejnoměrně bělené ve hmotě a obsahující > 95 % hmotnostních chemicky zpracovaných dřevných vláken z celkového vlákninového složení) |
4810 92 |
Vícevrstvý papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších) jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft) |
4810 99 |
Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových rolích, jakéhokoliv rozměru (jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům, papír, kartón a lepenka kraft, vícevrstvý papír, kartón a lepenka a bez jakéhokoliv dalšího nátěru) |
4811 10 |
Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru |
4811 51 |
Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru, bělené, s plošnou hmotností > 150 g/m2 (kromě lepidel) |
4811 59 |
Papír, kartón a lepenka, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, natírané, impregnované nebo potažené umělými pryskyřicemi nebo plasty, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než bělené s plošnou hmotností > 150 g/m2 a kromě lepidel) |
4811 60 |
Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené voskem, parafínem, stearinem, olejem nebo glycerinem, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 a 4818 ) |
4811 90 |
Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané, impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jakéhokoliv rozměru (jiné než zboží čísel 4803 , 4809 , 4810 a 4818 a položek 4811 10 až 4811 60 ) |
4814 90 |
Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny a okenní transparentní papír (jiné než krycí materiály na stěny sestávající z papíru natřeného nebo potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak zdobenou vrstvou plastů) |
4819 20 |
Skládací kartóny, bedny a krabice, z nezvlněného papíru, kartónu nebo lepenky |
4822 10 |
Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky, též perforované nebo tvrzené, používané k navíjení textilní příze |
4823 20 |
Filtrační papír, kartón a lepenka, v pásech nebo kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je 36 cm nebo kratší v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na jiný než čtvercový nebo obdélníkový tvar |
4823 40 |
Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny, v kotoučích o šířce nepřesahující 36 cm, v čtvercových nebo obdélníkových listech (arších), jejichž každá strana je 36 cm nebo kratší v nepřeloženém stavu, nebo nařezané na disky |
4823 70 |
Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny, j. n. |
4906 00 |
Plány a výkresy pro stavební, strojnické, průmyslové, obchodní, topografické nebo podobné účely, které jsou ručně zhotovenými originály; ručně psané texty; fotografické reprodukce na citlivém papíře a karbonové kopie výrobků uvedených v tomto čísle |
5105 39 |
Jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané (jiné než vlna a chlupy z kašmírských koz) |
5105 40 |
Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané |
5106 10 |
Vlněná příze mykaná, obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5106 20 |
Vlněná příze mykaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5107 20 |
Vlněná příze česaná, obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních vlny (jiná než upravená pro drobný prodej) |
5112 11 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2 (jiné než tkaniny pro technické účely čísla 5911 ) |
5112 19 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více česané vlny nebo česaných jemných zvířecích chlupů, o plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2 |
5205 21 |
Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5205 28 |
Jednoduchá bavlněná příze, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti nižší než 83,33 decitex (metrické číslo převyšující 120) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5205 41 |
Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit, z česaných vláken, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny a o délkové hmotnosti 714,29 nebo více decitex (metrické číslo jednoduché příze nepřesahující 14) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5206 42 |
Násobná (skaná) nebo kablovaná bavlněná nit obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních bavlny, z česaných vláken a o délkové hmotnosti nižší než 714,29 decitex, ne však nižší než 232,56 decitex (metrické číslo jednoduché příze převyšující 14, avšak nepřesahující 43) (jiná než šicí nitě a příze upravená pro drobný prodej) |
5209 11 |
Bavlněné tkaniny obsahující ≥ 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené |
5211 19 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě) |
5211 51 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, v plátnové vazbě, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, potištěné |
5211 59 |
Bavlněné tkaniny obsahující převážně, avšak < 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti > 200 g/m2, nebělené (jiné než v třívazném nebo čtyřvazném kepru, včetně křížového kepru, a tkaniny v plátnové vazbě) |
5308 20 |
Nitě z pravého konopí |
5402 63 |
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z polypropylenu, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, nitě upravené pro drobný prodej a tvarované nitě) |
5403 33 |
Nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex, jednoduché (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej) |
5403 42 |
Násobné (skané) nebo kablované nitě z nekonečných vláken z acetátu celulózy, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti < 67 decitex (jiné než šicí nitě, vysokopevnostní nitě a nitě upravené pro drobný prodej) |
5404 12 |
Nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) z polypropylenu o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové) |
5404 19 |
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší, a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm (jiné než elastomerové a z polypropylenu) |
5404 90 |
Pásky a podobné tvary, například umělá sláma, ze syntetických textilních materiálů, o zjevné šířce ≤ 5 mm |
5407 30 |
Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně nití z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší a jehož největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 1 mm, sestávající z vrstev paralelních textilních nití, které jsou vzájemně přeložené v ostrém nebo pravém úhlu, přičemž tyto vrstvy jsou mezi sebou spojeny v místech překřížení nití pojivem nebo tepelným zpracováním |
5501 90 |
Kabely ze syntetických nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55 (jiné než z akrylových a modakrylových nekonečných vláken, nekonečných vláken z polyesterů, polypropylenu, nylonu nebo jiných polyamidů) |
5502 10 |
Kabely z umělých nekonečných vláken specifikované v poznámce 1 ke kapitole 55, z acetátu |
5503 19 |
Střižová vlákna z nylonu nebo jiných polyamidů, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z aromatických polyamidů) |
5503 40 |
Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání |
5504 90 |
Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání (jiná než z viskózového vlákna) |
5506 40 |
Střižová vlákna z polypropylenu, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání |
5507 00 |
Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání |
5512 21 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více akrylových nebo modakrylových střižových vláken, nebělené nebo bělené |
5512 99 |
Tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických střižových vláken, barvené, z různobarevných nití nebo potištěné (jiné než z akrylových, modakrylových nebo polyesterových střižových vláken) |
5516 44 |
Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, potištěné |
5516 94 |
Tkaniny obsahující převážně, avšak méně než 85 % hmotnostních umělých střižových vláken, jiné než smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou, vlnou, s jemnými zvířecími chlupy nebo s chemickými nekonečnými vlákny, potištěné |
5601 29 |
Vata z textilních materiálů a výrobky z ní (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken; hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, vata a výrobky z vaty impregnované nebo povrstvené medicinálními přípravky nebo upravené pro drobný prodej pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely a výrobky impregnované, povrstvené nebo potažené parfémy, líčidly, mýdly, čisticími prostředky atd.) |
5601 30 |
Textilní postřižky, prach a nopky |
5604 90 |
Textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty (jiné než umělý katgut, vlákna a provázky s upevněnou udičkou (háčkem) nebo jinak upravené jako udice) |
5605 00 |
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405 , z textilních vláken, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem (jiné než nitě vyrobené ze směsi textilních a kovových vláken, s antistatickými vlastnostmi; nitě zpevněné kovovým drátem; výrobky mající povahu ozdob) |
5607 41 |
Vázací nebo balicí motouzy, z polyethylenu nebo polypropylenu |
5801 27 |
Osnovní vlasové tkaniny, z bavlny (jiné než froté a podobné smyčkové tkaniny, všívané textilie a stuhy čísla 5806 ) |
5803 00 |
Perlinkové tkaniny (jiné než stuhy čísla 5806 ) |
5806 40 |
Stuhy bez útku sestávající z osnovy spojené lepidlem (bolduky), o šířce nepřesahující 30 cm |
5901 10 |
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih, k výrobě krabic a výrobků z kartónu a lepenky nebo podobné účely |
5905 00 |
Textilní tapety |
5908 00 |
Textilní knoty, tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované (jiné než knoty potažené voskem ve tvaru kuželu, zápalnice a bleskovice, knoty ve formě textilní příze a knoty ze skleněného vlákna) |
5910 00 |
Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem (jiné než o tloušťce menší než 3 mm a neurčité délky nebo pouze rozřezané na určitou délku, a impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem nebo zhotovené z nití nebo šňůr impregnovaných nebo potažených kaučukem) |
5911 10 |
Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem, pro krytí osnovních vratidel |
5911 31 |
Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti nižší než 650 g/m2 |
5911 32 |
Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských nebo podobných strojích, například na buničinu nebo azbestocement, o plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší |
5911 40 |
Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo pro podobné technické účely, včetně plachetek z vlasů |
6001 99 |
Vlasové textilie, pletené nebo háčkované (jiné než z bavlny nebo z chemických vláken a textilie s „dlouhým vlasem“) |
6003 40 |
Pletené nebo háčkované textilie z umělých vláken, o šířce ≤ 30 cm (jiné než obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované a sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství podpoložky 3006.10.30) |
6005 36 |
Nebělené nebo bělené osnovní pleteniny ze syntetických vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6005 44 |
Potištěné osnovní pleteniny z umělých vláken (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), o šířce > 30 cm (jiné než pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6006 10 |
Textilie, pletené nebo háčkované, o šířce > 30 cm, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích strojích), pleteniny obsahující ≥ 5 % hmotnostních elastomerových nití nebo kaučukových nití a vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“, smyčkové textilie, štítky, odznaky a podobné výrobky a pletené nebo háčkované textilie, impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované) |
6309 00 |
Obnošené oděvy a oděvní doplňky, přikrývky a plédy, bytové textilie a textilie pro dekoraci interiéru, ze všech typů textilních materiálů, včetně všech typů obuvi a pokrývek hlavy, vykazující známky patrného používání a předkládané hromadně nebo v balících, pytlích nebo podobných obalech (jiné než koberce, jiné podlahové krytiny a tapiserie) |
6802 92 |
Vápenaté kameny, v jakékoliv formě (jiné než mramor, travertin a alabastr, dlaždice, kostky a podobné výrobky položky 6802.10, bižuterie, hodiny, lampy a svítidla a jejich části a součásti, původní díla (originály) uměleckého modelářství nebo sochařství, dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky) |
6804 23 |
Mlýnské kameny, brusné kameny, brusné kotouče a podobné výrobky, bez rámů, používané k ostření, leštění, hoblování nebo řezání, z přírodního kamene (jiné než z aglomerovaných přírodních brusiv nebo z keramiky, parfémovaná pemza, ruční brousky nebo lešticí kameny a brusné kotouče atd. určené speciálně pro stomatologické vrtačky) |
6806 10 |
Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, včetně jejich směsí, volně ložené, v listech nebo rolích |
6806 90 |
Směsi a výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci (jiné než strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny, expandovaný vermikulit, expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály, výrobky z lehkého betonu, osinkocementu (azbestocementu), buničitocementu nebo podobné, směsi a ostatní výrobky z osinku (azbestu) nebo na bázi osinku (azbestu) a keramické výrobky) |
6807 10 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné strusky), ve svitcích |
6807 90 |
Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů, například z ropné živice nebo černouhelné dehtové smoly (jiné než v kotoučích) |
6809 19 |
Tabule, desky, panely, dlaždice a podobné výrobky, ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry (jiné než zdobené, potažené nebo vyztužené pouze papírem, kartónem nebo lepenkou a výrobky aglomerované sádrou, používané pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo zvukovou absorpci) |
6810 91 |
Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené |
6811 81 |
Vlnité desky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) |
6811 82 |
Desky, tabule, dlaždičky, dlaždice a podobné výrobky z buničitocementu nebo podobné, neobsahující osinek (azbest) (jiné než vlnité desky) |
6811 89 |
Výrobky buničitocementové nebo z podobných směsí vláken neobsahující osinek (azbest) (kromě vlnitých desek a ostatních desek, tabulí, dlaždic a podobných výrobků) |
6813 89 |
Třecí materiál a výrobky z něj, například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky, těsnění, pro spojky nebo podobné výrobky, na bázi nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými materiály (jiné než obsahující osinek (azbest) a brzdová obložení a podložky) |
6814 90 |
Zpracovaná slída a výrobky ze slídy (jiné než elektrické izolátory, izolační části a součásti, rezistory a kondenzátory, ochranné brýle ze slídy a jejich skla, slída ve formě vánočních ozdob a desky, tabule a pásy z aglomerované nebo rekonstituované slídy, též na podložce) |
6901 00 |
Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních mouček, například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu, nebo z podobných křemičitých zemin |
6904 10 |
Stavební cihly (jiné než z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin a žáruvzdorné cihly čísla 6902 ) |
6905 10 |
Střešní tašky |
6905 90 |
Keramické komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební keramické výrobky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické stavební výrobky, trubky a ostatní výrobky pro odvodňování a podobné účely a střešní tašky) |
6906 00 |
Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky (jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin, žáruvzdorné keramické výrobky, komínové vložky, trubky speciálně zhotovené pro laboratoře, izolační trubky a příslušenství a ostatní trubky k elektrotechnickým účelům) |
6907 22 |
Keramické dlaždice a obkládačky, obkládačky pro krby nebo stěny, s koeficientem nasákavosti vody > 0,5 % hmotnostních, avšak ≤ 10 % hmotnostních (jiné než mozaikové kostky a keramické zakončovací prvky) |
6907 40 |
Keramické zakončovací prvky |
6909 90 |
Keramické žlaby, kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží (jiné než víceúčelové skladovací nádoby pro laboratoře, nádoby pro obchody a výrobky pro domácnost) |
7002 20 |
Skleněné tyče, neopracované |
7002 31 |
Trubice z taveného křemene nebo jiného křemenného skla, neopracované |
7002 32 |
Trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C, neopracované (jiné než trubice ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C) |
7002 39 |
Skleněné trubice, neopracované (jiné než trubice s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6 K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C nebo z taveného křemene nebo jiného křemenného skla) |
7003 30 |
Profilované sklo, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7004 20 |
Tažené a foukané sklo v tabulích, barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované |
7005 10 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované (jiné než sklo s drátěnou vložkou) |
7005 30 |
Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, s drátěnou vložkou, avšak jinak neopracované |
7007 11 |
Tvrzené (temperované) bezpečnostní sklo, v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel a jiných vozidel |
7007 29 |
Vrstvené bezpečnostní sklo (jiné než sklo v rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do motorových vozidel, letadel, kosmických lodí, plavidel nebo jiných vozidel, izolační jednotky z několika skleněných tabulí) |
7011 10 |
Skleněné pláště, včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky, otevřené, a jejich skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické osvětlení |
7202 92 |
Ferovanad |
7207 12 |
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku, obdélníkového (jiného než čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je dvojnásobek tloušťky nebo více |
7210 90 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované, pokovené nebo potažené (jiné než pokovené nebo potažené cínem, pokovené nebo potažené olovem, zinkem, oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu nebo hliníkem, barvené, lakované nebo potažené plasty) |
7211 13 |
Ploché výrobky válcované za tepla ze železa nebo nelegované oceli, válcované ze čtyř stran nebo v uzavřeném kalibru, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o šířce > 150 mm avšak < 600 mm a tloušťce ≥ 4 mm, jiné než ve svitcích, bez vzorku v reliéfu (obecné známé jako „široká ocel“) |
7211 14 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, po válcování za tepla již dále neopracované, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce 4,75 mm nebo větší (jiné než „široká ocel“) |
7211 29 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku |
7212 10 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem |
7212 60 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), plátované |
7213 20 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nelegované automatové oceli (jiné než tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování) |
7213 99 |
Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo nelegované oceli (jiné než výrobky s kruhovým příčným průřezem o průměru menším než 14 mm, tyče a pruty z automatové oceli a tyče a pruty s vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování) |
7215 50 |
Tyče a pruty, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než z automatové oceli) |
7216 10 |
Profily ve tvaru U, I nebo H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm |
7216 22 |
Profily ve tvaru T ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce menší než 80 mm |
7216 33 |
Profily ve tvaru H ze železa nebo nelegované oceli, po válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, o výšce 80 mm nebo větší |
7216 69 |
Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále neopracované (jiné než profilované plechy) |
7218 91 |
Polotovary z nerezavějící oceli pravoúhlého (kromě čtvercového) příčného průřezu |
7222 30 |
Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované nebo po kování již dále neopracované nebo kované nebo tvářené za tepla jinými způsoby a dále opracované |
7224 10 |
Legovaná ocel, jiná než nerezavějící, v ingotech nebo v jiných primárních formách (kromě odpadu a šrotu ve formě ingotů a výrobků získaných kontinuálním litím) |
7225 19 |
Ploché válcované výrobky, o šířce 600 mm nebo větší, z křemíkové elektrotechnické oceli, s neorientovanou strukturou |
7225 30 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7225 99 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované (jiné než pokovené nebo potažené zinkem a výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7226 91 |
Ploché výrobky válcované za tepla, o šířce < 600 mm, z legované oceli (jiné než nerezavějící, rychlořezné a křemíkové elektrotechnické oceli) |
7228 30 |
Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích) |
7228 60 |
Tyče a pruty z legované oceli jiné než nerezavějící, tvářené za studena nebo povrchově upravené za studena a dále opracované, nebo tvářené za tepla a dále opracované, j. n. (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo křemíkomanganové oceli, polotovary, ploché válcované výrobky a tyče a pruty válcované za tepla v nepravidelně navinutých svitcích) |
7228 70 |
Úhelníky, tvarovky a profily z legované oceli jiné než nerezavějící, jinde neuvedené |
7228 80 |
Duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli |
7229 90 |
Dráty z legované oceli jiné než nerezavějící, ve svitcích (jiné než tyče a pruty a dráty z křemíkomanganové oceli) |
7301 20 |
Úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo oceli, svařované |
7304 24 |
Pažnice a trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, z nerezavějící oceli |
7305 39 |
Trouby a trubky s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, svařované (jiné než výrobky podélně svařované nebo používané pro ropovody nebo plynovody nebo používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu) |
7306 50 |
Trouby, trubky a duté profily, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z legované oceli jiné než nerezavějící (jiné než trouby a trubky s kruhovým vnitřním a vnějším příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm a trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody nebo pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu) |
7307 22 |
Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem |
7309 00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením |
7314 12 |
Nekonečné pásy z drátů z nerezavějící oceli, pro stroje |
7318 24 |
Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli |
7320 20 |
Šroubové (spirálové) pružiny, ze železa nebo oceli (jiné než ploché spirálové pružiny, hodinové a hodinkové pružiny, pružiny pro tyče a rukojeti deštníků a slunečníků a tlumiče nárazů třídy 17) |
7322 90 |
Ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které rovněž mohou rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli |
7324 29 |
Vany, z ocelového plechu |
7407 10 |
Tyče, pruty a profily, z rafinované mědi |
7408 11 |
Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu převyšuje 6 mm |
7408 19 |
Dráty z rafinované mědi, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřevyšuje 6 mm |
7409 11 |
Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7409 19 |
Desky, plechy a pásy z rafinované mědi, jiné než ve svitcích, o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7409 40 |
Desky, plechy a pásy ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz), o tloušťce převyšující 0,15 mm (jiné než plechová mřížovina a pásy a elektricky izolované pásy) |
7411 29 |
Trouby a trubky ze slitin mědi (jiné než ze slitin na bázi měď-zinek (mosaz), ze slitin na bázi měď-nikl (kupronikl) nebo ze slitin na bázi měď-nikl-zinek (alpaka, niklová mosaz)) |
7415 21 |
Podložky (včetně pružných podložek a pružných pojistných podložek), z mědi |
7505 11 |
Tyče, pruty, profily a dráty, z nelegovaného niklu, jinde neuvedené (jiné než elektricky izolované výrobky) |
7505 21 |
Dráty z nelegovaného niklu (jiné než elektricky izolované výrobky) |
7506 10 |
Desky, plechy, pásy a fólie, z nelegovaného niklu (jiné než mřížové desky, plechy nebo pásy) |
7507 11 |
Trouby a trubky z nelegovaného niklu |
7508 90 |
Výrobky z niklu |
7605 19 |
Dráty z nelegovaného hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje) |
7605 29 |
Dráty ze slitin hliníku, jejichž největší rozměr příčného průřezu nepřesahuje 7 mm (jiné než splétaná lanka, kabely, provazy a jiné výrobky čísla 7614 , elektricky izolované dráty, struny pro hudební nástroje) |
7606 92 |
Desky, plechy a pásy ze slitin hliníku, o tloušťce převyšující 0,2 mm (jiné než čtvercové nebo obdélníkové) |
7607 20 |
Hliníkové fólie na podložce, o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm (jiné než ražební fólie čísla 3212 a fólie zhotovené jako materiál pro ozdobu vánočních stromků) |
7611 00 |
Nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby, z hliníku, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací (jiné než nádoby speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy) |
7612 90 |
Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby, včetně pevných válcovitých (trubkovitých) zásobníků, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, j. n. |
7613 00 |
Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn |
7616 10 |
Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305 ), šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky |
7804 11 |
Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Plechy, pásy a fólie o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm |
7804 19 |
Olověné desky, plechy, pásy a fólie; olověný prášek a šupiny (vločky) – Desky, plechy, pásy a fólie – Ostatní |
7905 00 |
Zinkové desky, plechy, pásy a fólie |
8001 20 |
Slitiny cínu, netvářené (surové) |
8003 00 |
Cínové tyče, pruty, profily a dráty |
8007 00 |
Výrobky z cínu |
8101 10 |
Wolframový prášek |
8102 97 |
Molybdenový odpad a šrot (jiný než popel a zbytky obsahující molybden) |
8105 90 |
Výrobky z kobaltu |
8109 31 |
Zirkoniový odpad a šrot – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia |
8109 39 |
Zirkoniový odpad a šrot – Ostatní |
8109 91 |
Výrobky ze zirkonia – Obsahující méně než 1 hmotnostní díl hafnia na 500 hmotnostních dílů zirkonia |
8109 99 |
Výrobky ze zirkonia – Ostatní |
8202 20 |
Pásové pilové listy z obecných kovů |
8207 60 |
Nástroje na vyvrtávání nebo protahování |
8208 10 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování kovů |
8208 20 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – pro opracování dřeva |
8208 30 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – používané v potravinářském průmyslu |
8208 90 |
Nože a řezné čepele pro stroje nebo mechanická zařízení – ostatní |
8301 20 |
Zámky pro motorová vozidla, z obecných kovů |
8301 70 |
Klíče předkládané samostatně |
8302 30 |
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla |
8307 10 |
Ohebné trubky ze železa nebo oceli, též s příslušenstvím (fitinky) |
8309 90 |
Zátky, závěry lahví a víčka, včetně šroubovacích víček a nalévacích zátek, odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů (jiné než korunkové uzávěry) |
8402 12 |
Vodotrubné kotle vyrábějící páru v množství nepřesahujícím 45 tun za hodinu |
8402 19 |
Ostatní parní kotle, včetně hybridních kotlů |
8402 20 |
Kotle zvané „na přehřátou vodu“ |
8402 90 |
Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak horkou vodu, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“ – Části a součásti |
8404 10 |
Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 , například ohříváky vody tzv. ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů |
8404 20 |
Kondenzátory pro parní pohonné jednotky |
8404 90 |
Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů – Části a součásti |
8405 90 |
Části a součásti plynových generátorů pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, vyvíječů acetylenu nebo podobných plynových generátorů pro výrobu plynu mokrou cestou, jinde neuvedené |
8406 90 |
Parní turbíny – Části a součásti |
8412 10 |
Reaktivní motory, jiné než proudové motory |
8412 21 |
Motory a pohony – s lineárním pohybem (hydraulické válce) |
8412 29 |
Hydraulické motory a pohony – Ostatní |
8412 39 |
Pneumatické motory a pohony – Ostatní |
8414 90 |
Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn; ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry; plynotěsné skříně biologické bezpečnosti, též s vestavěnými filtry – Části a součásti |
8415 83 |
Ostatní klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně – bez vestavěné chladicí jednotky |
8416 10 |
Hořáky pro topeniště na kapalná paliva |
8416 20 |
Hořáky pro topeniště na prášková nebo plynná paliva, včetně kombinovaných hořáků |
8416 30 |
Mechanická přikládací zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení pro odstraňování popela a podobná zařízení (kromě hořáků) |
8416 90 |
Části a součásti hořáků pro topeniště, například mechanických přikládacích zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanických zařízení pro odstraňování popela a podobných zařízení |
8417 20 |
Neelektrické pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva |
8419 19 |
Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody (jiné než plynové průtokové ohřívače vody a kotle nebo ohřívače vody pro ústřední vytápění) |
8420 99 |
Části a součásti kalandrů nebo jiných válcovacích strojů, jiných než strojů na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje – Ostatní |
8421 19 |
Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček – ostatní |
8421 91 |
Části a součásti odstředivek, včetně odstředivých ždímaček |
8424 89 40 |
Mechanické přístroje ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování používané výhradně nebo hlavně pro výrobu desek plošných spojů nebo sestav desek plošných spojů |
8424 90 20 |
Části a součásti mechanických přístrojů podpoložky 8424 89 40 |
8425 11 |
Kladkostroje a zdvihací zařízení, jiné než skipové výtahy nebo zdvihací zařízení na zdvihání vozidel, poháněné elektrickým motorem |
8426 12 |
Mobilní zvedací rámy na pneumatikách a zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky |
8426 99 |
Lodní otočné sloupové jeřáby; jeřáby, včetně lanových jeřábů; mobilní zdvihací rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a jeřábové vozíky – Ostatní |
8428 20 |
Pneumatické elevátory a dopravníky |
8428 32 |
Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, korečkového typu |
8428 33 |
Ostatní elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů – Ostatní, pásového typu |
8428 90 |
Ostatní stroje a přístroje |
8429 19 |
Buldozery a angldozery – Ostatní |
8429 59 |
Mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače – Ostatní |
8430 10 |
Beranidla a vytahovače pilot |
8430 39 |
Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a štol – Ostatní |
8439 10 |
Stroje a přístroje pro výrobu buničiny (papíroviny) z vláknitého celulózového materiálu |
8439 30 |
Stroje a přístroje pro konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky |
8440 90 |
Stroje a přístroje pro brožování a vazbu knih, včetně strojů na sešívání knih – Části a součásti |
8441 30 |
Stroje pro výrobu krabic, beden, pouzder, tub, válců nebo podobných obalů, jinak než tvarováním |
8442 40 |
Části a součásti výše uvedených strojů, přístrojů a zařízení |
8443 13 |
Ostatní ofsetové tiskařské stroje a přístroje |
8443 15 |
Typografické tiskařské stroje a přístroje, jiné než kotoučové, kromě strojů a přístrojů pro flexografický tisk |
8443 16 |
Stroje a přístroje pro flexografický tisk |
8443 17 |
Hlubotiskové stroje a přístroje |
8443 91 |
Části, součásti a příslušenství tiskařských strojů a přístrojů určených k tisku pomocí desek, válců a jiných pomůcek čísla 8442 |
8444 00 |
Stroje k vytlačování, protahování, tvarování nebo stříhání chemických textilních materiálů |
8448 11 |
Listovky a žakárové stroje; stroje k redukci, děrování nebo kopírování štítků (karet) nebo stroje ke spojování štítků (karet) po jejich děrování |
8448 19 |
Přídavná (pomocná) strojní zařízení pro stroje čísel 8444 , 8445 , 8446 nebo 8447 – Ostatní |
8448 33 |
Vřetena, křídla, dopřádací prstence a běžce (prstencového spřádacího stroje) |
8448 42 |
Paprsky pro tkalcovské stavy, nitěnky a listy brdové |
8448 49 |
Části, součásti a příslušenství tkalcovských stavů nebo jejich přídavného (pomocného) strojního zařízení – Ostatní |
8448 51 |
Platiny, jehly a ostatní výrobky používané pro vytváření oček |
8451 10 |
Stroje a přístroje pro chemické čištění |
8451 29 |
Sušičky – Ostatní |
8451 30 |
Žehlicí stroje a přístroje (včetně žehlicích lisů) |
8451 90 |
Stroje a přístroje (jiné než čísla 8450 ) pro praní, čištění, ždímání, sušení, žehlení (včetně žehlicích lisů), bělení, barvení, apretování, konečnou úpravu nebo impregnování textilních přízí, textilií nebo zcela zhotovených textilních výrobků a stroje na nanášení pasty na základové tkaniny nebo jiné podložky používané při výrobě podlahových krytin jako je linoleum; stroje pro navíjení, odvíjení, skládání a plisování, stříhání nebo zoubkování či vykrajování textilií – Části a součásti |
8453 10 |
Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní |
8453 80 |
Ostatní stroje a přístroje |
8453 90 |
Stroje a přístroje pro přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží, kožek nebo usní nebo pro výrobu nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží, kožek nebo usní, jiné než šicí stroje – Části a součásti |
8454 10 |
Konvertory |
8459 10 |
Stroje s pohyblivou hlavou |
8459 70 |
Ostatní stroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů |
8461 20 |
Stroje pro obrážení nebo drážkování, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů |
8461 30 |
Protahovací stroje, pro opracování kovů, karbidů kovů nebo cermetů |
8461 40 |
Stroje k obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol |
8461 90 |
Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani nezahrnuté – Ostatní |
8465 20 |
Obráběcí centra |
8465 93 |
Stroje na broušení, hlazení nebo leštění |
8465 94 |
Ohýbací nebo spojovací stroje |
8466 10 |
Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy |
8466 91 |
Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8464 |
8466 92 |
Ostatní části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8456 až 8465 , včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení ke strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí – Pro stroje čísla 8465 |
8472 10 |
Rozmnožovací stroje |
8472 30 |
Stroje na třídění nebo skládání korespondence nebo pro její vkládání do obálek nebo pásek, stroje na otvírání, zavírání nebo pečetění korespondence a stroje na přilepování nebo razítkování poštovních známek |
8473 21 |
Části, součásti a příslušenství elektronických počítacích strojů položek 8470 10 , 8470 21 nebo 8470 29 |
8474 10 |
Stroje a přístroje na třídění, prosévání, oddělování nebo praní |
8474 39 |
Stroje a přístroje k míchání nebo hnětení – Ostatní |
8474 80 |
Stroje na aglomerování, lisování nebo tváření pevných nerostných paliv, keramických hmot, netvrzeného cementu, sádry nebo jiných práškovitých nebo kašovitých nerostných hmot; stroje na tvarování odlévacích forem z písku (jiné než stroje k odlévání nebo lisování skla) |
8475 21 |
Stroje pro výrobu optických vláken a jejich předlisků |
8475 29 |
Stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Ostatní |
8475 90 |
Stroje a zařízení na montáž žárovek nebo elektronových lamp, trubic, elektronek nebo výbojek nebo bleskových žárovek ve skleněných pouzdrech; stroje pro výrobu nebo opracování skla nebo skleněných výrobků za tepla – Části a součásti |
8477 40 |
Stroje na tvarování podtlakem a ostatní stroje na tvarování za tepla |
8477 51 |
Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik |
8479 10 |
Stroje a přístroje pro veřejné práce, stavebnictví nebo podobné práce |
8479 30 |
Lisy na výrobu třískových desek nebo dřevovláknitých desek ze dřeva nebo jiných dřevitých materiálů a ostatní stroje a přístroje na zpracování dřeva či korku |
8479 50 |
Průmyslové roboty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
8479 90 |
Stroje a mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 84 neuvedené ani nezahrnuté – Části a součásti |
8480 20 |
Formovací základny |
8480 30 |
Modely pro formy |
8480 60 |
Formy na nerostné materiály |
8481 10 |
Redukční ventily |
8481 20 |
Ventily pro olejohydraulické nebo pneumatické převody |
8481 40 |
Pojistné nebo odvzdušňovací ventily |
8482 20 |
Kuželíková ložiska, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek |
8482 91 |
Kuličky, jehly a válečky |
8482 99 |
Ostatní části a součásti |
8484 10 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu |
8484 20 |
Mechanické ucpávky |
8484 90 |
Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory (sady) nebo sestavy těsnění a podobných výrobků, různého složení, uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky – Ostatní |
8501 33 |
Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu, jiné než fotovoltaické generátory – s výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW |
8501 62 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA |
8501 63 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA |
8501 64 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), jiné než fotovoltaické generátory, s výkonem převyšujícím 750 kVA |
8502 31 |
Generátorová soustrojí, poháněná energií větru |
8502 39 |
Ostatní generátorová soustrojí – Ostatní |
8502 40 |
Elektrické rotační měniče |
8504 33 |
Transformátory s výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA |
8504 34 |
Transformátory s výkonem převyšujícím 500 kVA |
8505 20 |
Elektromagnetické spojky, převody a brzdy |
8506 90 |
Galvanické články a baterie – Části a součásti |
8507 30 |
Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových) – Niklo-kadmiové |
8514 31 |
Pece s elektronovým svazkem |
8525 50 |
Vysílací přístroje |
8530 90 |
Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční, tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608 ) – Části a součásti |
8532 10 |
Pevné kondenzátory konstruované pro použití v obvodech o 50/60 Hz a které mají jalový výkon nejméně 0,5 kVAr (silové kondenzátory) |
8533 29 |
Ostatní pevné rezistory – Ostatní |
8535 30 |
Odpojovače a vypínače zátěže |
8535 90 |
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V – Ostatní |
8539 41 |
Obloukovky |
8540 20 |
Snímací elektronky televizních kamer; elektronové měniče a zesilovače obrazu; ostatní fotokatodové elektronky |
8540 60 |
Ostatní obrazovky (CRT) |
8540 79 |
Mikrovlnné elektronky (například magnetrony, klystrony, permaktrony, karcinotrony), kromě elektronek s řídicí mřížkou – Ostatní |
8540 81 |
Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice |
8540 89 |
Ostatní elektronky a trubice – Ostatní |
8540 91 |
Části a součásti obrazovek (CRT) |
8540 99 |
Ostatní části a součásti |
8543 10 |
Urychlovače částic |
8547 90 |
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (například s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546 ; elektroinstalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací – Ostatní |
8602 90 |
Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy (jiné než závislé na vnějším zdroji proudu, akumulátorové a dieselelektrické lokomotivy) |
8604 00 |
Vozidla pro údržbu železničních nebo tramvajových tratí nebo traťovou službu, též s vlastním pohonem (například dílenské vozy, jeřábové vozy, vozy vybavené podbíječkami štěrkového lože, vyrovnávačky kolejí, zkušební vozy a drezíny) |
8606 92 |
Ostatní železniční nebo tramvajové nákladní vozy a vagony, bez vlastního pohonu – Otevřené, s nesnímatelnými bočnicemi, o výšce převyšující 60 cm |
8701 21 |
Silniční návěsové tahače – Pouze se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) |
8701 22 |
Silniční návěsové tahače – Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) a s elektrickým motorem jako hnacími motory |
8701 23 |
Silniční návěsové tahače – Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním a s elektrickým motorem jako hnacími motory |
8701 24 |
Silniční návěsové tahače – Pouze s elektrickým hnacím motorem |
8701 30 |
Pásové traktory a tahače (jiné než jednonápravové malotraktory) |
8704 10 |
Terénní vyklápěcí vozy (dampry) |
8704 22 |
Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun: |
8704 32 |
Ostatní motorová vozidla pro přepravu nákladu – o celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun |
8705 20 |
Pojízdné vrtné soupravy |
8705 30 |
Požární automobily |
8705 90 |
Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruovaná především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice) – Ostatní |
8709 90 |
Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti – Části a součásti |
8716 20 |
Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely |
8716 39 |
Ostatní přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu – Ostatní |
9010 10 |
Přístroje a vybavení pro automatické vyvolávání fotografických (včetně kinematografických) filmů nebo papírů ve svitcích nebo pro automatické exponování vyvolaných filmů na svitky fotografického papíru |
9015 40 |
Fotogrammetrické zaměřovací nástroje a přístroje |
9015 80 |
Ostatní nástroje a přístroje |
9015 90 |
Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické zaměřovací, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměry – Části, součásti a příslušenství |
9029 10 |
Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje |
9031 20 |
Zkušební zařízení |
9032 81 |
Ostatní automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení – Hydraulické nebo pneumatické – Ostatní |
9401 10 |
Sedadla pro letadla |
9401 20 |
Sedadla pro motorová vozidla |
9403 30 |
Kancelářský dřevěný nábytek |
9406 10 |
Montované stavby ze dřeva |
9406 90 |
Montované stavby, též úplné nebo již smontované – Ostatní |
9606 30 |
Formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků; knoflíkové polotovary |
9608 91 |
Hroty a špičky per |
9612 10 20 |
Barvicí pásky – Z chemických vláken, o šířce menší než 30 mm, trvale zamontované v plastových nebo kovových kazetách, používané v automatických psacích strojích, zařízeních pro automatizované zpracování dat a jiných strojích |
Seznam zboží a technologií podle článku 3k
Část B
Kód KN |
Popis |
2710 19 |
Střední a těžké oleje a přípravky z ropných frakcí nebo olejových frakcí ze živičných nerostů, neobsahující bionaftu, jinde neuvedené |
8471 30 |
Přenosná zařízení pro automatizované zpracování dat, o hmotnosti nejvýše 10 kg, sestávající nejméně z centrální procesorové jednotky, klávesnice a displeje (jiné než periferní jednotky) |
8471 41 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat obsahující pod společným krytem nejméně centrální procesorovou jednotku a vstupní a výstupní jednotku, též kombinovaná (jiná než přenosná zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg a jiná než zařízení předkládaná ve formě systémů a periferní jednotky) |
8471 49 |
Ostatní zařízení pro automatizované zpracování dat předkládaná ve formě systémů (jiná než přenosná zařízení o hmotnosti nejvýše 10 kg a jiná než periferní jednotky) |
8471 50 |
Procesorové jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat, též obsahující pod společným krytem jednu nebo dvě z následujících jednotek: paměťové jednotky, vstupní jednotky, výstupní jednotky (jiné než podpoložky 8471.41 nebo 8471.49 a jiné než periferní jednotky) |
8471 60 |
Vstupní nebo výstupní jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat, též obsahující pod společným krytem paměťové jednotky |
8471 70 |
Paměťové jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat |
8471 80 |
Jednotky zařízení pro automatizované zpracování dat (jiné než procesorové jednotky, vstupní nebo výstupní jednotky a paměťové jednotky) |
8471 90 |
Magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené |
8473 30 |
Části, součásti a příslušenství zařízení pro automatizované zpracování dat nebo pro jiná zařízení čísla 8471 |
8502 20 |
Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním spalováním |
8515 11 |
Pájedla a pájecí pistole, elektrické |
8515 19 |
Stroje a přístroje pro pájení na tvrdo nebo na měkko (jiné než pájedla a pájecí pistole) |
8517 61 |
Základní stanice přístrojů na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat |
8523 51 |
Polovodičová energeticky nezávislá paměťová zařízení k záznamu dat z vnějšího zdroje (kromě zboží kapitoly 37) |
8526 91 |
Radionavigační přístroje |
8526 92 |
Radiové přístroje pro dálkové řízení |
8534 00 |
Tištěné obvody |
9002 11 |
Objektivy pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje |
9002 19 |
Objektivy (jiné než pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací fotografické nebo kinematografické přístroje) |
9007 10 |
Kinematografické kamery |
9013 10 |
Zaměřovací dalekohledy k upevnění na zbraně; periskopy; dalekohledy konstruované jako části a součásti strojů, přístrojů, nástrojů nebo zařízení kapitoly 90 nebo třídy XVI |
9503 00 75 |
Plastové hračky a modely, s vestavěným motorem |
9503 00 79 |
Hračky a modely, s vestavěným motorem |
Seznam zboží a technologií podle článku 3k
Část C
Kód KN |
Popis |
7208 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7209 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7210 11 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem, o tloušťce 0,5 mm nebo větší |
7210 12 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem, o tloušťce menší než 0,5 mm |
7210 20 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého plechu |
7210 30 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem |
7210 41 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), vlnité, pokovené nebo potažené zinkem (jiné než elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem) |
7210 49 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), jiné než vlnité, pokovené nebo potažené zinkem (jiné než elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem) |
7210 50 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu |
7210 61 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené slitinami hliník-zinek |
7210 69 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené hliníkem (jiné než výrobky pokovené nebo potažené slitinami hliník-zinek) |
7210 70 |
Ploché výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), barvené, lakované nebo potažené plasty |
7211 19 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené, o tloušťce menší než 4,75 mm jiné než „široká ocel“ |
7211 23 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, pouze válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené, obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku |
7211 90 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované, avšak neplátované, nepokovené ani nepotažené |
7212 20 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem |
7212 30 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené cínem (jiné než elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem) |
7212 40 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), barvené, lakované nebo potažené plasty |
7212 50 |
Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), pokovené nebo potažené (jiné než pokovené nebo potažené cínem, pokovené nebo potažené zinkem, barvené, lakované nebo potažené plasty) |
7219 |
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce ≥ 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7220 |
Ploché válcované výrobky z nerezavějící oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7225 11 |
Ploché válcované výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli, o šířce 600 mm nebo větší, s orientovanou strukturou |
7225 40 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za tepla již dále neopracované, jiné než ve svitcích (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7225 50 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7225 91 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem (jiné než výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7225 92 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a pokovené nebo potažené zinkem (jiné než elektrolyticky pokovené nebo potažené a výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7226 11 |
Ploché válcované výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), s orientovanou strukturou |
7226 19 |
Ploché válcované výrobky z křemíkové elektrotechnické oceli, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena), bez orientované struktury |
7226 20 |
Ploché válcované výrobky z rychlořezné oceli, o šířce 600 mm nebo menší, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) |
7226 92 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce menší než 600 mm, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7226 99 |
Ploché válcované výrobky z legované oceli jiné než nerezavějící, o šířce menší než 600 mm, válcované za tepla nebo válcované za studena (úběrem za studena) a dále opracované (jiné než výrobky z rychlořezné oceli nebo z křemíkové elektrotechnické oceli) |
7308 |
Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli (jiné než montované stavby čísla 9406 ) |
7310 |
Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, ze železa nebo oceli, pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu ≤ 300 l, nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, jinde neuvedené |
7311 |
Nádoby ze železa nebo oceli, na stlačený nebo zkapalněný plyn (jiné než kontejnery speciálně konstruované nebo vybavené pro přepravu jedním nebo více druhy dopravy) |
7610 |
Konstrukce a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, pilíře a sloupky, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí), z hliníku (jiné než montované stavby čísla 9406 ); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky, připravené pro použití v konstrukcích, z hliníku |
7612 10 |
Stlačitelné válcovité (trubkovité) zásobníky, z hliníku |
8405 10 |
Plynové generátory pro výrobu generátorového nebo vodního plynu, též vybavené čističi plynů; vyvíječe acetylenu a podobné plynové generátory pro výrobu plynu mokrou cestou, též vybavené čističi plynů (jiné než koksovací pece, plynové generátory pro elektrolytické procesy a karbidové lampy) |
8406 81 |
Parní turbíny s výkonem převyšujícím 40 MW (jiné než turbíny pro pohon lodí) |
8406 82 |
Parní turbíny s výkonem nepřesahujícím 40 MW (jiné než turbíny pro pohon lodí) |
8407 21 |
Zážehové závěsné motory pro pohon lodí |
8407 29 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory pro pohon lodí (jiné než závěsné motory) |
8408 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
8409 99 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselovými motory nebo motory s žárovou hlavou), j. n. |
8410 90 |
Díly vodních turbín a vodních kol (včetně regulátorů) |
8413 11 |
Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením, pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích |
8413 19 |
Čerpadla na kapaliny vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením (jiná než čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích stanicích nebo v garážích) |
8413 30 |
Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s vnitřním spalováním |
8413 50 |
Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413.11 a 8413.19, čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním a čerpadel na beton) |
8413 60 |
Objemová rotační čerpadla na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413.11 a 8413.19, čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním) |
8413 81 |
Čerpadla na kapaliny, poháněná motorem (kromě čerpadel položek 8413.11 a 8413.19, čerpadel pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin pro pístové motory s vnitřním spalováním, čerpadel na beton, univerzálních objemových čerpadel s kmitavým pohybem nebo objemových rotačních čerpadel a odstředivých čerpadel všech typů) |
8414 10 |
Vývěvy |
8419 40 |
Destilační nebo rektifikační přístroje |
8419 50 |
Výměníky tepla (kromě výměníků, které se používají s kotli) |
8419 89 |
Přístroje, stroje nebo laboratorní zařízení, též s elektrickým topením, na zpracovávání materiálu výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, sterilizace, pasterizace, paření, vypařování, odpařování, kondenzace nebo chlazení, j. n. (kromě přístrojů používaných v domácnosti a pecí a jiných zařízení čísla 8514 ) |
8419 90 |
Části a součásti strojů, strojního zařízení a laboratorních přístrojů, též elektricky vytápěných, pro zpracování materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty, a neelektrických průtokových nebo zásobníkových ohřívačů vody, j. n. |
8421 11 |
Odstředivky mléka |
8421 23 |
Olejové nebo benzinové filtry pro spalovací motory |
8421 29 |
Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin (kromě strojů a přístrojů pro vodu a jiné nápoje, olejových nebo palivových filtrů pro spalovací motory a umělých ledvin) |
8421 31 |
Sací vzduchové filtry pro spalovací motory |
8421 39 |
Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů (kromě oddělovačů izotopů a sacích vzduchových filtrů pro spalovací motory) |
8421 99 |
Části a součásti strojů a přístrojů k filtrování nebo čištění kapalin nebo plynů, j. n. |
8424 89 |
Mechanické přístroje, též ruční, ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n. |
8424 90 |
Části a součásti hasicích přístrojů, stříkacích pistolí a podobných přístrojů, dmychadel na vhánění páry nebo vrhání písku a podobných tryskacích přístrojů a přístrojů ke stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování kapalin nebo prášků, j. n. |
8425 31 |
Navijáky a vrátky, poháněné elektrickým motorem |
8426 11 |
Pojízdné (mostové) jeřáby s pevnou podpěrou |
8426 19 |
Pojízdné (mostové) jeřáby, přepravní jeřáby, portálové jeřáby, mostové jeřáby a mobilní zvedací rámy (kromě pojízdných (mostových) jeřábů s pevnou podpěrou, mobilních zvedacích rámů na pneumatikách, zdvižných obkročných vozíků a portálových nízkozdvižných vozíků a portálových nebo podstavcových otočných sloupových jeřábů) |
8426 20 |
Věžové jeřáby |
8426 30 |
Portálové nebo podstavcové otočné sloupové jeřáby |
8426 41 |
Mobilní jeřáby a jeřábové vozíky, samohybné, na pneumatikách (kromě pojízdných jeřábů, mobilních zvedacích rámů na pneumatikách a zdvižných obkročných vozíků a portálových nízkozdvižných vozíků) |
8426 49 |
Mobilní jeřáby a jeřábové vozíky, samohybné (kromě těch na pneumatikách a zdvižných obkročných vozíků a portálových nízkozdvižných vozíků) |
8426 91 |
Jeřáby konstruované k připevnění na silniční vozidla |
8427 |
Vidlicové vysokozdvižné vozíky, Ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením (kromě nízkozdvižných a jeřábových vozíků) |
8428 31 |
Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů, pro použití pod zemí (kromě pneumatických elevátorů a dopravníků) |
8428 39 |
Elevátory a dopravníky pro nepřetržité přemísťování zboží nebo materiálů (kromě těch pro použití pod zemí a korečkového, pásového nebo pneumatického typu) |
8428 70 |
Průmyslové roboty |
8429 11 |
Samohybné buldozery a angldozery, pásové |
8429 20 |
Samohybné stroje na srovnávání a vyrovnávání terénu (grejdry a nivelátory) |
8429 30 |
Samohybné škrabače (skrejpry) |
8429 40 |
Samohybná dusadla a silniční válce |
8429 51 |
Samohybné čelní lopatové nakladače |
8429 52 |
Samohybné mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, s nástavbou otočnou o 360° |
8430 50 |
Samohybné stroje pro zemní práce, j. n. |
8430 69 |
Stroje pro zemní práce, nesamohybné, j. n. |
8431 20 |
Části a součásti vidlicových stohovacích vozíků a ostatních vozíků vybavených zdvihacím nebo manipulačním zařízením, j. n. |
8431 39 |
Části a součásti strojů a zařízení čísla 8428 , jinde neuvedené |
8431 41 |
Korečky, lopaty, drapáky a prostředky k uchopení pro stroje a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430 |
8431 49 |
Části a součásti strojů a zařízení čísel 8426 , 8429 a 8430 , j. n. |
8443 19 |
Tiskařské stroje a přístroje určené k tisku pomocí desek, válců a jiných tiskařských pomůcek čísla 8442 (kromě rozmnožovacích hektografických nebo blánových strojů, adresovacích strojů a ostatních kancelářských tiskařských strojů čísel 8469 až 8472 , inkoustových tiskáren a ofsetových tiskařských strojů a přístrojů, strojů a přístrojů pro flexografický tisk, typografických tiskařských strojů a přístrojů a hlubotiskových strojů a přístrojů) |
8454 20 |
Kokily na ingoty a licí pánve, pro metalurgii nebo slévárny kovů |
8454 90 |
Části a součásti konvertorů, licích pánví, kokil na ingoty a licích strojů pro metalurgii nebo slévárny kovů, j. n. |
8455 22 |
Válcovací stolice a válcovací tratě pracující za studena, na kovy (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí na trubky) |
8455 30 |
Válce pro válcovací stolice a válcovací tratě |
8456 20 |
Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí ultrazvuku (kromě zařízení na čištění pracující pomocí ultrazvuku a strojů na zkoušení materiálu) |
8456 40 |
Obráběcí stroje na opracování jakýchkoliv materiálů úběrem materiálu, pracující pomocí obloukových výbojů v plazmatu |
8457 10 |
Obráběcí centra pro obrábění kovů |
8457 30 |
Vícepolohové postupové obráběcí stroje pro obrábění kovů |
8458 |
Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů |
8459 21 |
Stroje pro vrtání, pro opracování kovů, číslicově řízené (kromě strojů s pohyblivou hlavou) |
8459 31 |
Kombinované vyvrtávací-frézovací stroje na kovy, číslicově řízené (kromě strojů s pohyblivou hlavou) |
8459 41 |
Vyvrtávací stroje na kovy, číslicově řízené (kromě strojů s pohyblivou hlavou a kombinovaných vyvrtávacích-frézovacích strojů) |
8459 49 |
Vyvrtávací stroje na kovy, číslicově neřízené (kromě strojů s pohyblivou hlavou a kombinovaných vyvrtávacích-frézovacích strojů) |
8459 61 |
Frézky pro obrábění kovů, číslicově řízené (kromě strojů s pohyblivou hlavou, kombinovaných vyvrtávacích-frézovacích strojů, konzolových frézek a strojů k obrábění ozubených kol) |
8460 |
Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování, dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků (kromě strojů na obrábění ozubených kol, broušení ozubených kol nebo strojů pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461 a ručních strojů) |
8462 |
Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo kováním v zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary (kromě válcovacích stolic a válcovacích tratí); tvářecí stroje (včetně lisů, podélně dělicích linek a příčně dělicích linek) pro opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním, vrubováním nebo prostřihováním (kromě tažných stolic); lisy pro tváření kovů nebo karbidů kovů, neuvedené v předchozích číslech |
8463 |
Tvářecí stroje na opracování kovů, slinutých karbidů kovů nebo cermetů, jinak než úběrem materiálu (kromě lisů na kování, ohýbání, překládání, vyrovnávání nebo rovnání, střihacích strojů, děrovacích nebo nastřihovacích strojů, lisů, a ručních strojů) |
8464 |
Obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro opracování skla za studena (kromě ručních strojů) |
8465 96 |
Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva), pro opracování dřeva (kromě obráběcích center) |
8466 20 |
Upínací zařízení pro obráběcí stroje |
8466 93 |
Části, součásti a příslušenství pro obráběcí stroje pro opracování materiálů úběrem materiálu čísel 8456 až 8461 , j. n. |
8466 94 |
Části, součásti a příslušenství pro obráběcí stroje pro opracování kovů bez úběru materiálu, j. n. |
8468 |
Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné řezání (jiné než čísla 8515 ); plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení; jejich části a součásti |
8474 31 |
Míchačky betonu nebo malty (jiné než míchačky namontované na železničních vagonech nebo podvozcích nákladních vozidel) |
8477 30 |
Stroje na tvarování vyfukováním na zpracování kaučuku nebo plastů |
8479 81 |
Stroje a přístroje pro opracování kovů, včetně navíječek elektrických vodičů, j. n. (kromě průmyslových robotů, pecí, sušicích strojů, stříkacích pistolí a podobných výrobků, vysokotlakých čisticích zařízení a ostatních zařízení pro čištění postřikem, válcovacích stolic nebo strojů, obráběcích strojů a strojů pro výrobu lan, provazů nebo kabelů) |
8479 82 |
Stroje na mísení, hnětení, drcení, prosévání, třídění, homogenizování, emulgování nebo míchání, j. n. (kromě průmyslových robotů) |
8479 89 |
Stroje a mechanická zařízení, j. n. |
8481 30 |
Zpětné ventily pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky |
8482 10 |
Kuličková ložiska |
8482 30 |
Soudečková ložiska |
8482 50 |
Válečková ložiska (kromě jehlových ložisek) |
8482 80 |
Valivá ložiska, včetně kombinací kuličkových a válečkových ložisek (kromě kuličkových ložisek, kuželíkových ložisek, včetně sestav kuželových a kuželíkových ložisek, soudečkových ložisek, jehlových ložisek a válečkových ložisek) |
8483 |
Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve pro stroje; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů); jejich části a součásti |
8486 |
Stroje a přístroje používané výhradně či převážně pro výrobu polovodičových materiálů nebo destiček, polovodičových zařízení, elektronických integrovaných obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v poznámce 9 c ke kapitole 84; jejich části, součásti a příslušenství, j. n. |
8487 |
Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde neuvedené ani nezahrnuté v kapitole 84 |
8501 20 |
Univerzální střídavé a stejnosměrné motory s výkonem > 37,5 W |
8501 31 |
Motory na stejnosměrný proud s výkonem > 37,5 W, avšak ≤ 750 W a generátory stejnosměrného proudu s výkonem ≤ 750 W |
8501 53 |
Střídavé vícefázové motory s výkonem > 75 kW |
8501 61 |
Generátory střídavého proudu (alternátory), s výkonem ≤ 75 kVA |
8502 11 |
Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou) s výkonem ≤ 75 kVA |
8502 12 |
Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou) s výkonem > 75 kVA, avšak ≤ 375 kVA |
8502 13 |
Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory se žárovou hlavou) s výkonem > 375 kVA |
8503 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji čísla 8501 nebo 8502 |
8504 32 |
Transformátory s výkonem > 1 kVA, avšak ≤ 16 kVA (jiné než transformátory s kapalinovým dielektrikem) |
8505 90 |
Elektromagnety a elektromagnetické zdvihací hlavy a jejich díly (kromě magnetů pro použití v lékařství); elektromagnetická nebo permanentně magnetická sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení a jejich díly, j. n. |
8506 60 |
Zinkovzdušné články a baterie (kromě nepoužitelných) |
8507 10 |
Olověné akumulátory, používané pro startování pístových motorů (startovací baterie) (kromě nepoužitelných) |
8507 20 |
Olověné akumulátory (kromě nepoužitelných a startovacích baterií) |
8511 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním, např. magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky, žhavicí svíčky a spouštěče; generátory, např. dynama, alternátory, a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory; jejich části a součásti |
8512 20 |
Elektrické světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení pro motorová vozidla (kromě žárovek, výbojek a obloukovek čísla 8539 ) |
8512 90 |
Části a součásti elektrických světelných nebo signalizačních přístrojů a zařízení, stěračů, odmrazovačů a odmlžovačů používaných na motocyklech a v motorových vozidlech, j. n. |
8514 11 |
Lisy pro izostatické lisování za tepla |
8514 19 80 |
Elektrické odporové průmyslové nebo laboratorní pece (kromě těch k pečení chleba a pekařských výrobků a lisů pro izostatické lisování za tepla) |
8514 20 |
Pece pracující indukčně nebo dielektrickými ztrátami |
8514 90 |
Části a součásti elektrických průmyslových nebo laboratorních pecí, včetně pecí pracujících indukčně nebo dielektrickými ztrátami, a průmyslového nebo laboratorního zařízení pro tepelné zpracování materiálů indukčně nebo dielektrickými ztrátami, j. n. (kromě těch pro výrobu polovodičových součástek na polovodičové destičky) |
8515 21 |
Plně nebo částečně automatizované stroje a přístroje pro odporové svařování kovů |
8515 29 |
Stroje a přístroje pro odporové svařování kovů, které nejsou plně ani částečně automatizované |
8516 80 |
Elektrické topné rezistory (odpory) (kromě těch z aglomerovaného uhlí a grafitu) |
8525 81 |
Vysokorychlostní (rychloběžné) televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery specifikované v poznámce k položkám 1 ke kapitole 85 |
8525 82 |
Radiačně odolné nebo radiačně tolerantní televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery specifikované v poznámce k položkám 2 ke kapitole 85 |
8525 83 |
Televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery s nočním viděním specifikované v poznámce k položkám 3 ke kapitole 85 |
8526 10 |
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary) |
8527 21 |
Rozhlasové přijímače neschopné provozu bez vnějšího zdroje napájení, druhů používaných v motorových vozidlech, kombinované s přístrojem pro reprodukci zvuku |
8528 49 |
Monitory s obrazovkou (CRT) (kromě počítačových monitorů, s TV přijímačem) |
8530 10 |
Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční nebo tramvajové dopravy (kromě mechanických nebo elektromechanických přístrojů a zařízení čísla 8608 ) |
8530 80 |
Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení dopravy (kromě přístrojů a zařízení pro železniční nebo tramvajovou dopravu a mechanických nebo elektromechanických přístrojů a zařízení čísla 8608 ) |
8532 29 |
Pevné elektrické kondenzátory (kromě kondenzátorů tantalových, aluminiových s elektrolytem, s keramickým nebo papírovým dielektrikem nebo dielektrikem z plastů a silových kondenzátorů) |
8532 30 |
Otočné nebo dolaďovací (přednastavené) kondenzátory |
8532 90 |
Části a součásti elektrických (přednastavených) kondenzátorů, pevných, otočných nebo dolaďovacích, j. n. |
8533 90 |
Části a součásti elektrických rezistorů, včetně reostatů a potenciometrů, j. n. |
8535 10 |
Jisticí přístroje pro napětí > 1 000 V |
8535 21 |
Automatické vypínače elektrických obvodů pro napětí > 1 000 V, avšak < 72,5 kV |
8535 29 |
Automatické vypínače elektrických obvodů pro napětí ≥ 72,5 kV |
8535 40 |
Bleskojistky, omezovače napětí a omezovače proudu, pro napětí > 1 000 V |
8538 10 |
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro výrobky čísla 8537 , nevybavené přístroji |
8538 90 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535 , 8536 nebo 8537 , j. n. (kromě tabulí, panelů, ovládacích stolů, pultů, skříní a jiných základen pro výrobky čísla 8537 , nevybavených přístroji) |
8539 29 |
Elektrické žárovky (kromě halogenových žárovek s wolframovým vláknem, žárovek s výkonem ≤ 200 W a pro napětí > 100 V a ultrafialových nebo infračervených žárovek) |
8539 39 |
Výbojky (kromě fluorescenčních výbojek s horkou katodou, rtuťových nebo sodíkových výbojek, metalhalogenidových výbojek a ultrafialových výbojek) |
8539 51 |
LED moduly |
8539 52 |
Žárovky s diodami vyzařujícími světlo (LED) |
8540 71 |
Magnetrony |
8541 30 |
Tyristory, diaky a triaky (kromě fotosenzitivních polovodičových zařízení) |
8541 41 |
Diody vyzařující světlo (LED) |
8541 42 |
Fotovoltaické články nesestavené do modulů ani nezabudované do panelů |
8541 43 |
Fotovoltaické články sestavené do modulů nebo zabudované do panelů |
8543 20 |
Generátory signálů (měřicí vysílače), elektrické |
8543 30 |
Stroje a přístroje pro galvanické pokovování, elektrolýzu nebo elektroforézu |
8544 11 |
Dráty pro vinutí pro elektrické účely, z mědi, izolované |
8544 30 |
Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích |
8544 49 |
Elektrické vodiče, pro napětí ≤ 1 000 V, izolované, nevybavené přípojkami, j. n. |
8544 60 |
Elektrické vodiče, pro napětí > 1 000 V, izolované, j. n. |
8544 70 |
Kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami |
8545 20 |
Uhlíkové kartáčky pro elektrické účely |
8547 10 |
Izolační části a součásti pro elektrické účely, z keramiky |
8547 20 |
Izolační části a součásti pro elektrické účely, z plastů |
8549 |
Elektrický a elektronický odpad a zbytky |
8703 10 |
Vozidla pro přepravu méně než 10 osob na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na golfových hřištích a podobná vozidla |
8704 23 |
Motorová vozidla pro přepravu nákladu, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) o celkové hmotnosti vozidla > 20 tun (kromě terénních vyklápěcích vozů (damprů) položky 8704.10 a motorových vozidel pro zvláštní účely čísla 8705 ) |
8705 10 |
Jeřábové automobily (jiné než vyprošťovací automobily) |
8705 40 |
Nákladní automobily s míchačkou na beton |
8716 39 |
Přívěsy a návěsy pro přepravu nákladu, nekonstruované pro jízdu na kolejích (kromě samonakládacích nebo samovýklopných přívěsů a návěsů pro zemědělské účely a cisternových přívěsů a návěsů) |
8716 90 |
Části a součásti přívěsů a návěsů a ostatních vozidel bez mechanického pohonu, j. n. |
9001 10 |
Optická vlákna, svazky a kabely z optických vláken (kromě těch vyrobených z jednotlivě opláštěných vláken čísla 8544 ) |
9005 |
Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; ostatní astronomické přístroje a jejich podstavce a rámy (kromě radioastronomických přístrojů a ostatních nástrojů nebo přístrojů uvedených jinde) |
9014 |
Busoly, včetně navigačních kompasů; ostatní navigační nástroje a přístroje (kromě radionavigačních zařízení); jejich části a součásti |
9015 10 |
Dálkoměry |
9015 20 |
Teodolity a tachymetry (tacheometry) |
9024 80 |
Stroje a přístroje pro zkoušení mechanických vlastností materiálů (kromě kovů) |
9025 90 |
Části, součásti a příslušenství hydrometrů (hustoměrů), areometrů a podobných plovoucích přístrojů, teploměrů, pyrometrů (žároměrů), barometrů, vlhkoměrů a psychrometrů, j. n. |
9027 10 |
Analyzátory plynů nebo kouře |
9027 81 |
Hmotnostní spektrometry |
9027 89 |
Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory nebo na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření, j. n. (kromě hmotnostních spektrometrů) |
9029 20 |
Ukazatele rychlosti a tachometry; stroboskopy |
9029 90 |
Části, součásti a příslušenství otáčkoměrů, počítačů výrobků, taxametrů, měřičů ujeté vzdálenosti, krokoměrů a podobných přístrojů, ukazatelů rychlosti a tachometrů a stroboskopů, j. n. |
9030 32 |
Univerzální měřicí přístroje s registračním zařízením |
9030 39 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu napětí, proudu, odporu nebo výkonu, s registračním zařízením (kromě univerzálních měřících přístrojů a osciloskopů a oscilografů) |
9030 40 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu elektrických veličin, speciálně konstruované pro telekomunikace, například hypsometry (měřiče přeslechu), měřiče zesílení, měřiče zkreslení, psofometry |
9030 82 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu polovodičových destiček nebo polovodičových zařízení |
9030 89 |
Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu elektrických veličin, bez registračního zařízení, j. n. |
Ex kapitola 98 |
Kompletní průmyslové závody, kromě závodů na výrobu potravin a nápojů, léčiv, léčivých přípravků a zdravotnických prostředků. |
PŘÍLOHA XXIV
Seznam zboží podle čl. 3ea odst. 5 písm. a)
Kód KN |
Název zboží |
2810 00 10 |
Oxid boritý |
2810 00 90 |
Oxidy boru; kyseliny borité (výjimkou oxidu boritého) |
2812 15 00 |
Chlorid sirný |
2814 10 00 |
Amoniak (čpavek) bezvodý |
2825 20 00 |
Oxid a hydroxid lithný |
2905 42 00 |
Pentaerythritol (pentaerythrit) . |
2909 19 90 |
Ethery,a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty ( s výjimkou Diethyletheru a terc-butyl(ethyl)etheru (ethyl-tercio-butyl-ether, ETBE)) |
3006 92 00 |
Farmaceutický odpad |
3105 30 00 |
Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát) (s výjimkou výrobků ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg) |
3105 40 00 |
Dihydrogenorthofosforečnan amonný (monoamonium fosfát) a jeho směsi s hydrogenorthofosforečnanem diamonným (diamonium fosfát) .(s výjimkou výrobků ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg)). |
3811 19 00 |
Antidetonační přípravky pro benzin (s výjimkou těch na bázi sloučenin olova) |
ex 72 03 |
Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo |
ex 72 04 |
Odpad a šrot ze železa |
PŘÍLOHA XXV
Seznam produktů ze surové ropy a ropných produktů podle článků 3m a 3n
Kód KN |
Popis |
ex 2709 00 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové, jiné než kondenzáty zemního plynu podpoložky KN 2709 00 10 ze závodů na výrobu zkapalněného zemního plynu |
2710 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje |
PŘÍLOHA XXVI
Seznam zboží podle čl. 3o odst. 1 a 2
|
Kód KN |
Název zboží |
|
7108 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
|
7112 91 |
Odpad a šrot ze zlata, včetně kovu plátovaného zlatem, avšak s výjimkou odpadu obsahujícího jiné drahé kovy |
Ex |
7118 90 |
Zlaté mince |
PŘÍLOHA XXVII
Seznam zboží podle čl. 3o odst. 3
|
Kód KN |
Název zboží |
Ex |
7113 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti ze zlata nebo zlato obsahující nebo z kovů plátovaných zlatem |
Ex |
7114 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti ze zlata, zlato obsahující nebo z kovů plátovaných zlatem |
PŘÍLOHA XXVIII
Ceny podle čl. 3n odst. 6 písm. a)
▼M23 —————
Cena surové ropy
Kód KN |
Popis |
Cena za barel (USD) |
Datum použitelnosti |
2709 00 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové |
60 |
5. prosinec 2022 |
Ceny ropných produktů
Kód KN |
Popis |
Prémie oproti surové ropě/ Sleva oproti surové ropě |
Cena za barel (USD) |
Datum použitelnosti |
|
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, jiné než obsahující bionaftu a jiné než odpadní oleje |
|
||
2710 12 |
Lehké oleje a přípravky |
|||
2710 12 11 |
Pro specifické procesy |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 12 15 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 12 11 |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Pro jiné účely Speciální druhy benzinu |
|
||
2710 12 21 |
Lakový benzin |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 12 25 |
Jiné |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Jiné Motorový benzin |
|
||
2710 12 31 |
Letecký benzin |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Ostatní, o obsahu olova Nepřesahující 0,013 g/l |
|
||
2710 12 41 |
S oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95 |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 12 45 |
S oktanovým číslem (OČ VM) 95 nebo vyšším, avšak nižším než 98 |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 12 49 |
S oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 12 50 |
Přesahující 0,013 g/l |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 12 70 |
Palivo pro tryskové motory benzinového typu |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 12 90 |
Ostatní lehké oleje |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 |
Jiné |
|
||
|
Střední oleje |
|||
2710 19 11 |
Pro specifické procesy |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 15 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 11 |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Pro jiné účely Petrolej |
|
||
2710 19 21 |
Tryskové palivo |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 25 |
Jiné |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 29 |
Jiné |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Těžké oleje Plynové oleje |
|
||
2710 19 31 |
Pro specifické procesy |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 35 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 31 |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Pro jiné účely |
|
||
2710 19 43 |
O obsahu síry nepřevyšujícím 0,001 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 46 |
O obsahu síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřevyšujícím 0,002 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 47 |
O obsahu síry převyšujícím 0,002 % hmotnostních, avšak nepřevyšujícím 0,1 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 48 |
O obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Topné oleje |
|
||
2710 19 51 |
Pro specifické procesy |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 55 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 51 |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Pro jiné účely |
|
||
2710 19 62 |
O obsahu síry nepřevyšujícím 0,1 % hmotnostních |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 66 |
O obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních, avšak nepřevyšujícím 0,5 % hmotnostních |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 67 |
O obsahu síry převyšujícím 0,5 % hmotnostních |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Mazací oleje; ostatní oleje |
|
||
2710 19 71 |
Pro specifické procesy |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 19 75 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 71 |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Pro jiné účely |
|
||
2710 19 81 |
Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbiny |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 83 |
Hydraulické oleje |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 85 |
Bílé oleje, kapalný parafín |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 87 |
Převodové oleje a oleje pro reduktory |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 91 |
Oleje používané při obrábění kovů, při uvolňování odlitků z forem, antikorozní oleje |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 93 |
Elektroizolační oleje |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 19 99 |
Ostatní mazací oleje a ostatní oleje |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 20 |
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, obsahující bionaftu, jiné než odpadní oleje |
|
||
|
Plynové oleje |
|||
2710 20 11 |
O obsahu síry nepřevyšujícím 0,001 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 20 16 |
O obsahu síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřevyšujícím 0,1 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
2710 20 19 |
O obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních |
Prémie oproti surové ropě |
100 |
5. února 2023 |
|
Topné oleje |
|
||
2710 20 32 |
O obsahu síry nepřevyšujícím 0,5 % hmotnostních |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 20 38 |
O obsahu síry převyšujícím 0,5 % hmotnostních |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 20 90 |
Ostatní oleje |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
|
Odpadní oleje |
|
||
2710 91 |
Obsahující polychlorované bifenyly (PCB), polychlorované terfenyly (PCT) nebo polybromované bifenyly (PBB) |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
2710 99 |
Jiné |
Sleva oproti surové ropě |
45 |
5. února 2023 |
PŘÍLOHA XXIX
Seznam projektů podle čl. 3n odst. 6 písm. c)
Rozsah výjimky |
Datum použitelnosti |
Datum konce platnosti |
Lodní přeprava do Japonska, technická pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související s takovou přepravou surové ropy kódu KN 2709 00 smísené s kondenzátem, pocházející z projektu Sachalin-2 (Сахалин-2), nacházející se v Rusku. |
5. prosince 2022 |
5. června 2023 |
PŘÍLOHA XXX
Seznam zboží podle čl. 3a
PŘÍLOHA XXXI
Seznam ropných produktů podle čl. 3m odst. 7 a 8
Kód KN |
Popis |
|
Plynové oleje |
2710 19 31 |
Pro specifické procesy |
2710 19 35 |
Pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 31 |
|
Pro jiné účely |
2710 19 43 |
S obsahem síry nepřesahujícím 0,001 % hmotnostních |
2710 19 46 |
S obsahem síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,002 % hmotnostních |
2710 19 47 |
S obsahem síry převyšujícím 0,002 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních |
2710 19 48 |
S obsahem síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních |
2710 20 11 |
O obsahu síry nepřesahujícím 0,001 % hmotnostních |
2710 20 16 |
O obsahu síry převyšujícím 0,001 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních |
2710 20 19 |
O obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních |
|
Lehké oleje a přípravky |
2710 12 11 |
Lehké oleje a přípravky pro specifické procesy |
2710 12 15 |
Lehké oleje a přípravky pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 12 11 |
|
Lehké oleje a přípravky pro jiné účely, než které jsou stanoveny v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15 |
2710 12 21 |
Lakový benzin: white spirit |
2710 12 25 |
Speciální druhy benzinu jiné než lakový benzin |
2710 12 31 |
Letecký motorový benzin |
2710 12 41 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95 |
2710 12 45 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) 95 nebo vyšším, avšak nižším než 98 |
2710 12 49 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším |
2710 12 50 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova převyšujícím 0,013 g/l |
2710 12 70 |
Palivo pro tryskové motory benzinového typu |
2710 12 90 |
Ostatní lehké oleje |
|
Střední oleje |
2710 19 21 |
Palivo pro tryskové motory |
2710 19 25 |
Ostatní petrolej (kerosen) |
|
Těžké oleje |
2710 19 51 |
Topné oleje pro specifické procesy |
2710 19 55 |
Topné oleje pro chemickou přeměnu jiným postupem, než který je stanoven pro podpoložku 2710 19 51 |
2710 19 62 |
Topné oleje pro jiné účely o obsahu síry nepřesahujícím 0,1 % hmotnostních |
2710 19 66 |
Topné oleje pro jiné účely o obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,5 % hmotnostních |
2710 19 67 |
Topné oleje pro jiné účely o obsahu síry převyšujícím 0,5 % hmotnostních |
|
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, obsahující bionaftu, kromě odpadních olejů |
2710 20 32 |
Topné oleje o obsahu síry nepřesahujícím 0,5 % hmotnostních |
2710 20 38 |
Topné oleje o obsahu síry převyšujícím 0,5 % hmotnostních |
2710 20 90 |
Ostatní topné oleje |
PŘÍLOHA XXXII
Seznam ropných produktů podle čl. 3m odst. 7
Kód |
Popis |
Vývozní objemové kvóty v kt |
|
Lehké oleje a přípravky pro jiné účely, než které jsou stanoveny v podpoložkách 2710 12 11 a 2710 12 15 |
|
2710 12 25 |
Speciální druhy benzinu jiné než lakový benzin |
282,8 |
2710 12 41 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95 |
120,6 |
2710 12 45 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) 95 nebo vyšším, avšak nižším než 98 |
995,6 |
2710 12 49 |
Motorový benzin jiný než letecký, o obsahu olova nepřesahujícím 0,013 g/l, s oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším |
3,4 |
|
Těžké oleje pro jiné účely, než které jsou stanoveny v podpoložkách 2710 19 51 a 2710 19 55 |
|
2710 19 66 |
Topné oleje o obsahu síry převyšujícím 0,1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 0,5 % hmotnostních |
2,3 |
2710 19 67 |
Topné oleje o obsahu síry převyšujícím 0,5 % hmotnostních |
12,0 |
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí režim Unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití (přepracované znění) (Úř. věst. L 206, 11.6.2021, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 4 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 5 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 6 ) měrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 7 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/81/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci postupů při zadávání některých zakázek na stavební práce, dodávky a služby zadavateli v oblasti obrany a bezpečnosti a o změně směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES (Úř. věst. L 216, 20.8.2009, s. 76).
( 8 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2557 ze dne 14. prosince 2022 o odolnosti kritických subjektů a o zrušení směrnice Rady 2008/114/ES (Úř. věst. L 333, 27.12.2022, s. 164).
( 9 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2557 ze dne 14. prosince 2022 o odolnosti kritických subjektů a o zrušení směrnice Rady 2008/114/ES (Úř. věst. L 333, 27.12.2022, s. 164).
( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 258/2012 ze dne 14. března 2012, kterým se provádí článek 10 protokolu Organizace spojených národů proti nedovolené výrobě střelných zbraní a jejich součástí, dílů a střeliva a obchodování s nimi, který doplňuje Úmluvu Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (protokol OSN o střelných zbraních), a stanoví vývozní povolení, opatření pro dovoz a tranzit palných zbraní, jejich součástí, dílů a střeliva (Úř. věst. L 94, 30.3.2012, s. 1).
( 11 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ze dne 20. listopadu 2013 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a o zrušení směrnice 94/25/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 90).
( 12 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 13 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).
( 14 ) Nejnovější znění je zveřejněno v Úř. věst. C 107, 9.4.2014, s. 1.
( 15 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 391/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví společná pravidla a normy pro subjekty pověřené inspekcemi a prohlídkami lodí (Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 11).
( 16 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1629 ze dne 14. září 2016, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje směrnice 2006/87/ES (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 118).
( 17 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
( 18 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005 (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 36).
( 19 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech po vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice 2003/55/ES (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 94).
( 20 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 21 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
( 22 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 23 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
( 24 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 25 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 26 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 27 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 28 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 29 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 30 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 31 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 32 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 33 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 34 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 35 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 36 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 37 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 38 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 39 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 40 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 41 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 42 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).