02014R0833 — CS — 16.03.2022 — 007.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
|
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229 31.7.2014, s. 1) |
Ve znění:
|
|
|
Úřední věstník |
||
|
Č. |
Strana |
Datum |
||
|
L 271 |
3 |
12.9.2014 |
||
|
L 349 |
20 |
5.12.2014 |
||
|
L 263 |
10 |
8.10.2015 |
||
|
L 316 |
15 |
1.12.2017 |
||
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1163 ze dne 5. července 2019, |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
|
L 42I |
74 |
23.2.2022 |
||
|
L 49 |
1 |
25.2.2022 |
||
|
L 57 |
1 |
28.2.2022 |
||
|
L 63 |
1 |
2.3.2022 |
||
|
L 65 |
1 |
2.3.2022 |
||
|
L 81 |
1 |
9.3.2022 |
||
|
L 87I |
13 |
15.3.2022 |
||
Opraveno:
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 833/2014
ze dne 31. července 2014
o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„zbožím a technologiemi dvojího užití“ položky uvedené na seznamu v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ( 1 );
„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze I;
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
„zprostředkovatelskými službami“:
sjednávání nebo organizování transakcí týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo
prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které se nacházejí jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;
„investičními službami“ tyto služby a činnosti:
přijímání a předávání pokynů týkajících se jednoho nebo více finančních nástrojů;
provádění pokynů na účet klienta;
obchodování na vlastní účet;
správa portfolií;
investiční poradenství;
upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí;
umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí;
jakákoli služba v souvislosti s přijetím k obchodování na regulovaném trhu nebo k obchodování v mnohostranném obchodním systému;
„převoditelnými cennými papíry“ tyto druhy cenných papírů, včetně ve formě kryptoaktiv, které jsou obchodovatelné na kapitálovém trhu, s výjimkou platebních nástrojů:
akcie společností a další cenné papíry rovnocenné akciím společností, podílům v osobních společnostech či jiných subjektech, včetně cenných papírů nahrazujících akcie;
dluhopisy nebo jiné formy dluhových cenných papírů, včetně cenných papírů nahrazujících tyto cenné papíry;
všechny ostatní cenné papíry, se kterými je spojeno právo nabývat nebo prodávat takové převoditelné cenné papíry nebo ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích, jež se určuje odkazem na převoditelné cenné papíry;
„nástroji peněžního trhu“ takové druhy nástrojů, s nimiž se obvykle obchoduje na peněžním trhu, například státní pokladniční poukázky, vkladové certifikáty a směnky, s výjimkou platebních nástrojů;
„úvěrovou institucí“ podnik, jehož obchodní činnost spočívá v přijímání vkladů nebo jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet;
„územím Unie“ území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;
„centrálním depozitářem cenných papírů“ právnická osoba definovaná v čl. 2 odst. 1 bodě 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ( 2 );
„vkladem“ kreditní zůstatek vzniklý z prostředků zbylých na účtu nebo z dočasných situací vyplývajících z obvyklých bankovních operací, který musí úvěrová instituce vyplatit na základě platných zákonných a smluvních podmínek, včetně termínovaných vkladů a spořicích vkladů, avšak s výjimkou kreditního zůstatku:
jehož existenci lze prokázat pouze finančním nástrojem ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ( 3 ), s výjimkou spořicích produktů doložených potvrzením o vkladu na jméno, které existují v členském státě ke dni 2. července 2014;
jehož jistina není splatná ve jmenovité hodnotě;
jehož jistina je splatná ve jmenovité hodnotě pouze za podmínek určité záruky nebo dohody poskytnuté úvěrovou institucí nebo třetí stranou;
„režimy občanství pro investory“ (nebo „zlatými pasy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat státní příslušnost tohoto členského státu výměnou za předem stanovené platby a investice;
„režimy pobytu pro investory“ (nebo „zlatými vízy“) postupy zavedené členským státem, které umožňují státním příslušníkům třetích zemí získat povolení k pobytu v členském státě výměnou za předem stanovené platby a investice;
„obchodním systémem“, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bodě 24 směrnice 2014/65/EU, regulovaný trh, mnohostranný obchodní systém nebo organizovaný obchodní systém;
„financováním nebo finanční pomocí“ jakékoli opatření, bez ohledu na konkrétní zvolený prostředek, jímž dotčená osoba, subjekt nebo orgán podmíněně či nepodmíněně vyplatí nebo se zaváže vyplatit své vlastní finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, mimo jiné granty, půjčky, záruky, kauce, dluhopisy, akreditivy, dodavatelské úvěry, odběratelské úvěry, dovozní nebo vývozní zálohy a všechny druhy pojištění a zajištění, včetně pojištění vývozních úvěrů; platby, jakož i podmínky úhrady dohodnuté ceny za zboží nebo službu, uskutečněné v souladu s běžnou obchodní praxí, nepředstavují financování nebo finanční pomoc;
„partnerskou zemí“ země uplatňující soubor opatření pro kontrolu vývozu, která jsou v podstatě rovnocenná opatřením stanoveným v tomto nařízení, uvedená v příloze VIII;
„komunikačními zařízeními pro spotřebitele“ zařízení používaná soukromými osobami, jako jsou osobní počítače a periferní zařízení (včetně pevných disků a tiskáren), mobilní telefony, chytré televizory, paměťová zařízení (USB jednotky) a spotřební software pro všechny tyto položky;
„ruským leteckým dopravcem“ podnik letecké dopravy s platnou provozní licencí nebo rovnocenným dokladem, který vydaly příslušné orgány Ruské federace;
„ratingem“ posouzení bonity subjektu, dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, nebo emitenta tohoto dluhu nebo finančního závazku, dluhového cenného papíru, prioritní akcie nebo jiného finančního nástroje, které se vydává za použití zavedeného a definovaného systému ratingových kategorií;
„ratingovými činnostmi“ analýza dat a informací a vyhodnocování, schvalování, vydávání a přezkum ratingů;
„odvětvím energetiky“ odvětví zahrnující tyto činnosti s výjimkou činností souvisejících s civilním využitím jaderné energie:
průzkum, produkce, distribuce v rámci Ruska nebo těžba surové ropy, zemního plynu nebo pevných fosilních paliv, rafinace pohonných hmot, zkapalňování zemního plynu nebo znovuzplyňování;
výroba nebo distribuce produktů z pevných fosilních paliv, rafinovaných ropných produktů nebo plynu v rámci Ruska; nebo
výstavba nebo instalace zařízení na výrobu energie nebo elektřiny nebo poskytování služeb, zařízení nebo technologií pro činnosti související s výrobou energie nebo elektřiny.
Článek 2
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;
zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou; nebo
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou písmen f) a g) tohoto odstavce vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má bydliště nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní telekomunikační sítě, včetně poskytování internetových služeb;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země;
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že:
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení na seznamu v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití, nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl, nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2a
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 ani na související poskytování technické a finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, jsou-li určeny pro:
humanitární účely, mimořádné situace v oblasti zdraví, naléhavé zabránění nebo zmírnění událostí s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí nebo pro reakci na přírodní katastrofy;
lékařské nebo farmaceutické účely;
dočasný vývoz položek pro potřeby zpravodajských médií;
aktualizace softwaru;
použití jako komunikační zařízení pro spotřebitele;
zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů v Rusku s výjimkou jeho státní správy a podniků přímo či nepřímo ovládaných touto státní správou; nebo
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, a to pouze pokud jde o osobní věci, vybavení domácnosti, vozidla nebo pracovní nástroje, které jsou ve vlastnictví uvedených osob a nejsou určeny k prodeji.
S výjimkou písmen f) a g) tohoto odstavce vývozce v celním prohlášení uvede, že položky jsou vyváženy v rámci příslušné výjimky stanovené v tomto odstavci, a do 30 dnů ode dne prvního vývozu oznámí příslušnému orgánu členského státu, v němž má bydliště nebo je usazen, první použití příslušné výjimky.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pro nevojenské použití a pro nevojenské konečné uživatele, pokud shledaly, že toto zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou:
určeny pro spolupráci mezi Unií, státními správami členských států a státní
správou Ruska v čistě civilních záležitostech;
určeny pro mezivládní spolupráci v oblasti kosmických programů;
určeny pro provoz, údržbu, přepracování paliva a bezpečnost civilních jaderných kapacit, jakož i pro civilní jadernou spolupráci, zejména v oblasti výzkumu a vývoje;
určeny pro námořní bezpečnost;
určeny pro civilní telekomunikační sítě, včetně poskytování internetových služeb;
určeny k výhradnímu použití subjekty vlastněnými nebo výhradně či společně ovládanými právnickou osobou, subjektem nebo orgánem založeným nebo zřízeným podle práva členského státu nebo partnerské země; nebo
určeny pro diplomatická zastoupení Unie, členských států a partnerských zemí, včetně delegací, velvyslanectví a misí.
Při rozhodování o žádosti o povolení podle odstavců 4 a 5 neudělí příslušné orgány povolení, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že
konečným uživatelem by mohl být vojenský konečný uživatel, fyzická nebo právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedení na seznamu v příloze IV nebo že by zboží mohlo být určeno k vojenskému konečnému použití; nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro letecký nebo kosmický průmysl; nebo
prodej, dodávka, převod nebo vývoz zboží a technologií uvedených v odstavci 1 nebo poskytování související technické nebo finanční pomoci jsou určeny pro odvětví energetiky, ledaže jsou tento prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo související technická nebo finanční pomoc povoleny v rámci výjimek uvedených v čl. 3 odst. 3 až 6.
Článek 2b
Pokud jde o fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené na seznamu v příloze IV a odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 a čl. 2a odst. 1 a 2 tohoto nařízení a aniž jsou dotčeny požadavky na povolení podle nařízení (EU) 2021/821, mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií uvedených v příloze VII tohoto nařízení nebo poskytnutí související technické nebo finanční pomoci pouze tehdy, pokud určí, že:
takové zboží nebo technologie nebo související technická nebo finanční pomoc jsou nezbytné k naléhavému zabránění nebo zmírnění události s pravděpodobným závažným a významným dopadem na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí, nebo
takové zboží nebo technologie nebo související technická či finanční pomoc mají být dodány podle smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takové smlouvy nezbytné, pokud je o povolení požádáno před 1. květnem 2022.
Článek 2c
Článek 2d
Členské státy a Komise zajistí ochranu důvěrných informací získaných při uplatňování tohoto článku v souladu s unijním a příslušným vnitrostátním právem.
Členské státy a Komise zajistí, aby u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle tohoto článku nebyl jejich stupeň utajení snížen ani aby nebyly odtajněny bez předchozího písemného souhlasu původce.
Článek 2e
Zákaz v odstavci 1 se nevztahuje na:
závazky k poskytnutí financování nebo finanční pomoci přijaté před 26. únorem 2022;
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci do celkové hodnoty 10 000 000 EUR na projekt ve prospěch malých a středních podniků usazených v Unii nebo
poskytnutí veřejného financování nebo finanční pomoci pro obchod s potravinami a pro zemědělské, zdravotnické nebo humanitární účely.
Článek 2f
Článek 3
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na prodej, dodávky, převod nebo vývoz zboží nebo technologií ani na poskytování technické nebo finanční pomoci nezbyté k:
přepravě fosilních paliv, zejména uhlí, ropy a zemního plynu, z Ruska nebo přes Rusko do Unie, nebo
naléhavému zabránění nebo zmírnění události, která by pravděpodobně měla závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí.
Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, prodej, dodávku, převod nebo vývoz a poskytnutí technické nebo finanční pomoci, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, nebo
jsou určeny pro výlučné použití subjektů vlastněních nebo výhradně či společně ovládaných právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3a
Zakazuje se:
nabývat jakékoli nové nebo zvyšovat jakékoli stávající účasti na právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat nové půjčky nebo úvěry nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí nové půjčky nebo úvěru nebo jinak poskytovat financování včetně vlastního kapitálu jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku, nebo jehož doloženým účelem je financování takové právnické osoby, subjektu či orgánu;
vytvářet jakýkoli nový společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva Ruska nebo kterékoli jiné třetí země a které působí v odvětví energetiky v Rusku;
poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a), b) a c).
Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, jakoukoli činnost uvedenou v odstavci 1, pokud určí, že:
je to nezbytné pro zajištění kritických dodávek energie uvnitř Unie, jakož i k přepravě fosilních paliv, zejména uhlí, ropy a zemního plynu, z Ruska nebo přes Rusko do Unie, nebo
se to týká výlučně právnické osoby, subjektu nebo orgánu působících v odvětví energetiky v Rusku, které jsou vlastněny právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou zřízeny nebo založeny podle práva některého členského státu.
Článek 3b
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
V řádně odůvodněných naléhavých případech se mohou prodej, dodávky, převod či vývoz uskutečnit i bez předchozího povolení, pokud vývozce o prodeji, dodávkách, převodu či vývozu do pěti pracovních dnů uvědomí příslušný orgán, přičemž podrobně odůvodní daný prodej, dodávku, převod či vývoz bez předchozího povolení.
Článek 3c
Zakazuje se:
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a technologií jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 3d
Článek 3e
Článek 3f
Zakazuje se:
poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním tohoto zboží a těchto technologií, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v odstavci 1 pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz tohoto zboží a technologií nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku.
Článek 3g
Zakazuje se:
dovážet do Unie přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud:
pocházejí z Ruska nebo
byly vyvezeny z Ruska;
nakupovat přímo či nepřímo výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, které se nacházejí v Rusku nebo z Ruska pocházejí;
přepravovat výrobky ze železa a oceli uvedené na seznamu v příloze XVII, pokud pocházejí z Ruska nebo jsou vyváženy z Ruska do jakékoli jiné země;
poskytovat přímo či nepřímo technickou pomoc, zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, jakož i pojištění a zajištění související se zákazy stanovenými v písmenech a), b) a c).
Článek 3h
Článek 4
Zakazuje se:
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu ( 4 ) nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru nebo záruky za vývozní úvěr, jakož i pojištění a zajištění pro jakýkoli jejich prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku;
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi dvojího užití nebo s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním takového zboží nebo technologií jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud jsou uvedené položky nebo by mohly být zcela nebo z části určeny pro vojenské použití nebo pro vojenské koncové uživatele;
poskytovat, ať už přímo či nepřímo, financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi dvojího užití, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz těchto položek nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, pokud jsou uvedené položky nebo by mohly být zcela nebo z části určeny pro vojenské použití nebo pro vojenské koncové uživatele.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s těmito činnostmi:
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu hydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben, který nepřekročí celkové množství 800 kg pro každé vypuštění nosné rakety nebo každou družici;
dovoz, nákup nebo přeprava nesymetrického dimethylhydrazinu (CAS 57-14-7);
prodej, dodávky, převod nebo vývoz a dovoz, nákup nebo přeprava monomethylhydrazinu (CAS 60-34-4), týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc objemu monomethylhydrazinu, vypočteného v souladu s vypuštěním nosné rakety nebo nosných raket nebo s družicemi, pro které je vyroben,
pokud jsou látky uvedené v písmenech a), b) a c) tohoto odstavce určeny pro použití v nosných raketách provozovaných evropskými poskytovateli služeb v odvětví nosných raket, pro použití při vypouštění nosných raket v rámci evropských kosmických programů nebo pro účely dodávek paliva do družic jejich evropskými výrobci.
Zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na poskytování technické pomoci, financování nebo finanční pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, které souvisejí s prodejem, dodávkou, převodem nebo vývozem a dovozem, nákupem nebo přepravou hydrazinu (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, týká-li se technická pomoc, financování nebo finanční pomoc hydrazinu určeného pro:
testování a let modulu ExoMars Descent Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb každé fáze této mise, které nepřekročí 5 000 kg během celého trvání mise, nebo
let modulu ExoMars Carrier Module v rámci mise ExoMars 2020, v množství vypočteném podle potřeb letu, které nepřekročí 300 kg.
Žadatel o povolení poskytne příslušným orgánům všechny nezbytné informace.
Příslušné orgány uvědomí Komisi o všech udělených povoleních.
Povolení dotčeného příslušného orgánu podléhá poskytování:
technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících s položkami uvedenými v příloze II a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním těchto položek, ať už přímo či nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě;
financování nebo finanční pomoci souvisejících s položkami uvedenými v příloze II, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávky, převod nebo vývoz těchto položek, nebo pro poskytování související technické pomoci, ať už přímo nebo nepřímo, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, nebo pokud se taková pomoc týká položek pro použití v Rusku, včetně jeho výlučné ekonomické zóny a kontinentálního šelfu, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v jakémkoli jiném státě.
V řádně odůvodněných naléhavých případech uvedených v čl. 3 odst. 5 mohou být služby uvedené v tomto odstavci poskytnuty bez předchozího povolení pod podmínkou, že to poskytovatel oznámí příslušnému orgánu do pěti pracovních dní po poskytnutí daných služeb.
Článek 5
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu buď se splatností delší než 90 dnů vydané po dni 1. srpna 2014 a do dne 12. září 2014, nebo se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
významnou úvěrovou institucí nebo jinou významnou institucí mající výslovný mandát podporovat konkurenceschopnost ruského hospodářství, jeho diverzifikaci a podněcování investic, které jsou usazeny v Rusku, jsou ke dni 1. srpna 2014 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou a jsou uvedeny na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze III; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni b) tohoto odstavce nebo jsou uvedeny na seznamu v příloze III.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
jakoukoli významnou úvěrovou institucí nebo jinou institucí, která je ke dni 26. února 2022 z více než 50 % ve veřejném vlastnictví či pod veřejnou kontrolou, nebo jakoukoli jinou úvěrovou institucí, která má významnou úlohu při podpoře činností Ruska, jeho vlády nebo jeho centrální banky, které jsou usazeny v Rusku a jsou uvedeny na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmech a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu se splatností delší než 30 dnů vydané po dni 12. září 2014 a do dne 12. dubna 2022 nebo jakékoli převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a zabývají se především koncipováním, výrobou, prodejem či vývozem vojenského vybavení nebo služeb uvedených na seznamu v příloze V a jsou v těchto oborech významně činné, s výjimkou právnických osob, subjektů nebo orgánů působících v kosmickém odvětví nebo v odvětví jaderné energetiky;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku, jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, výše jejich odhadovaných celkových aktiv přesahuje 1 bilion RUB a jejich odhadované příjmy pocházejí nejméně z 50 % z prodeje nebo přepravy surové ropy nebo ropných produktů, jak jsou uvedeny na seznamu v příloze VI;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny subjektem uvedeným v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a), b) nebo c) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vydané po dni 12. dubna 2022:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví, v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banky právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIII; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIII, nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli ujednání nebo se účastnit jakéhokoli ujednání s cílem poskytnout
nové půjčky nebo úvěry se splatností delší než 30 dnů jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1 nebo 3 po dni 12. září 2014 do dne 26. února 2022; nebo
jakékoli nové půjčky nebo úvěry jakékoli právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v odstavcích 1, 2, 3 nebo 4 po dni 26. února 2022.
Tento zákaz se nevztahuje na:
půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je zajištění financování pro nezakázaný vývoz nebo dovoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné, nebo
půjčky, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnout nouzové financování s cílem splnit kritéria solventnosti a likvidity v případě právnických osob, které jsou usazeny v Unii a jsou z více než 50 % vlastněny některým ze subjektů uvedených v příloze III.
Zákaz stanovený v odstavci 6 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků na základě smlouvy uzavřené před 26. únorem 2022, pokud:
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení:
byly dohodnuty před 26. únorem 2022; a
nebyly v uvedený den či později změněny; a
před 26. únorem 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy; a
v době jejího uzavření nebyla smlouva v rozporu se zákazy stanovenými v tomto nařízení platnými v dané době.
Podmínky čerpání a vyplácení uvedené v písmeni a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5a
Zakazuje se přímý či nepřímý nákup nebo prodej převoditelných cenných papírů a nástrojů peněžního trhu, přímé či nepřímé poskytování souvisejících investičních služeb či pomoc při vydávání takových cenných papírů a nástrojů nebo jakékoli jiné přímé či nepřímé obchodování s nimi, pokud jde o takové cenné papíry a nástroje vydané po 9. března 2022:
Ruskem a jeho vládou;
ruskou centrální bankou; nebo
právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmenu b).
Zákaz se nevztahuje na půjčky nebo úvěry, jejichž specifickým a doloženým cílem je poskytnutí financování pro nezakázaný dovoz nebo vývoz zboží a nefinančních služeb mezi Unií a kterýmkoli třetím státem, včetně výdajů za zboží a služby z jiného třetího státu, které jsou pro plnění smluv o vývozu či dovozu nezbytné.
Zákaz stanovený v odstavci 2 se nevztahuje na čerpání či vyplácení prostředků podle smluv uzavřených před 23. února 2022, pokud jsou splněny tyto podmínky
všechny podmínky tohoto čerpání či vyplácení prostředků:
byly dohodnuty před 23. února 2022 a
nebyly v tento den či později změněny a
před 23. února 2022 bylo smluvně stanoveno datum splatnosti pro plné splacení veškerých poskytnutých částek a pro vypořádání veškerých závazků, práv a povinností vyplývajících z dané smlouvy.
Podmínky čerpání a vyplácení prostředků uvedené v písmenu a) zahrnují ustanovení o délce lhůty splatnosti pro každé čerpání či vyplacení, o použité úrokové sazbě nebo metodě výpočtu úrokové sazby a o maximální částce.
Článek 5aa
Zakazuje se přímo či nepřímo uzavírat jakékoli transakce s:
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny v Rusku a jsou pod veřejnou kontrolou nebo z více než 50 % ve veřejném vlastnictví nebo v nichž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka právo podílet se na zisku nebo s nimiž má Rusko, jeho vláda nebo jeho centrální banka jiný významný hospodářský vztah a které jsou uvedeny na seznamu v příloze XIX;
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jsou usazeny mimo Unii a jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIX; nebo
právnickou osobou, subjektem nebo orgánem, které jednají jménem nebo na pokyn subjektu uvedeného v písmeni a) nebo b) tohoto odstavce.
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na:
transakce, které jsou striktně nezbytné k nákupu, dovozu nebo přepravě fosilních paliv, zejména uhlí, ropy a zemního plynu, jakož i titanu, hliníku, mědi, niklu, palladia a železné rudy, z Ruska nebo přes Rusko do Unie;
transakce týkající se energetických projektů mimo Rusko, ve kterých jsou některá právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v příloze XIX minoritním vlastníkem.
Článek 5b
Článek 5c
Odchylně od čl. 5b odst. 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, přijetí takového vkladu, pokud shledají, že přijetí takového vkladu je:
nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v čl. 5b odst. 1 a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by dané povolení mělo být uděleno,
nebo
nezbytné pro oficiální účely diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.
Článek 5d
Odchylně od čl. 5b odst. 1 mohou příslušné orgány povolit za podmínek, které považují za vhodné, přijetí takového vkladu, pokud shledají, že přijetí takového vkladu je:
nezbytné pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení a potravin, či přesun humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace, nebo
nezbytné pro činnosti občanské společnosti, které přímo podporují demokracii, lidská práva nebo právní stát v Rusku.
Článek 5e
Článek 5f
12. dubnu 2022 nebo podílové jednotky subjektů kolektivního investování poskytující expozici vůči těmto cenným papírům jakémukoli ruskému státnímu příslušníkovi nebo fyzické osobě s bydlištěm v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku.
Článek 5g
Aniž jsou dotčeny příslušné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, úvěrové instituce:
nejpozději do 27. května 2022 poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, nebo Komisi seznam vkladů nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku nebo právnickými osobami, subjekty či orgány usazenými v Rusku. Každých 12 měsíců poskytnou aktuální informace o výši těchto vkladů;
poskytnou příslušnému vnitrostátnímu orgánu členského státu, v němž se nacházejí, informace o vkladech nad 100 000 EUR držených ruskými státními příslušníky nebo fyzickými osobami s bydlištěm v Rusku, kteří získali občanství některého členského státu nebo právo pobytu v některém členském státě prostřednictvím režimu občanství pro investory nebo režimu pobytu pro investory.
Článek 5h
Ode dne 12. března 2022 se zakazuje poskytovat specializované služby předávání údajů o finančních transakcích, které se používají k výměně finančních údajů, jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným na seznamu v příloze XIV nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Rusku, jež jsou z více než 50 % přímo či nepřímo vlastněny některým ze subjektů uvedených na seznamu v příloze XIV.
Článek 5i
Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na prodej, dodávky, převod nebo vývoz eurobankovek, pokud je takový prodej, dodávky, převod nebo vývoz nezbytný pro:
osobní potřebu fyzických osob cestujících do Ruska nebo jejich nejbližších rodinných příslušníků, kteří cestují s nimi, nebo
oficiální účely diplomatických nebo konzulárních misí či mezinárodních organizací v Rusku požívajících výsad podle mezinárodního práva.
Článek 5j
Článek 6
Členské státy a Komise se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o:
povoleních udělených podle tohoto nařízení;
informacích obdržených podle článku 5g;
porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy.
Článek 7
Komise je zmocněna měnit přílohy I, VII a IX na základě informací poskytnutých členskými státy.
Článek 8
Článek 9
Článek 10
Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.
Článek 11
Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo operace, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně odškodnění nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu škody nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými na seznamech v přílohách III, IV, V, VI, XII, XIII, XIV, XV nebo XIX nebo uvedenými v čl. 5 odst. 1 písm. b) nebo c), odst. 2 písm. b) nebo c), odst. 3 písm. c) nebo d) nebo odst. 4 písm. b) nebo c), čl. 5a písm. a), b) nebo c), čl. 5aa písm. b) nebo c), článku 5h nebo článku 5j;
jinými ruskými osobami, subjekty či orgány;
osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenech a) nebo b) tohoto odstavce.
Článek 12
Zakazuje se vědomá a záměrná účast na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v tomto nařízení.
Článek 12a
Článek 13
Toto nařízení se použije:
na území Unie;
na palubě všech letadel nebo plavidel spadajících do jurisdikce některého členského státu;
na všechny osoby nacházející se na území Unie nebo mimo něj, které jsou státními příslušníky některého členského státu;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány zapsané nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie nebo mimo něj;
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností, která je provozována zcela nebo částečně v rámci Unie.
Článek 14
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Internetové stránky pro informace o příslušných orgánech a adresa pro účely oznamování Evropské komisi
BELGIE
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULHARSKO
https://www.mfa.bg/en/101
ČESKÁ REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNSKO
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRi esgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORVATSKO
http://www.mvep.hr/sankcije
ITÁLIE
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations- economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĎARSKO
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
NIZOZEMSKO
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGALSKO
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restriti vas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVENSKO
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa / Spaastraat 2
B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
PŘÍLOHA II
Seznam položek podle článku 3
|
Kód KN |
Popis: |
|
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky, používané pro ropovody a plynovody, z nerezavějící oceli |
|
7304 19 10 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
|
7304 19 30 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
|
7304 19 90 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
|
7304 22 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, z nerezavějící oceli, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu |
|
7304 23 00 |
Vrtné trubky, bezešvé, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, ze železa nebo oceli (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo litiny) |
|
7304 29 10 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 168,3 mm (kromě výrobků z litiny) |
|
7304 29 30 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 168,3 mm, avšak nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
|
7304 29 90 |
Pažnice a trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, bezešvé, ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm (kromě výrobků z litiny) |
|
7305 11 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované pod tavidlem |
|
7305 12 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo oceli, podélně obloukově svařované (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných pod tavidlem) |
|
7305 19 00 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli (kromě výrobků podélně obloukově svařovaných) |
|
7305 20 00 |
Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, s kruhovým příčným průřezem a s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli. |
|
7306 11 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
|
7306 19 |
Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
|
7306 21 00 |
Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků z nerezavějící oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm |
|
7306 29 00 |
Trouby a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, svařované, z plochých válcovaných výrobků ze železa nebo oceli, s vnějším průměrem nepřesahujícím 406,4 mm (kromě výrobků z nerezavějící oceli nebo z litiny) |
|
8207 13 00 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí ze slinutých karbidů kovů nebo cermetů |
|
8207 19 10 |
Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích, vyměnitelné, s pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu |
|
ex 8413 50 |
Objemová čerpadla s kmitavým pohybem na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
|
ex 8413 60 |
Rotační objemová čerpadla na kapaliny, poháněná motorem, s maximálním průtokem vyšším než 18 m3/h a maximálním tlakem na výstupu čerpadla vyšším než 40 barů, zvláště koncipovaná na čerpání výplachové kapaliny a/nebo cementu do ropných vrtů |
|
8413 82 00 |
Zdviže na kapaliny (kromě čerpadel) |
|
8413 92 00 |
Části a součásti zdviží na kapaliny, j.n. |
|
8430 49 00 |
Hloubicí nebo vrtací stroje pro zemní práce nebo těžbu nerostů nebo rud, nesamohybné a nehydraulické (kromě strojů pro ražení tunelů a ručních nástrojů) |
|
ex 8431 39 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísla 8428 |
|
ex 8431 43 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy položky 8430 41 nebo 8430 49 |
|
ex 8431 49 |
Části a součásti vhodné pro použití výlučně nebo především u strojů a zařízení pro průzkum ložisek ropy čísel 8426 , 8429 a 8430 |
|
8705 20 00 |
Pojízdné vrtné soupravy |
|
8905 20 00 |
Plovoucí nebo ponorné vrtné nebo těžební plošiny |
|
8905 90 10 |
Majákové lodě, požární lodě, plovoucí jeřáby a jiná plavidla, u nichž je plavba ve srovnání s jejich hlavní funkcí pouze vedlejší činností, pro námořní plavbu (kromě plovoucích bagrů, plovoucích nebo ponorných vrtných nebo těžebních plošin; rybářských plavidel a válečných lodí) |
PŘÍLOHA III
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 1 písm. a)
SBERBANK
VTB BANK
GAZPROMBANK
VNESHECONOMBANK (VEB)
ROSSELKHOZBANK
PŘÍLOHA IV
Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů podle čl. 2 odst. 6, čl. 2a odst. 6 a čl. 2b odst. 1
PŘÍLOHA V
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. a)
PŘÍLOHA VI
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 3 písm. b)
PŘÍLOHA VII
Seznam zboží a technologií podle čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 1
Na tuto přílohu se vztahují všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice uvedené v příloze I nařízení (EU) 2021/821, s výjimkou „části I – Všeobecné poznámky, zkratková slova a zkratky a definice, všeobecných poznámek k příloze I bodu 2“.
Na tuto přílohu se vztahují definice pojmů použité ve Společném vojenském seznamu Evropské unie (dále jen „společný vojenský seznam“) (2020/C 85/01).
Aniž je dotčen článek 12 tohoto nařízení, nepodléhá nekontrolované zboží obsahující jednu nebo více položek uvedených v této příloze kontrolám podle článku 2a a 2b tohoto nařízení.
Kategorie I – Elektronika
X.A.I.001 Elektronická zařízení a součásti
„mikroprocesorové mikroobvody“, „mikropočítačové mikroobvody“ a mikroregulátorové mikroobvody, které mají některou z těchto vlastností:
výkonnost 5 GFLOPS nebo více a aritmeticko- logickou jednotku s šířkou přístupu 32 bitů nebo více;
hodinovou frekvenci vyšší než 25 MHz nebo
více než jednu datovou nebo instrukční sběrnici nebo sériový komunikační port pro vnější přímé propojení mezi paralelními „mikroprocesorovými mikroobvody“ s přenosovou rychlostí 2,5 Mbyte/s;
paměťové integrované obvody:
elektricky vymazatelné programovatelné permanentní paměti (EEPROM) s paměťovou kapacitou:
v případě pamětí typu flash vyšší než 16 Mbit na pouzdro nebo
v případě všech ostatních typů EEPROM vyšší než některý z těchto limitů:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 80 ns;
statické paměti s náhodným přístupem (SRAM) s paměťovou kapacitou:
vyšší než 1 Mbit na pouzdro nebo
vyšší než 256 kbit na pouzdro při maximální přístupové době nižší než 25 ns;
analogově-číslicové převodníky, které mají některou z těchto vlastností:
rozlišení nejméně 8 bitů, avšak menší než 12 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 200 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení 12 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 105 megavzorků za sekundu (MSPS);
rozlišení větší než 12 bitů, avšak nejvýše 14 bitů, s výstupní rychlostí vyšší než 10 megavzorků za sekundu (MSPS); nebo
rozlišení větší než 14 bitů s výstupní rychlostí vyšší než 2,5 megavzorků za sekundu (MSPS);
uživatelem programovatelné logické obvody s maximálním počtem číslicových vstupů/výstupů se společnou zemí mezi 200 a 700;
procesory pro rychlou Fourierovu transformaci (FFT), jejichž jmenovitá doba provádění pro 1 024bodovou komplexní FFT je kratší než 1 ms;
zákaznické integrované obvody, u nichž výrobci buď není známa funkce, nebo není znám kontrolní status zařízení, ve kterém bude integrovaný obvod použit a které mají některou z těchto vlastností:
více než 144 vývodů nebo
typickou „základní dobu zpoždění“ menší než 0,4 ns;
„vakuové elektronické součástky“ s postupnou vlnou pulzní nebo průběžnou:
součástky se spojenou dutinou nebo jejich odvozeniny;
součástky založené na šroubovicovém, složeném vlnovodu nebo na serpentinových vlnovodových obvodech nebo jejich odvozeniny, které mají některou z těchto vlastností:
„okamžitou šířku pásma“ polovinu oktávy nebo více a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,2; nebo
„okamžitou šířku pásma“ menší než polovinu oktávy a průměrný výkon (vyjádřený v kW) násobený frekvencí (vyjádřenou v GHz) větší než 0,4;
ohebné vlnovody konstruované pro použití při frekvencích vyšších než 40 GHz;
zařízení s povrchovou akustickou vlnou a s podpovrchovou akustickou vlnou, která mají některou z těchto vlastností:
nosnou frekvenci vyšší než 1 GHz nebo
nosnou frekvenci 1 GHz nebo nižší a
„potlačení postranních laloků frekvence“ větší než 55 dB;
součin maximální doby zpoždění (v mikrosekundách) a šířky pásma (v MHz) větší než 100 nebo
disperzní zpoždění větší než 10 mikrosekund;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.I.001.i se „potlačením postranních laloků frekvence“ rozumí maximální hodnota potlačení uvedená na bezpečnostním listu.
„články“:
„primární články“, které mají při 293 K (20 oC) „hustotu energie“ 550 Wh/kg nebo nižší;
„sekundární články“, které mají při 293 K (20 oC) „hustotu energie“ 350 Wh/kg nebo nižší;
Poznámka: Položka X.A.I.001.j nezahrnuje baterie, včetně jednočlánkových.
Technické poznámky:
1. Pro účely položky X.A.I.001.j se hustota energie (Wh/kg) vypočte z jmenovitého napětí vynásobeného jmenovitou kapacitou v ampérhodinách (Ah) děleno hmotností v kilogramech. Pokud jmenovitá kapacita není uvedena, vypočítá se hustota energie z čtverce jmenovitého napětí vynásobeného poté dobou vybíjení v hodinách děleno vybíjecí zátěží v ohmech a hmotností v kilogramech.
2. Pro účely položky X.A.I.001.j se „článkem“ rozumí elektrochemické zařízení, které má kladné a záporné elektrody a elektrolyt a je zdrojem elektrické energie. Jedná se o základní stavební prvek baterie.
3. Pro účely položky X.A.I.001.j.1 se „primárním článkem“ rozumí „článek“, který není určen k tomu, aby byl nabíjen jiným zdrojem.
4. Pro účely položky X.A.I.001.j.2 se „sekundárním článkem“ rozumí „článek“, který je určen k tomu, aby byl nabíjen vnějším elektrickým zdrojem.
„supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy speciálně konstruované k plnému nabití nebo vybití za méně než jednu minutu, které mají všechny tyto vlastnosti:
Poznámka: Položka X.A.I.001.k nezahrnuje „supravodivé“ elektromagnety nebo solenoidy konstruované pro lékařské přístroje k zobrazování na principu magnetické rezonance (MRI).
maximální energii dodanou při vybití dělenou dobou vybíjení větší než 500 kJ za minutu;
vnitřní průměr vinutí vedoucích proud větší než 250 mm a
jsou určeny pro magnetickou indukci větší než 8 T nebo „celkovou proudovou hustotu“ ve vinutí větší než 300 A/mm2;
obvody nebo systémy pro uchovávání elektromagnetické energie, obsahující součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů speciálně konstruovaných pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné z jejich „supravodivých“ složek, které mají všechny tyto vlastnosti:
rezonanční pracovní kmitočty vyšší než 1 MHz;
hustotu uložené energie 1 MJ/m3 nebo vyšší a
dobu vybíjení kratší než 1 ms;
tyratrony na bázi vodíku / izotopů vodíku s keramicko-kovovou konstrukcí a jmenovitým špičkovým proudem 500 A nebo více;
nevyužito;
solární články, sestavy propojených článků s krycím sklem (CIC), solární panely a solární pole, které jsou „vhodné pro kosmické aplikace“ a nejsou zahrnuté do položky 3A001.e.4 ( 6 ).
X.A.I.002 Univerzální „elektronické sestavy“, moduly a zařízení
elektronická zkušební zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
číslicové přístrojové záznamníky dat s magnetickou páskou, které mají některou z těchto vlastností:
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s a využívají techniky šikmého snímání;
mají maximální přenosovou rychlost číslicového rozhraní vyšší než 120 Mbit/s a využívají techniky pevných hlav nebo
jsou „vhodné pro kosmické aplikace“;
zařízení s maximální přenosovou rychlostí číslicového rozhraní vyšší než 60 Mbit/s, konstruovaná k transformaci číslicových videorekordérů s magnetickou páskou k použití jako číslicové přístrojové záznamníky dat;
nemodulární analogové osciloskopy s šířkou pásma 1 GHz nebo větší;
modulární analogové osciloskopové systémy, které mají některou z těchto vlastností:
hlavní šasi s šířkou pásma 1 GHz nebo větší nebo
zásuvné moduly s individuální šířkou pásma 4 GHz nebo větší;
analogové vzorkovací osciloskopy pro analýzu opakujících se jevů s efektivní šířkou pásma větší než 4 GHz;
digitální osciloskopy a záznamníky přechodových dějů, které využívají techniky analogově číslicového převodu, jsou schopné zaznamenávat přechodové děje sekvenčním vzorkováním jednorázových vstupů v intervalech kratších než 1 ns (více než 1 gigavzorek za sekundu (GSPS)), digitalizují na rozlišení 8 bitů nebo vyšší a uchovávají 256 nebo více vzorků.
Poznámka: Položka X.A.I.002 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti pro analogové osciloskopy:
zásuvné jednotky;
vnější zesilovače;
předzesilovače;
vzorkovací zařízení;
katodové trubice.
X.A.I.003 Specifická vyhodnocovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
měniče frekvencí schopné provozu ve frekvenčním rozsahu od 300 do 600 Hz, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
hmotnostní spektrometry, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
všechny zábleskové rentgenové přístroje nebo součásti pulsních výkonových systémů, které jsou konstruovány na jejich základě, včetně Marxových generátorů, vysokovýkonových sítí tvarování impulsů, vysokonapěťových kondenzátorů a spouštěčů;
zesilovače impulsů, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
elektronická zařízení pro generování časového zpoždění nebo měření časových intervalů:
digitální generátory časového zpoždění s rozlišením 50 nanosekund nebo méně na časových intervalech 1 mikrosekunda nebo více nebo
vícekanálové (tj. s třemi nebo více kanály) nebo modulární měřiče časových intervalů a chronometrická zařízení s rozlišením 50 nanosekund nebo méně na časových intervalech 1 mikrosekunda nebo více;
analytické přístroje pro chromatografii a spektrometrii.
X.B.I.001 Zařízení pro výrobu elektronických součástí nebo materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství:
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 ( 7 ) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro výrobu polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující tato zařízení nebo mající jejich vlastnosti:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b. zahrnuje rovněž zařízení používaná nebo upravená pro použití při výrobě jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektrooptických zařízení a zařízení s akustickou vlnou.
Zařízení pro zpracování materiálů pro výrobu zařízení a součástí uvedených v položce X.B.I.001.b:
Poznámka: Položka X.B.I.001 nezahrnuje křemenné pecní trubky, pecní vložky, lopaty (paddles), nosiče destiček (kromě speciálně konstruovaných klecových nosičů), probublávačky, kazety nebo kelímky, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro zpracování zahrnutá do položky X.B.I.001.b.1.
zařízení pro výrobu polykrystalického křemíku a materiálů zahrnutých do položky 3C001 ( 8 );
zařízení speciálně konstruovaná pro čištění nebo zpracování polovodičových materiálů III/V a II/VI zahrnutých do položky 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 nebo 3C005 ( 9 ), s výjimkou tažiček krystalů, pro které viz X.B.I.001.b.1.c níže;
tažičky krystalů a pece:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.c nezahrnuje difuzní a oxidační pece.
zařízení pro žíhání nebo rekrystalizaci, jiná než pece s konstantní teplotou, která využívají vysokorychlostní přenos energie, schopná zpracovávat polovodičové destičky rychlostí vyšší než 0,005 m2 za minutu;
tažičky krystalů „řízené uloženým programem“, které mají některou z těchto vlastností:
lze je plnit bez výměny tavicího kelímku;
jsou schopné provozu při tlaku vyšším než 2,5 x 105 Pa nebo
jsou schopné táhnout krystaly o průměru větším než 100 mm;
zařízení pro epitaxiální růst „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
jsou schopná produkovat křemíkovou vrstvu s rovnoměrností tloušťky méně než ± 2,5 % v rozsahu vzdálenosti 200 mm nebo více;
jsou schopná produkovat vrstvu z jiného materiálu než křemíku s rovnoměrností tloušťky ± 3,5 % nebo
jednotlivé destičky během zpracování rotují;
zařízení pro epitaxiální růst s molekulárním svazkem;
magneticky podporované „naprašovací“ zařízení se speciálně konstruovaným zabudovaným systémem load lock, který umožňuje přenášet destičky v izolovaném vakuovém prostředí;
zařízení speciálně konstruovaná pro iontovou implantaci nebo ionty podporovanou nebo foto-podporovanou difuzi, která mají některou z těchto vlastností:
schopnost vytváření obrazců;
energii paprsku (urychlující napětí) větší než 200 keV;
jsou optimalizovaná pro provoz při energii paprsku (urychlující napětí) menší než 10 keV nebo
jsou schopná implantovat kyslík s vysokou energií do zahřátého „substrátu“;
zařízení pro selektivní odstraňování (leptání) prostřednictvím anizotropických suchých metod (např. plazmy) „řízená uloženým programem“:
„dávkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie, nebo
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně;
„jednodestičkové typy“, které mají některou z těchto vlastností:
detekci koncového bodu, jinou než optické typy emisní spektroskopie;
provozní (leptací) tlak reaktoru 26,66 Pa nebo méně nebo
manipulace s destičkami probíhá pomocí systémů cassette-to- cassette a load lock;
Poznámky:
1. „Dávkovými typy“ se rozumějí stroje, které nejsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou zpracovávat dvě nebo více destiček současně za použití společných procesních parametrů, např. VF výkonu, teploty, druhu leptavého plynu nebo průtoku.
2. „Jednodestičkovými typy“ se rozumějí stroje, které jsou speciálně konstruované pro výrobní zpracování jednotlivých destiček. Tyto stroje mohou používat techniky automatické manipulace s destičkami k vložení jedné destičky do zařízení za účelem jejího zpracování. Uvedená definice zahrnuje zařízení, která mohou vkládat a zpracovávat několik destiček, ale u nichž lze parametry leptání, např. VF výkon nebo koncový bod, stanovit nezávisle pro každou jednotlivou destičku.
zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (CVD), např. plazmou podporovaná CVD (PECVD) nebo foto-podporovaná CVD, pro výrobu polovodičových součástek, pro depozici oxidů, nitridů, kovů nebo polykrystalického křemíku:
zařízení pro „chemickou depozici z plynné fáze“, která fungují při tlaku nižším než 105 Pa, nebo
zařízení PECVD, která fungují při tlaku nižším než 60 Pa nebo jsou ovládána pomocí automatických systémů cassette-to-cassette a load lock;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.i nezahrnuje nízkotlaké systémy pro „chemickou depozici z plynné fáze“ (LPCVD) ani zařízení pro reaktivní „naprašování“.
systémy elektronových svazků speciálně konstruované nebo upravené pro výrobu masek nebo zpracování polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
elektrostatické vychylovaní svazku;
tvarovaný profil paprsku, jiného tvaru než Gaussova křivka;
rychlost číslicově-analogového převodu vyšší než 3 MHz;
přesnost číslicově-analogového převodu vyšší než 12 bitů nebo
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 mikrometr nebo přesnější;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.j nezahrnuje systémy depozice pomocí elektronových svazků ani rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely.
zařízení pro konečnou úpravu povrchu pro zpracování polovodičových destiček:
zařízení speciálně konstruovaná pro zpracování zadní strany destiček o tloušťce menší než 100 mikrometrů a pro jejich následné oddělování nebo
zařízení speciálně konstruovaná pro dosažení drsnosti aktivního povrchu zpracované destičky s hodnotou 2 sigma nejvýše 2 mikrometry, metoda T.I.R. (rozdíl mezi maximální a minimální naměřenou hodnotou);
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.1.k nezahrnuje jednostranná lapovací a lešticí zařízení pro konečnou povrchovou úpravu destiček.
propojovací zařízení, která zahrnují společné jednoduché nebo vícečetné vakuové komory speciálně konstruované tak, aby umožňovaly integraci jakéhokoliv zařízení zahrnutého do položky X.B.I.001 do úplného systému;
zařízení „řízená uloženým programem“, která používají „lasery“ pro opravy nebo úpravy „monolitických integrovaných obvodů“, s některou z těchto vlastností:
přesností nastavení polohy menší než ± 1 mikrometr nebo
stopou paprsku (šířkou řezu) menší než 3 mikrometry.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001.b.1 se „naprašováním“ rozumí proces vytvoření povlaku, při němž se v elektrickém poli urychlují kladně nabité ionty směrem k povrchu terče (povlakový materiál). Kinetická energie dopadajících iontů je dostatečná k tomu, aby způsobila uvolnění atomů z povrchu terče a jejich uložení na substrát. (Poznámka: běžnou modifikací tohoto procesu je triodové, magnetronové nebo vysokofrekvenční naprašování za účelem zvýšení přilnavosti povlaku a rychlosti nanášení.)
Masky, substráty pro masky, zařízení pro výrobu masek a zařízení pro přenos obrazu pro výrobu zařízení a součástí uvedených v názvu položky X.B.I.001:
Poznámka: Výrazem masky se rozumějí masky používané v elektronové litografii, rentgenové litografii a ultrafialové litografii, jakož i v obvyklé litografii v ultrafialovém a viditelném spektru.
hotové masky, optické mřížky a jejich konstrukce, kromě:
hotových masek nebo optických mřížek pro výrobu integrovaných obvodů, na něž se nevztahuje položka 3A001 ( 10 ), nebo
masek nebo optických mřížek, které mají obě tyto vlastnosti:
jejich konstrukce je založena na geometrii o velikosti 2,5 mikrometru nebo více a
konstrukce nezahrnuje zvláštní prvky, které by měnily zamýšlené použití prostřednictvím výrobního zařízení nebo „softwaru“;
substráty pro masky:
„substráty“ (např. sklo, křemen, safír) potažené tvrdým povrchem (např. chromem, křemíkem, molybdenem) pro přípravu masek o rozměrech přesahujících 125 mm x 125 mm nebo
substráty speciálně konstruované pro rentgenové masky;
zařízení, jiná než počítače pro všeobecné účely, speciálně konstruovaná pro projektování polovodičových součástek nebo integrovaných obvodů za pomoci počítače (CAD);
zařízení nebo stroje pro výrobu masek nebo optických mřížek:
fotooptické krokovací a snímací kamery schopné vytvářet pole větší než 100 mm x 100 mm nebo jednorázovou expozici větší než 6 mm x 6 mm v rovině obrazu (tj. ohniskové rovině) nebo linie ve fotorezistu na „substrátu“ užší než 2,5 mikrometru;
zařízení na výrobu masek nebo optických mřížek používající iontovou nebo „laserovou“ litografii nebo litografii schopnou vytvářet linie užší než 2,5 mikrometru nebo
vybavení nebo držáky pro úpravu masek nebo optických mřížek nebo přidávání povlaků za účelem odstranění závad;
Poznámka: Položky X.B.I.001.b.2.d.1 a b.2.d.2 nezahrnují zařízení na výrobu masek používající fotooptické metody, které byly buď komerčně dostupné před 1. lednem 1980, nebo nemají lepší vlastnosti než taková zařízení.
zařízení „řízená uloženým programem“ pro kontrolu masek, optických mřížek nebo povlaků s:
rozlišením 0,25 mikrometru nebo jemnějším a
přesností 0,75 mikrometru nebo lepší na vzdálenosti v jedné nebo dvou souřadnicích 63,5 mm nebo více;
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.e se nevztahuje na rastrovací elektronové mikroskopy pro všeobecné účely, s výjimkou těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
nastavovací a krokovací zařízení pro výrobu polovodičových destiček využívající fotooptické nebo rentgenové metody, např. litografická zařízení, včetně zařízení pro přenos promítaného obrazu a krokovacích a snímacích zařízení nebo krokovacích a snímacích zařízení, která jsou schopná plnit některou z těchto funkcí:
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.2.f nezahrnuje fotooptická nastavovací a krokovací zařízení využívající kontaktní nebo projekční masku nebo zařízení pro kontaktní přenos obrazu.
expozice obrazců o velikosti menší než 2,5 mikrometru;
nastavení s přesností větší než ± 0,25 mikrometru (3 sigma);
překryv mezi stroji není lepší než ± 0,3 mikrometru nebo
vlnová délka světelného zdroje kratší než 400 nm;
zařízení využívající elektronové, iontové nebo rentgenové paprsky pro přenos promítaného obrazu schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 mikrometru;
Poznámka: Pro systémy využívající vychylovaný zaostřený paprsek (systémy přímého zápisu) viz X.B.I.001.b.1.j.
zařízení používající „lasery“ k přímému zápisu na destičky schopná vytvářet obrazce menší než 2,5 mikrometru.
Zařízení pro montáž integrovaných obvodů:
bondovačky (die bonders) „řízené uloženým programem“, které mají všechny tyto vlastnosti:
jsou speciálně konstruované pro „hybridní integrované obvody“;
rozmezí pohybu v rovině X–Y větší než 37,5 x 37,5 mm a
přesnost umístění v rovině X–Y lepší než ± 10 mikrometrů;
zařízení „řízená uloženým programem“ pro vytváření vícečetných spojů v rámci jedné operace (např. bondovačky beam lead, bondovačky na nosiče čipů, páskové bondovačky);
poloautomatické nebo automatické víčkovačky pro horká víčka, v nichž se víčko lokálně zahřívá na vyšší teplotu než tělo pouzdra, které jsou speciálně konstruované pro keramická pouzdra mikroobvodů zahrnutých do položky 3A001 ( 11 ) a mají výkonnost jedno pouzdro za minutu nebo vyšší.
Poznámka: Položka X.B.I.001.b.3 nezahrnuje odporové bodové svářeče pro všeobecné použití.
Filtry pro čisté prostory schopné vytvářet ovzduší s 10 nebo méně částicemi o velikosti 0,3 mikrometru nebo menšími na 0,02832 m3 a filtrační materiály pro tyto filtry.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.001 se pojmem „řízený uloženým programem“ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být „řízeno uloženým programem“ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.I.002 Zařízení pro kontrolu nebo zkoušení elektronických součástí a materiálů a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství.
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení elektronek a optických prvků a součásti, které jsou pro ně speciálně konstruovány, zahrnuté do položky 3A001 ( 12 ) nebo X.A.I.001;
zařízení speciálně konstruovaná pro kontrolu nebo zkoušení polovodičových součástek, integrovaných obvodů a „elektronických sestav“ a systémy obsahující nebo mající vlastnosti takových zařízení:
Poznámka: Položka X.B.I.002.b rovněž zahrnuje zařízení používaná nebo upravená pro použití při kontrole nebo zkoušení jiných zařízení, např. zobrazovacích zařízení, elektro-optických zařízení, zařízení s akustickou vlnou.
kontrolní zařízení pro automatickou detekci vad, chyb nebo kontaminantů o velikosti 0,6 mikrometru nebo menší ve zpracovaných destičkách nebo na nich „řízená uloženým programem“, substráty, jiné než desky plošných spojů nebo čipy, používající techniky získávání optických snímků pro srovnání obrazců;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.1 nezahrnuje univerzální rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro automatickou kontrolu obrazců.
speciálně konstruovaná zařízení pro měření a analýzu „řízená uloženým programem“:
speciálně konstruovaná pro měření obsahu kyslíku nebo uhlíku v polovodičových materiálech;
zařízení pro měření šířky linií s rozlišením 1 mikrometr nebo jemnějším;
speciálně konstruovaná zařízení pro měření rovinnosti schopná měřit odchylky od rovinnosti 10 mikrometrů nebo méně, s rozlišením 1 mikrometr nebo jemnějším.
zařízení pro sondování destiček „řízená uloženým programem“, která mají některou z těchto vlastností:
přesnost nastavení polohy jemnější než 3,5 mikrometru;
schopnost zkoušet zařízení, která mají více než 68 vývodů; nebo
schopnost zkoušet při frekvenci vyšší než 1 GHz;
zkušební zařízení:
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení diskrétních polovodičových součástek a nezapouzdřených destiček, schopná zkoušet při frekvenci vyšší než 18 GHz;
Technická poznámka: Diskrétní polovodičové součástky zahrnují fotobuňky a solární články.
zařízení „řízená uloženým programem“ speciálně konstruovaná pro zkoušení integrovaných obvodů a jejich „elektronických sestav“, schopná funkčních zkoušek:
při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 20 MHz; nebo
při ‚rychlosti vzorku‘ vyšší než 10 MHz, ale ne vyšší než 20 MHz, a schopná zkoušet pouzdra s více než 68 výstupy;
Poznámky: Položka X.B.I.002.b.4.b nezahrnuje zkušební zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení:
pamětí;
„sestav“ nebo řad „elektronických sestav“ pro použití v domácnosti nebo v zařízeních pro účely zábavy a
elektronických součástí, „elektronických sestav“ a integrovaných obvodů nezahrnutých do položky 3A001 ( 13 ) nebo X.A.I.001, za předpokladu, že tato zkušební zařízení nemají zabudována výpočetní zařízení s „uživatelskou programovatelností“.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002.b.4.b se ‚rychlostí vzorku‘ rozumí maximální frekvence číslicové operace zkoušecího zařízení. Je proto ekvivalentem nejvyšší možné rychlosti dat, kterou toto zařízení může poskytnout v nemultiplexním režimu. Označuje se též jako rychlost zkoušení, maximální číslicová frekvence nebo maximální číslicová rychlost.
zařízení speciálně konstruovaných pro zjišťování výkonu ohniskových polí při vlnových délkách vyšších než 1 200 nm s použitím měření ‚řízeného uloženým programem‘ nebo počítačem podporovaného hodnocení, která mají některou z těchto vlastností:
používají skenovací světlo s paprskem o průměru méně než 0,12 mm;
jsou konstruována pro měření fotosenzitivních výkonnostních parametrů a hodnocení frekvenční odezvy, modulační přenosové funkce, stejnoměrnosti odezvy nebo šumu nebo
jsou konstruována pro hodnocení polí schopných vytvářet obrazy s více než 32 x 32 řádkovými prvky;
testovací systémy s elektronovým svazkem konstruované pro provoz při napětí 3 keV nebo nižším nebo systémy s „laserovým“ paprskem pro bezkontaktní zkoušení zapnutých polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
funkci na základě stroboskopického jevu se zatemňováním svazku nebo klíčováním detektoru;
elektronový spektrometr pro měření napětí s rozlišením méně než 0,5 V nebo
elektrické zkušební přípravky pro analýzu výkonnosti integrovaných obvodů;
Poznámka: Položka X.B.I.002.b.5 nezahrnuje rastrovací elektronové mikroskopy, kromě těch, které byly speciálně konstruovány a vybaveny pro bezkontaktní sondování zapnutých polovodičových součástek.
multifunkční systémy zaostřeného iontového paprsku ‚řízené uloženým programem‘ speciálně konstruované pro výrobu, opravy, analýzu fyzického uspořádání a zkoušení masek nebo polovodičových součástek, které mají některou z těchto vlastností:
přesnost zpětnovazebního řízení polohy cíle vůči svazku 1 mikrometr nebo přesnější nebo
číslicově-analogový převod s přesností vyšší než 12 bitů;
systémy měření částic používající „lasery“ konstruované pro měření velikosti a koncentrace částic ve vzduchu, které mají obě tyto vlastnosti:
schopnost měřit velikost částic odpovídající 0,2 mikrometru nebo menší při průtoku nejméně 0,02832 m3 za minutu a
schopnost charakterizovat čistotu vzduchu třídy 10 nebo lepší.
Technická poznámka: Pro účely položky X.B.I.002 se pojmem ‚řízený uloženým programem‘ rozumí řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.C.I.001 Pozitivní rezisty konstruované pro polovodičovou litografii speciálně upravené (optimalizované) pro použití při vlnových délkách mezi 370 a 193 nm.
X.D.I.001 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 a X.B.I.002; nebo „software“ speciálně konstruovaný pro „užití“ zařízení zahrnutých do položek 3B001.g a 3B001.h ( 14 ).
X.E.I.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ elektronických přístrojů nebo součástí zahrnutých do položky X.A.I.001, univerzálních elektronických zařízení zahrnutých do položky X.A.I.002 nebo výrobních a zkušebních zařízení zahrnutých do položek X.B.I.001 nebo X.B.I.002 nebo materiálů zahrnutých do položky X.C.I.001.
Kategorie II – Počítače
Poznámka: Kategorie II nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.II.001 Počítače, „elektronické sestavy“ a jejich příslušenství nezahrnuté do položky 4A001 nebo 4A003 ( 15 ) a pro ně speciálně konstruované součásti.
Poznámka: Kontrolní status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství popsaného v položce X.A.II.001 je určen kontrolním statusem jiných zařízení nebo systémů za předpokladu, že:
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství jsou nezbytně nutné pro provoz těchto jiných zařízení nebo systémů;
„digitální počítače“ nebo jejich příslušenství nejsou „hlavním prvkem“ těchto jiných zařízení nebo systémů a
Pozn. 1: Status zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“ speciálně konstruovaných pro jiná zařízení, jejichž funkce jsou omezeny pouze na fungování těchto jiných zařízení, je určen statusem těchto jiných zařízení, i když přesahuje kritérium „hlavního prvku“.
Pozn. 2: Pokud jde o status „digitálních počítačů“ nebo jejich příslušenství pro telekomunikační zařízení, viz kategorie 5 část 1 (Telekomunikace) ( 16 ).
„technologie“ pro „digitální počítače“ a jejich příslušenství je uvedena v položce 4E ( 17 ).
elektronické počítače a jejich příslušenství a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti, určené pro provoz při okolní teplotě vyšší než 343 K (70 oC);
„digitální počítače“ včetně zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
„elektronické sestavy“, které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro zvýšení výkonu agregací procesorů:
konstruované tak, aby byly schopné agregace v konfiguracích 16 nebo více procesorů;
nevyužito;
Poznámka 1: Položka X.A.II.001.c. zahrnuje pouze „elektronické sestavy“ a programovatelná propojení s APP nepřesahujícím meze uvedené v položce X.A.II.001.b., jsou-li dodávány jako nezabudované „elektronické sestavy“. Nevztahuje se na „elektronické sestavy“ přirozeně omezené povahou své konstrukce pro použití jako příslušenství pro zařízení zahrnutá v položce X.A.II.001.k.
Poznámka 2: Položka X.A.II.001.c. nezahrnuje žádnou „elektronickou sestavu“ speciálně konstruovanou pro nějaký výrobek nebo skupinu výrobků, jejichž maximální konfigurace nepřekračuje meze uvedené v položce X.A.II.001.b.
nevyužito;
nevyužito;
zařízení pro „zpracování signálů“ nebo „zlepšení obrazu“, které mají „nastavený nejvyšší výkon“ („APP“) rovný nebo přesahující 0,0128 vážených teraflopů (WT);
nevyužito;
nevyužito;
zařízení obsahující ‚zařízení koncového rozhraní‘ přesahující meze uvedené v položce X.A.III.101;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.i se ‚zařízením koncového rozhraní‘ rozumí zařízení, kterým informace vstupují do telekomunikačního systému nebo kterým jej opouštějí, např. telefon, datové zařízení, počítač atd.
zařízení speciálně konstruovaná pro zajištění externího propojení „digitálních počítačů“ nebo připojených zařízení umožňující komunikaci při rychlosti dat vyšší než 80 Mbytů/s;
Poznámka: Položka X.A.II.001.j. nezahrnuje vnitřní propojovací zařízení (např. propojovací desky), pasivní propojovací zařízení, „řadiče přístupu do sítě“ nebo ‚řadiče komunikačních kanálů‘.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.II.001.j se ‚řadiči komunikačních kanálů‘ rozumí fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
„hybridní počítače“ a „elektronické sestavy“ a pro ně speciálně konstruované součásti obsahující analogově-číslicové převodníky, které mají všechny tyto vlastnosti:
32 nebo více kanálů a
rozlišení 14 bitů (plus znaménkový bit) nebo větší s převodní rychlostí 200 000 Hz nebo vyšší.
X.D.II.001 „Software“ pro ověřování a validaci „programů“, „software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ a „software“ operačního systému, které jsou speciálně konstruované pro zařízení pro „zpracování v reálném čase“.
„software“ pro ověřování a validaci „programů“, který používá matematické a analytické techniky a je konstruovaný nebo upravený pro „programy“ s více než 500 000 pokyny „zdrojového kódu“;
„software“ umožňující automatické generování „zdrojových kódů“ z dat získaných on-line z externích snímačů popsaných v nařízení (EU) 2021/821 nebo
„software“ operačního systému speciálně konstruovaný pro zařízení pro „zpracování v reálném čase, který zaručuje „dobu latence globálního přerušení“ kratší než 20 mikrosekund.
Technická poznámka: Pro účely položky X.D.II.001 se ‚dobou latence globálního přerušení‘ rozumí doba, jakou počítačovému systému trvá rozpoznat přerušení v důsledku dané události, obsloužit přerušení a provést přepnutí kontextu na alternativní úlohu, rezidentní v paměti a čekající na přerušení.
X.D.II.002 „Software“, jiný než zahrnutý v položce 4D001 ( 18 ), speciálně vyvinutý nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách 4A101 ( 19 ), X.A.II.001.
X.E.II.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položce X.A.II.001 nebo „softwaru“ zahrnutého v položce X.D.II.001 nebo X.D.II.002.
X.E.II.001 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení konstruovaných pro ‚zpracování vícenásobného toku dat‘.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.II.001 se ‚zpracováním vícenásobného toku dat‘ rozumí technika mikroprogramu nebo architektury zařízení umožňující současné zpracování nejméně dvou nebo více datových sledů, které jsou řízeny jednou nebo více sledy instrukcí prostřednictvím:
jednoinstrukčních vícedatových architektur (SIMD), jako jsou vektorové nebo matricové procesory;
jednoinstrukčních a víceinstrukčních vícedatových architektur (MSIMD);
víceinstrukčních vícedatových architektur (MIMD), včetně takových, které jsou úzce spojeny, zcela spojeny nebo volně spojeny, nebo
strukturovaných polí prvků zpracovávání, včetně systolických polí.
Kategorie III. Část 1 – Telekomunikace
Poznámka: Kategorie III část 1 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.101 Telekomunikační zařízení.
jakýkoli typ telekomunikačních zařízení, který nezahrnuje položka 5A001.a ( 20 ), speciálně konstruovaný pro provoz mimo teplotní rozmezí 219 K (-54 oC) až 397 K (124 oC);
telekomunikační přenosová zařízení a systémy a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství, které mají některou z dále uvedených charakteristik, funkcí nebo vlastností:
Poznámka: Telekomunikační přenosová zařízení:
rozčleněná do následujících kategorií, nebo jejich kombinace:
rádiová zařízení (např. vysílače, přijímače a přijímače-vysílače);
koncová linková zařízení;
zařízení pro mezilehlé zesilovače;
opakovací zařízení;
zařízení regenerátoru;
kódovací zařízení pro translaci (transkodéry);
multiplexní zařízení (včetně statistického mutiplexu);
modulátory/demodulátory (modemy);
zařízení Transmultiplex (viz doporučení CCITT G701);
zařízení pro digitální propojení ‚řízená uloženým programem‘;
‚brány‘ a můstky;
‚jednotky pro přístup k médiím‘; a
konstruovaná pro použití v jednokanálové nebo vícekanálové komunikaci prostřednictvím:
drátu (linky);
koaxiálního kabelu;
kabelu z optických vláken;
elektromagnetického záření nebo
šíření podvodních akustických vln.
používají digitální techniky, včetně digitálního zpracování analogových signálů, a konstruovaná pro provoz při „číslicové přenosové rychlosti“ při nejvyšší úrovni multiplexu vyšší než 45 Mbit/s nebo „celkové číslicové přenosové rychlosti“ vyšší než 90 Mbit/s;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.1 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
modemy používající ‚šířku pásma jednoho hlasového kanálu‘ s ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 9 600 bitů za sekundu;
digitální zařízení pro vzájemné propojení ‚řízená uloženým programem‘ s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port.
zařízení obsahující kteroukoli z těchto položek:
„řadiče přístupu do sítě“ a s nimi související společné médium s „číslicovou přenosovou rychlostí“ vyšší než 33 Mbit/s nebo
„řadiče komunikačních kanálů“ s digitálním výstupem a ‚rychlostí datových signálů‘ vyšší než 64 000 bitů/s na jeden kanál;
Poznámka: Pokud některé nekontrolované zařízení obsahuje „řadič přístupu do sítě“, nemůže mít žádný typ telekomunikačního rozhraní kromě těch, která jsou popsána, nikoli však zahrnuta v položce X.A.III.101.b.4.
používají „laser“ a mají některou z těchto vlastností:
vlnovou délku přenosu větší než 1 000 nm nebo
používají analogovou techniku a mají šířku pásma větší než 45 MHz;
používají techniky koherentního optického přenosu nebo koherentní optické detekce (nazývané též optické heterodynní nebo homodynní techniky);
používají multiplexní techniky dělení vlnové délky nebo e. provádějí „optické zesílení“;
rádiová zařízení pracující při vstupních nebo výstupních frekvencích vyšších než:
31 GHz pro aplikace družicových pozemských stanic nebo
26,5 GHz pro jiné aplikace;
Poznámka: Položka X.A.III.101.b.6. nezahrnuje zařízení pro civilní použití, která jsou v souladu s pásmem přiděleným Mezinárodní telekomunikační unií (ITU) mezi 26,5 GHz a 31 GHz.
rádiová zařízení, která používají některou z těchto položek:
techniky kvadraturní amplitudové modulace (QAM) nad úrovní 4, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ vyšší než 8,5 Mbit/s;
techniky QAM nad úrovní 16, pokud je „celková číslicová přenosová rychlost“ rovna 8,5 Mbit/s nebo nižší;
jiné techniky digitální modulace, které mají ‚spektrální efektivitu‘ vyšší než 3 bity/s/Hz nebo
pracují v pásmu 1,5 MHz až 87,5 MHz a zahrnují adaptivní techniky zajišťující potlačení interferenčního signálu o více než 15 dB.
Poznámky:
1. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení speciálně konstruovaná pro integraci a provoz v jakémkoli družicovém systému pro civilní použití.
2. Položka X.A.III.101.b.7 nezahrnuje zařízení s rádiovými relé pro provoz v pásmu přiděleném Mezinárodní telekomunikační unií (ITU):
která mají některou z těchto vlastností:
nepřesahují 960 MHz nebo
s „celkovou číslicovou přenosovou rychlostí“ nepřesahující 8,5 Mbit/s a
mají „spektrální efektivitu“ nepřesahující 4 bity/s/Hz.
přepínací zařízení a související signalizační systémy ‚řízené uloženým programem‘, které mají některou z následujících vlastností, funkcí nebo parametrů, a speciálně pro ně konstruované součásti a příslušenství:
Poznámka: Statistické multiplexery s digitálním vstupem a digitálním výstupem, které umožňují přepínání, se považují za přepínací zařízení ‚řízená uloženým programem‘.
zařízení nebo systémy pro „přepínání dat (zpráv)“ konstruované pro „provoz v paketovém režimu“ a jejich elektronické sestavy a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
směrování nebo přepínání paketů ‚datagramu‘;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.3 nezahrnuje sítě omezené na používání pouze „řadičů přístupu do sítě‘ nebo na ‚řadiče přístupu do sítě‘ samotné.
nevyužito;
víceúrovňová priorita a přednostní právo pro přepínání okruhů;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.5 nezahrnuje jednoúrovňové přednostní právo na volání.
konstruované pro automatické předávání celulárních radiových volání do jiných celulárních přepínacích zařízení nebo pro automatické připojení k centralizované databázi účastníků společné pro více než jedno přepínací zařízení;
obsahují digitální zařízení pro vzájemné propojení „řízená uloženým programem“ s číslicovou přenosovou rychlostí vyšší než 8,5 Mbit/s na jeden port.
‚signalizace ve společném kanálu‘ pracující buď v nepřidruženém nebo kvazipřidruženém provozním režimu;
‚dynamické adaptivní směrování‘;
paketové přepínače, spínače okruhů a směrovače s porty nebo linkami s hodnotami překračujícími některý z těchto parametrů:
„rychlost datových signálů“64 000 bitů/s na jeden kanál pro ‚řadič komunikačního kanálu‘ nebo
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10.a nezahrnuje multiplexní kompozitní propojení tvořená pouze komunikačními kanály, které nejsou individuálně ovládány položkou X.A.III.101.b.1.
„číslicovou přenosovou rychlost“ 33 Mbit/s pro „řadič přístupu do sítě“ a související společná média;
Poznámka: Položka X.A.III.101.c.10 nezahrnuje paketové přepínače nebo směrovače s porty nebo linkami nepřekračujícími mezní hodnoty uvedené v položce X.A.III.101.c.10.
„optické přepojování“;
používají techniky ‚asynchronního režimu přenosu‘ (‚ATM‘).
optická vlákna a kabely z optických vláken o délce větší než 50 m konstruované pro jednorežimový provoz;
centralizované řízení sítě se všemi těmito vlastnostmi:
přijímá data z uzlů a
zpracovává tato data pro zajištění řízení provozu, které nevyžaduje rozhodnutí operátora, a provádí tak ‚dynamické adaptivní směrování‘;
Poznámka 1: Položka X.A.III.101.e nezahrnuje případy rozhodnutí o směrování přijímané na základě předem definované informace.
Poznámka 2: Položka X.A.III.101.e nevylučuje řízení provozu v závislosti na předvídatelných statistických podmínkách provozu.
sfázované anténní soustavy pracující na frekvenci vyšší než 10,5 GHz, obsahující aktivní prvky a distribuované součásti, konstruované tak, aby umožňovaly elektronické řízení tvarování a zaměřování paprsku, s výjimkou přistávacích systémů s přístroji splňujícími normy Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) (mikrovlnné přistávací systémy (MLS)).
mobilní komunikační zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, jejich elektronické sestavy a součásti nebo
rádiová reléová komunikační zařízení konstruovaná pro použití na frekvencích rovných 19,7 GHz nebo vyšších a jejich součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Technická poznámka:
Pro účely položky X.A.III.101:
‚Asynchronní režim přenosu‘ (‚ATM‘): režim přenosu, ve kterém jsou informace uspořádány do buněk; je asynchronní v tom smyslu, že opakování buněk závisí na požadované nebo okamžité rychlosti přenosu informací v bitech.
‚Šířka pásma jednoho hlasového kanálu‘: zařízení pro přenos dat konstruované pro provoz v jednom hlasovém kanálu o frekvenci 3 100 Hz, jak je definováno v doporučení CCITT G.151.
‚Řadič komunikačního kanálu‘: fyzické rozhraní, které řídí tok synchronních nebo asynchronních číslicových informací. Je to modul, který lze integrovat do počítače nebo telekomunikačního zařízení k zajištění komunikačního přístupu.
‚Datagram‘: samostatný a nezávislý subjekt údajů nesoucích dostatečné informace, aby mohly být směrovány ze zdroje do cílového koncového datového zařízení bez spoléhání se na dřívější výměny mezi tímto zdrojem a cílovým koncovým datovým zařízením a přepravní sítí.
‚Rychlá volba‘: zařízení použitelné pro virtuální volání, které umožňuje koncovým datovým zařízením rozšířit možnost přenosu dat v nastavení volání a uvolnění ‚paketů‘ nad rámec základních schopností virtuálního volání.
‚Brána‘: funkce, realizovaná jakoukoli kombinací zařízení a „softwaru“, spočívající v konverzi konvencí pro reprezentaci, zpracování nebo sdělování informací používaných v jednom systému na odpovídající, avšak odlišné konvence používané v jiném systému.
‚Digitální síť integrovaných služeb (ISDN)‘: jednotná digitální síť mezi koncovými body, v níž jsou data pocházející ze všech typů komunikace (např. hlasové, textové, datové, přenosu statických a pohyblivých obrazů) přenášena z jednoho portu (terminálu) v ústředně (přepínacím zařízení) přes jednu přístupovou linku k účastníkovi a od něho.
‚Paket‘: skupina binárních číslic včetně signálů pro řízení dat a volání, která se přepíná jako kompozitní celek. Data, signály pro řízení volání a řídící informace o možných chybách jsou uspořádány ve stanoveném formátu.
‚Signalizace ve společném kanálu‘: přenos řídicích informací (signalizace) samostatným kanálem, který se nepoužívá pro zprávy. Signalizační kanál obvykle řídí více kanálů pro zprávy.
‚Rychlost datových signálů‘: rychlost, jak ji definuje Doporučení ITU 53-36, které bere v úvahu, že při nebinární modulaci se baud nerovná bitu za sekundu. Je třeba počítat s bity pro kódovací, kontrolní a synchronizační funkce.
‚Dynamické adaptivní směrování‘: automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.
‚Jednotka pro přístup k médiím‘: zařízení, které obsahuje jedno nebo více komunikačních rozhraní („řadič přístupu do sítě“, „řadič komunikačního kanálu“, modem nebo počítačovou sběrnici) pro připojení koncového zařízení k síti.
‚Spektrální účinnost‘: „číslicová přenosová rychlost“ [bits/s] / šířka pásma spektra 6 dB (Hz).
‚Řízený uloženým programem‘: řízení využívající instrukce uložené v elektronické paměti, které je procesor schopen provádět, aby ovlivňoval provádění předem stanovených funkcí. Poznámka: Zařízení může být ‚řízeno uloženým programem‘ bez ohledu na to, zda je elektronická paměť uvnitř nebo vně zařízení.
X.B.III.101 Telekomunikační testovací zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.C.III.101 Předtvary ze skla nebo z jakéhokoliv jiného materiálu optimalizované pro výrobu optických vláken zahrnuté do položky X.A.III.101.
X.D.III.101 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutých v položkách X.A.III.101 a X.B.III.101 a dynamický adaptivní směrovací software popsaný takto:
„software“, jiný než ve strojově vykonatelném formátu, speciálně konstruovaný pro „dynamické adaptivní směrování“;
nevyužito.
X.E.III.101 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení uvedených v položce X.A.III.101 nebo X.B.III.101 nebo „software“ zahrnutý v položce X.D.III.101 a jiné „technologie“:
specifické „technologie“:
„technologie“ pro zpracování a nanášení povlaků na optická vlákna, speciálně konstruované tak, aby bylo vhodné pro použití pod vodou;
„technologie“ pro „vývoj“ zařízení, která používají techniku „synchronní číslicové hierarchie“ (‚SDH‘) nebo ‚synchronní optické sítě (‘SONET“).
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.III.101:
„Synchronní digitální hierarchie“ (SDH) je digitální hierarchie, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu přenosu na různých typech médií. Formát je založen na synchronním dopravním modulu (STM), který je definován v doporučeních CCITT G.703, G.707, G.708, G.709 a dalších, která teprve budou zveřejněna. První úroveň rychlosti „SDH“ činí 155,52 Mbit/s.
„Synchronní optická síť“ (SONET) je síť, která poskytuje prostředky pro řízení a multiplexování různých forem digitálního provozu a přístup k němu za použití synchronního formátu na optických vláknech. Formátem je severoamerická verze „SDH“ a používá rovněž synchronní dopravní modul (STM). Jako základní přepravní modul však používá synchronní přepravní signál (STS) s první úrovní rychlosti 51,81 Mbit/s. Probíhá integrace standardů SONET do standardů „SDH“.
Kategorie III. Část 2 – Bezpečnost informací
Poznámka: Kategorie III část 2 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.A.III.201 Zařízení:
nevyužito;
nevyužito;
zboží klasifikované jako šifrování nabízené na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 ( 21 ).
X.D.III.201 „Software“ pro „bezpečnost informací“:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje „software“ konstruovaný nebo upravený k ochraně před úmyslným poškozením počítače, např. viry, kde je užití „šifrování“ omezeno na autentizaci, digitální podpis a/nebo dešifrování dat nebo souborů.
nevyužito;
nevyužito;
„software“ klasifikovaný jako šifrovací software nabízený na hromadném trhu v souladu s poznámkou o šifrování – poznámka 3 ke kategorii 5, část 2 ( 22 ).
X.E.III.201 „Technologie“ pro „bezpečnost informací“ ve smyslu všeobecné poznámky k technologii:
nevyužito;
„Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „užití“ zboží nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.A.III.201.c. nebo „softwaru“ nabízeného na hromadném trhu zahrnutého v položce X.D.III.201.c.
Kategorie IV – Snímače a lasery
X.A.IV.001 Námořní nebo pozemní akustická zařízení schopná detekovat podvodní objekty nebo prvky reliéfu nebo určit jejich polohu nebo stanovit polohu povrchových plavidel nebo plavidel pohybujících se pod vodou; a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.A.IV.002 Optické snímače:
elektronkové zesilovače obrazu a jejich speciálně konstruované součásti:
elektronkové zesilovače obrazu, které mají všechny tyto vlastnosti:
maximální citlivost v rozmezí vlnových délek nad 400 nm, avšak nejvýše 1 050 nm;
mikrokanálovou desku k zesílení elektronového obrazu s roztečí otvorů (od středu ke středu) méně než 25 mikrometrů a
mají některou z těchto vlastností:
fotokatodu S-20, S-25 nebo vícenásobnou alkalickou fotokatodu nebo
fotokatodu GaAs nebo GaInAs;
speciálně konstruované mikrokanálové desky, které mají obě tyto vlastnosti:
15 000 nebo více trubic na desku a
rozteč otvorů (od středu ke středu) méně než 25 mikrometrů;
zobrazovací zařízení k přímému pozorování pracující ve viditelném nebo infračerveném spektru a obsahující elektronkové zesilovače obrazu, které mají vlastnosti uvedené v položce X.A.IV.002.a.1.
X.A.IV.003 Kamery:
kamery, které splňují kritéria poznámky 3 k položce 6A003.b.4 ( 23 );
nevyužito.
X.A.IV.004 Optika:
optické filtry:
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které jsou tvořeny vícevrstvými optickými povlaky a mají jednu z těchto vlastností:
šířky pásem do 1 nm s celkovou šířkou na úrovni poloviční intenzity (FWHI) a maximální přenos 90 % nebo více nebo
šířky pásem do 0,1 nm FWHI a maximální přenos 50 % nebo více;
Poznámka: Položka X.A.IV.004 nezahrnuje optické filtry s pevnou vzduchovou mezerou ani Lyotovy filtry.
určené pro vlnové délky větší než 250 nm, které mají všechny tyto vlastnosti:
laditelné ve spektrálním rozsahu 500 nm nebo více;
okamžitou optickou pásmovou propustnost 1,25 nm nebo menší;
vlnovou délku znovunastavitelnou v rozmezí 0,1 ms s přesností 1 nm nebo lepší v laditelném spektrálním rozsahu a
jednotlivý maximální přenos 91 % nebo více;
přepínače optické opacity (filtry) se zorným polem 30o nebo více a dobou odezvy nejvýše 1 ns;
kabely z „fluoridových vláken“ nebo optická vlákna pro ně, které mají útlum menší než 4 dB/km v rozmezí vlnových délek více než 1 000 nm, avšak nejvýše 3 000 nm.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.004.b se „fluoridovými vlákny“ rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.
X.A.IV.005 „Lasery“:
„lasery“ pracující s oxidem uhličitým (CO2), které mají některou z těchto vlastností:
výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 10 kW;
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ delší než 10 μs a
průměrný výstupní výkon vyšší než 10 kW nebo
pulsní „špičkový výkon“ vyšší než 100 kW nebo
pulsní výstup s „dobou trvání pulsu“ nejvýše 10 μs a
pulsní energii vyšší než 5 J na puls a „špičkový výkon“ vyšší než 2,5 kW nebo
průměrný výstupní výkon vyšší než 2,5 kW;
polovodičové lasery:
samostatné polovodičové „lasery“ s jednoduchým příčným módem, které mají:
průměrný výstupní výkon vyšší než 100 mW nebo
vlnovou délku větší než 1 050 nm;
samostatné polovodičové „lasery“ s násobným příčným módem nebo sestavy samostatných polovodičových „laserů“, které mají vlnovou délku větší než 1 050 nm;
rubínové „lasery“ s výstupní energií vyšší než 20 J na puls;
ne-„laditelné“„pulsní lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
„dobu trvání pulsu“ 1 ns nebo delší, ale menší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W;
„špičkový výkon“ vyšší než 200 MW nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
„dobu trvání pulsu“ delší než 1 μs a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 20 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18% a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
ne-„laditelné“ kontinuální „(CW) lasery“, které mají výstupní vlnovou délku větší než 975 nm, ale nejvýše 1 150 nm a některou z těchto vlastností:
jednoduchý příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 12 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 10 W a schopnost provozu při frekvenci opakování pulsů vyšší než 1 kHz nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 50 W nebo
násobný příčný mód a některou z těchto vlastností:
„účinnost laseru“ vyšší než 18 % a „průměrný výstupní výkon“ vyšší než 30 W nebo
„průměrný výstupní výkon“ vyšší než 500 W;
Poznámka: Položka X.A.IV.005.e.2.b. nezahrnuje průmyslové „lasery“ s násobným příčným módem s výstupním výkonem nejvýše 2 kW o celkové hmotnosti přesahující 1 200 kg. Pro účely této poznámky zahrnuje celková hmotnost všechny součásti nezbytné pro provoz „laseru“, např., „laser“, napájení, tepelný výměník, avšak nezahrnuje vnější optiku pro stabilizaci a/nebo vytváření paprsku.
ne-„laditelné“„lasery“, které mají vlnovou délku větší než 1 400 nm, ale nejvýše 1 555 nm a některou z těchto vlastností:
výstupní energii vyšší než 100 mJ na puls a pulsní „špičkový výkon“ vyšší než 1 W nebo
průměrný výstupní výkon nebo výstupní výkon v režimu spojité vlny vyšší než 1 W;
„lasery“ s volnými elektrony.
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.005 je „účinnost laseru“ definována jako poměr výstupního výkonu „laseru“ (nebo „průměrného výstupního výkonu“) k celkovému elektrickému příkonu potřebnému k provozu „laseru“, včetně dodávky/stabilizace napájení a tepelné stabilizace / tepelného výměníku.
X.A.IV.006 „Magnetometry“, „supravodivé“ elektromagnetické snímače a jejich speciálně konstruované součásti:
„magnetometry“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, s „citlivostí“ nižší (lepší) než 1,0 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz;
Technická poznámka: Pro účely položky X.A.IV.006.a je „citlivost“ (úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
„supravodivé“ elektromagnetické snímače, součásti vyrobené ze „supravodivých“ materiálů:
konstruované pro provoz při teplotách pod „kritickou teplotou“ alespoň jedné ze „supravodivých“ složek (včetně zařízení využívajících Josephsonův jev nebo „supravodivých“ kvantových interferenčních zařízení (SQUID));
konstruované pro snímání změn elektromagnetického pole při frekvencích 1 KHz nebo menších a
mající některou z těchto vlastností:
obsahují tenkovrstvé SQUID s velikostí nejmenšího prvku menší než 2 μm a s připojenými vstupními a výstupními vazbovými obvody;
jsou konstruovány pro provoz s rychlostí otáčení magnetického pole přesahující 1 x 106 kvant magnetického toku za sekundu;
jsou konstruovány tak, aby fungovaly bez magnetického stínění v okolním magnetickém poli Země nebo
mají teplotní koeficient nižší (menší) než 0,1 kvanta magnetického toku na kelvin.
X.A.IV.007 Gravimetry pro pozemní užití, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
se statickou přesností menší (lepší) než 100 μGal nebo
s křemenným prvkem (Wordenova typu).
X.A.IV.008 Radarové systémy, zařízení a hlavní součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti:
letecká radarová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, a jejich speciálně konstruované součásti;
„laserové“ radary nebo laserové nebo světelné radary (LIDAR) „vhodné pro kosmické aplikace“ speciálně konstruované pro průzkumy nebo meteorologické pozorování;
radarové zobrazovací systémy pro zlepšení viditelnosti pracující s milimetrovými vlnami speciálně konstruované pro rotorová letadla, které mají všechny tyto vlastnosti:
pracovní frekvenci 94 GHz;
průměrný výstupní výkon nižší než 20 mW;
šířku radarového paprsku 1 stupeň a
provozní rozsah nejméně 1 500 m.
X.A.IV.009 Specifická vyhodnocovací zařízení:
zařízení pro seismickou detekci nezahrnutá do položky X.A.IV.009.c;
radiačně odolné televizní kamery, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
systémy pro detekci seismického narušení, které detekují, klasifikují a určují azimut zjištěného signálu.
X.B.IV.001 Zařízení, včetně nástrojů, lisovadel, přípravků nebo měřidel a jiných jejich speciálně konstruovaných součástí a příslušenství, speciálně konstruovaných nebo upravených:
pro výrobu nebo kontrolu:
magnetových wigglerů „laserů“ na bázi volných elektronů;
fotoinjektorů „laserů“ na bázi volných elektronů;
pro seřízení podélného magnetického pole „laserů“ na bázi volných elektronů na požadované tolerance.
X.C.IV.001 Citlivá optická vlákna, která jsou strukturálně modifikována tak, aby měla „záznějovou délku“ menší než 500 mm (vysoký dvojlom), nebo materiály pro optické snímače, které nejsou popsány v položce 6C002.b ( 24 ), s obsahem zinku, který je podle „molárního zlomku“ nejméně 6 %.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.001:
„Molárním zlomkem“ se rozumí poměr molů ZnTe k součtu molů CdTe a ZnTe přítomných v krystalu.
„Záznějovou délkou“ se rozumí vzdálenost, kterou musí projít dva ortogonálně polarizované signály, zpočátku ve fázi, aby se docílila fázová diference 2 π v radiánech.
X.C.IV.002 Optické materiály:
Materiály s nízkou optickou absorpcí:
objemové fluoridové sloučeniny obsahující složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší; nebo
Poznámka: Položka X.C.IV.002.a.1 zahrnuje fluoridy zirkonia nebo hliníku a varianty.
objemové fluoridové sklo vyrobené ze sloučenin zahrnutých v položce 6C004.e.1 ( 25 );
„Předtvary optických vláken“ vyrobené z objemových fluoridových sloučenin obsahujících složky o čistotě 99,999 % nebo vyšší, „speciálně konstruované“ pro výrobu „fluoridových vláken“ zahrnutých v položce X.A.IV.004.b.
Technická poznámka: Pro účely položky X.C.IV.002:
„Fluoridovými vlákny“ se rozumějí vlákna vyrobená z objemových fluoridových sloučenin.
„Předtvary optických vláken“ se rozumí tyče, ingoty nebo pruty ze skla, plastů nebo jiných materiálů, které byly speciálně zpracovány pro použití při výrobě optických vláken. Vlastnosti předtvarů určují základní parametry výsledných tažených optických vláken.
X.D.IV.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, speciálně konstruovaný pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží zahrnutého v položkách 6A002, 6A003 ( 26 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 nebo X.A.IV.008.
X.D.IV.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005.
X.D.IV.003 Jiný „software“:
aplikační „programy“ tvořící součást „softwaru“ pro řízení letového provozu (ATC) umístěné na víceúčelových počítačích ve střediscích řízení letového provozu a schopné automaticky předávat cílová data primárního radaru (pokud nejsou korelována s daty sekundárního přehledového radaru (SSR)) z hostitelského střediska ATC do jiného střediska ATC;
„software“ speciálně konstruovaný pro systémy detekce seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c;
„zdrojový kód“ speciálně konstruovaný pro systémy pro detekci seismického narušení zahrnuté v položce X.A.IV.009.c.
X.E.IV.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 nebo X.A.IV.009.c.
X.E.IV.002 „Technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení, materiálů nebo „softwaru“ zahrnutých v položkách X.A.IV.002, X.A.IV.004 nebo X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 nebo X.D.IV.003.
X.E.IV.003 Jiné „technologie“:
Technologie pro výrobu optiky, které slouží pro sériovou výrobu optických součástí při výkonu přesahujícím 10 m2 povrchové plochy za rok na každém jednotlivém vřetenu a mají všechny tyto vlastnosti:
plochu větší než 1 m2 a
povrchové číslo větší než λ/10 ve střední kvadratické hodnotě při návrhové vlnové délce;
„technologie“ pro optické filtry s šířkou pásma maximálně 10 nm, zorným polem (FOV) větším než 40o a rozlišením větším než 0,75 řádkových párů na miliradián;
„technologie“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ kamer zahrnutých v položce X.A.IV.003;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“ nebo systémů netriaxiálních fluxgate „magnetometrů“, které mají některou z těchto vlastností:
„citlivost“ nižší (lepší) než 0,05 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích menších než 1 Hz; nebo
„citlivost“ nižší (lepší) než 1 x 10-3 nT ve střední kvadratické hodnotě vztaženo na druhou odmocninu Hz při frekvencích 1 Hz nebo vyšších;
„technologie“ potřebná pro „vývoj“ nebo „výrobu“ infračervených konverzních zařízení, která mají všechny tyto vlastnosti:
odezvu v rozmezí vlnových délek nad 700 nm, avšak nejvýše 1 500 nm; a
kombinaci infračerveného fotodetektoru, diody vyzařující světlo (OLED) a nanokrystalu pro přeměnu infračerveného světla na viditelné světlo.
Technická poznámka: Pro účely položky X.E.IV.003 je „citlivost“ (nebo úroveň šumu) střední kvadratická odchylka prahu měření zařízení, což je nejnižší signál, který je možno měřit.
Kategorie V – Navigace a letecká elektronika
X.A.V.001 Palubní komunikační zařízení, všechny inerciální navigační systémy „letadel“ a jiné zařízení letecké elektroniky, včetně součástí, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka 1: Položka X.A.V.001 nezahrnuje sluchátka nebo mikrofony.
Poznámka 2: Položka X.A.V.001 nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
X.B.V.001 Ostatní zařízení speciálně konstruovaná pro zkoušení, kontrolu nebo „výrobu“ zařízení pro navigaci a leteckou elektroniku.
X.D.V.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ navigace, palubní komunikace a jiné letecké elektroniky.
X.E.V.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení pro navigaci, palubní komunikaci a jinou leteckou elektroniku.
Kategorie VI – Námořní technika
X.A.VI.001 Plavidla, námořní systémy nebo zařízení a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
systémy pro vidění pod vodou:
televizní systémy (sestávající z kamery, světel, monitorovacích zařízení a zařízení pro přenos signálu), které mají při měření ve vzduchu mezní rozlišení větší než 500 řádků a které jsou speciálně konstruované nebo upravené pro dálkově ovládaný provoz s ponorným plavidlem; nebo
podvodní televizní kamery s mezním rozlišením větším než 700 řádků při měření ve vzduchu;
Technická poznámka: Mezní rozlišení v televizi je míra horizontálního rozlišení obvykle vyjadřovaného počtem řádků na výšku obrazu rozlišených na zkušebním diagramu za použití normy IEEE 208/1960 nebo jakékoli jiné odpovídající normy.
fotografické tiché kamery speciálně konstruované nebo upravené pro použití pod vodou, které mají formát filmu 35 mm nebo větší a které mají automatické zaostřování nebo dálkové zaostřování „speciálně konstruované“ pro použití pod vodou;
stroboskopické světelné systémy speciálně konstruované nebo upravené pro užití pod vodou, které jsou schopné dosáhnout světelného výstupního výkonu více než 300 J na jeden záblesk;
ostatní podvodní kamerová zařízení, jiná než uvedená ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
nevyužito;
plavidla (hladinová a podmořská), včetně nafukovacích člunů, a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.f nezahrnuje plavidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
lodní motory (vestavěné i závěsné) a ponorkové motory a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
autonomní podvodní dýchací přístroje (potápěčské vybavení) a jejich příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
záchranné vesty, bombičky pro nafukování, potápěčské kompasy a počítače pro potápění;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.i nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
podvodní světla a pohonná zařízení;
Poznámka: Položka X.A.VI.001.j nezahrnuje zboží pro osobní potřebu fyzických osob.
vzduchové kompresory a filtrační systémy speciálně konstruované pro plnění tlakových lahví.
X.D.VI.001 „Software“ speciálně konstruovaný nebo upravený pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
X.D.VI.002 „Software“ speciálně konstruovaný pro provoz bezpilotních ponorných plavidel používaných v ropném a plynárenském průmyslu.
X.E.VI.001 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položce X.A.VI.001.
Kategorie VII – Letecká technika a pohonné systémy
X.A.VII.001 Naftové motory a traktory a tahače a jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821:
naftové motory, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro nákladní automobily, traktory a tahače a automobilová použití, s celkovým výkonem 298 kW nebo vyšším;
terénní kolové traktory a tahače s nosností 9 t nebo vyšší a hlavní součásti a příslušenství, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821;
silniční návěsové tahače s jednoduchými nebo tandemovými zadními nápravami s nosností 9 t na nápravu nebo větší a speciálně konstruované hlavní součásti.
Poznámka: Položky X.A.VII.001.b a X.A.VII.001.c nezahrnují vozidla dočasně se zdržující, používaná pro soukromou dopravu nebo pro přepravu cestujících nebo zboží z celního území Unie nebo přes něj.
X.A.VII.002 Motory s plynovou turbínou a součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
nevyužito;
nevyužito;
letecké motory s plynovou turbínou a jejich speciálně konstruované součásti;
Poznámka: Položka X.A.VII.002.c nezahrnuje letecké motory s plynovou turbínou, které jsou určeny pro použití v civilních „letadlech“ a které se používají v civilních „letadlech“ v dobré víře déle než osm let. Pokud se používají v civilních „letadlech“ v dobré víře více než osm let, viz příloha XI.
nevyužito;
speciálně konstruované součásti tlakového dýchacího vybavení letadel, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
X.B.VII.001 Vibrační testovací zařízení a speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821.
Poznámka: Položka X.B.VII.001 zahrnuje pouze zařízení pro „vývoj“ nebo „výrobu“. Nevztahuje se na systémy monitorování stavu.
X.B.VII.002 Speciálně konstruované „zařízení“, nástroje nebo přípravky pro výrobu nebo měření lopatek, listů nebo odlitků vrchních věnců plynových turbín:
automatizované zařízení používající nemechanické metody pro měření tloušťky stěny aerodynamických ploch;
nástroje, přípravky nebo měřící zařízení pro procesy vrtání „laserem“, vodním paprskem nebo ECM/EDM zahrnuté v položce 9E003.c ( 27 );
zařízení pro vyluhování keramických jader;
zařízení nebo nástroje pro výrobu keramických jader;
zařízení pro přípravu voskových modelů keramických plášťů;
zařízení pro vypékání nebo vypalování keramických plášťů.
X.D.VII.001 „Software“, jiný než uvedený ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.D.VII.002 „Software“ pro „vývoj“ nebo „výrobu“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.001 „Technologie“, jiné než uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v nařízení (EU) 2021/821, pro „vývoj“ nebo „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.001 nebo X.B.VII.001.
X.E.VII.002 „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení zahrnutého v položkách X.A.VII.002 nebo X.B.VII.002.
X.E.VII.003 Ostatní „technologie“ nezahrnuté v položce 9E003 ( 28 ):
systémy řízení vrcholové vůle lopatek rotorů používající „technologii“ aktivní kompenzace skříně omezenou na návrhovou a vývojovou databázi; nebo
plynová ložiska pro rotorové sestavy turbínových motorů.
PŘÍLOHA VIII
Seznam partnerských zemí podle čl. 2 odst. 4, čl. 2a odst. 4 a čl. 2d odst. 4
SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ
PŘÍLOHA IX
A. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro dodávky, převod nebo vývoz
(podle článku 2c tohoto nařízení)
Toto vývozní povolení je platné ve všech členských státech Evropské unie do data skončení jeho platnosti.
B. Vzor formulářů oznámení, žádosti a povolení pro zprostředkovatelské služby / technickou pomoc
(podle článku 2c tohoto nařízení)
PŘÍLOHA X
Seznam zboží a technologií podle čl. 3b odst. 1
|
KN |
Výrobek |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Alkylační a izomerizační jednotky |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro výrobu aromatických uhlovodíků |
|
8419 40 00 |
Jednotky pro atmosféricko-vakuovou destilaci ropy (CDU) |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro katalytické reformování/krakování |
|
8419 89 98 , 8419 89 30 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro pozdržené koksování |
|
8419 89 98 , 8419 89 30 nebo 8419 89 10 |
Jednotky pro fluidní koksování se zplyňováním |
|
8479 89 97 |
Hydrokrakovací reaktory |
|
8419 89 98 , 8419 89 30 ,8419 89 10 , nebo 8479 89 97 |
Nádoby hydrokrakovacích reaktorů |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Technologie výroby vodíku |
|
8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85 , 8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Technologie zpětného získávání a čištění vodíku |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Hydrogenační technologie/jednotky |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro izomerizaci primárního benzinu |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Polymerizační jednotky |
|
8419 89 10 , 8419 89 30 , nebo 8419 89 98 , 8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Technologie úpravy rafinérského topného plynu a rekuperace síry (včetně jednotek pro aminovou vypírku, jednotek pro rekuperaci síry, jednotek pro zpracování koncového plynu) |
|
8456 90 00 , 8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro odasfaltování rozpouštědly |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro výrobu síry |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro alkylaci kyseliny sírové a regeneraci kyseliny sírové |
|
8419 89 10 , 8419 89 30 ,nebo 8419 89 98 , 8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro termické krakování |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro transalkylaci [toluenu a těžkých aromatických sloučenin] |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky visbreakingu |
|
8479 89 97 nebo 8543 70 90 |
Jednotky pro vakuovo-plynové hydrokrakování ropy |
PŘÍLOHA XI
Seznam zboží a technologií podle čl. 3c odst. 1
|
Kód KN |
Popis |
|
88 |
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti |
PŘÍLOHA XII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 2 písm. c)
PŘÍLOHA XIII
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 5 odst. 4 písm. a)
PŘÍLOHA XIV
Seznam právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 5h
PŘÍLOHA XV
Seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v článku 2f
PŘÍLOHA XVI
Seznam zboží a technologií uvedených v článku 3f
Kategorie VI – Námořní technika
Plavidla, námořní systémy nebo výstroj a jejich speciálně konstruované součásti, součásti a příslušenství:
výstroj obsažená v kapitole 4 (navigační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji;
výstroj obsažená v kapitole 5 (rádiokomunikační zařízení) použitelného prováděcího nařízení Komise o požadavcích na návrh, zhotovení a funkčnost a zkušebních normách pro lodní výstroj přijatého v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji.
PŘÍLOHA XVII
Seznam výrobků ze železa a oceli podle článku 3g
|
Kódy KN/TARIC |
Název zboží |
|
7208 10 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 25 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 26 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 27 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 36 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 37 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 38 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 39 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 40 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 52 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 53 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7208 54 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7211 14 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7211 19 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7212 60 00 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 30 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 30 30 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 30 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 40 15 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7225 40 90 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7226 19 10 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7226 91 20 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7226 91 91 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7226 91 99 |
Plechy a pásy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za tepla |
|
7209 15 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 16 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 17 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 18 91 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 25 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 26 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 27 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 28 90 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 23 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 23 30 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 23 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 29 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 90 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7211 90 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7225 50 20 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7225 50 80 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7226 20 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7226 92 00 |
Plechy z nelegované a ostatní legované oceli válcované za studena |
|
7209 16 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7209 17 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7209 18 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7209 26 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7209 27 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7209 28 10 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7225 19 90 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7226 19 80 |
Elektroplechy (jiné než z elektrooceli s orientovanou strukturou) |
|
7210410020 |
Pokovené plechy |
|
7210410030 |
Pokovené plechy |
|
7210490020 |
Pokovené plechy |
|
7210490030 |
Pokovené plechy |
|
7210610020 |
Pokovené plechy |
|
7210610030 |
Pokovené plechy |
|
7210690020 |
Pokovené plechy |
|
7210690030 |
Pokovené plechy |
|
7212300020 |
Pokovené plechy |
|
7212300030 |
Pokovené plechy |
|
7212506120 |
Pokovené plechy |
|
7212506130 |
Pokovené plechy |
|
7212506920 |
Pokovené plechy |
|
7212506930 |
Pokovené plechy |
|
7225920020 |
Pokovené plechy |
|
7225920030 |
Pokovené plechy |
|
7225990011 |
Pokovené plechy |
|
7225990022 |
Pokovené plechy |
|
7225990023 |
Pokovené plechy |
|
7225990041 |
Pokovené plechy |
|
7225990045 |
Pokovené plechy |
|
7225990091 |
Pokovené plechy |
|
7225990092 |
Pokovené plechy |
|
7225990093 |
Pokovené plechy |
|
7226993010 |
Pokovené plechy |
|
7226993030 |
Pokovené plechy |
|
7226997011 |
Pokovené plechy |
|
7226997013 |
Pokovené plechy |
|
7226997091 |
Pokovené plechy |
|
7226997093 |
Pokovené plechy |
|
7226997094 |
Pokovené plechy |
|
7210 20 00 |
Pokovené plechy |
|
7210 30 00 |
Pokovené plechy |
|
7210 90 80 |
Pokovené plechy |
|
7212 20 00 |
Pokovené plechy |
|
7212 50 20 |
Pokovené plechy |
|
7212 50 30 |
Pokovené plechy |
|
7212 50 40 |
Pokovené plechy |
|
7212 50 90 |
Pokovené plechy |
|
7225 91 00 |
Pokovené plechy |
|
7226 99 10 |
Pokovené plechy |
|
7210410080 |
Pokovené plechy |
|
7210490080 |
Pokovené plechy |
|
7210610080 |
Pokovené plechy |
|
7210690080 |
Pokovené plechy |
|
7212300080 |
Pokovené plechy |
|
7212506180 |
Pokovené plechy |
|
7212506980 |
Pokovené plechy |
|
7225920080 |
Pokovené plechy |
|
7225990025 |
Pokovené plechy |
|
7225990095 |
Pokovené plechy |
|
7226993090 |
Pokovené plechy |
|
7226997019 |
Pokovené plechy |
|
7226997096 |
Pokovené plechy |
|
7210 70 80 |
Plechy s organickým povlakem |
|
7212 40 80 |
Plechy s organickým povlakem |
|
7209 18 99 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 11 00 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 12 20 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 12 80 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 50 00 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 70 10 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7210 90 40 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7212 10 10 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7212 10 90 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7212 40 20 |
Výrobky z bílého plechu |
|
7208 51 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7208 51 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7208 51 98 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7208 52 91 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7208 90 20 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7208 90 80 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7210 90 30 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7225 40 12 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7225 40 40 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7225 40 60 |
Kvarto plechy z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7219 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 12 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 12 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 13 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 13 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 14 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 14 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 22 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 22 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 23 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 24 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7220 11 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7220 12 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 31 00 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 32 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 32 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 33 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 33 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 34 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 34 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 35 10 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 35 90 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 21 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 29 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 41 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 49 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 81 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 20 89 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 90 20 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7220 90 80 |
Plechy a pásy z nerezavějící oceli válcované za studena |
|
7219 21 10 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7219 21 90 |
Kvarto plechy z nerezavějící oceli válcované za tepla |
|
7214 30 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 91 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 91 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 31 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 39 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 50 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 71 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 79 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 99 95 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7215 90 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 10 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 21 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 22 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 40 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 40 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 50 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 50 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 50 99 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7216 99 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 10 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 20 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 20 91 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 41 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 49 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 61 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 69 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 70 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 30 89 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 60 20 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 60 80 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 70 10 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 70 90 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7228 80 00 |
Nelegovaná a ostatní legovaná tyčová ocel a lehké profily |
|
7214 20 00 |
Betonářská ocel |
|
7214 99 10 |
Betonářská ocel |
|
7222 11 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 11 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 11 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 11 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 19 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 19 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 11 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 19 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 21 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 29 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 31 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 39 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 81 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 20 89 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 30 51 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 30 91 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 30 97 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 40 10 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 40 50 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7222 40 90 |
Tyče a lehké profily z nerezavějící oceli |
|
7221 00 10 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
|
7221 00 90 |
Válcovaný drát z nerezavějící oceli |
|
7213 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 20 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 41 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 49 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 70 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 91 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 99 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7213 99 90 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7227 10 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7227 20 00 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7227 90 10 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7227 90 50 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7227 90 95 |
Válcovaný drát z nelegované a ostatní legované oceli |
|
7216 31 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 31 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 32 11 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 32 19 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 32 91 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 32 99 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 33 10 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7216 33 90 |
Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli |
|
7301 10 00 |
Štětovnice |
|
7302 10 22 |
Železniční materiál |
|
7302 10 28 |
Železniční materiál |
|
7302 10 40 |
Železniční materiál |
|
7302 10 50 |
Železniční materiál |
|
7302 40 00 |
Železniční materiál |
|
7306 30 41 |
Ostatní trouby a trubky |
|
7306 30 49 |
Ostatní trouby a trubky |
|
7306 30 72 |
Ostatní trouby a trubky |
|
7306 30 77 |
Ostatní trouby a trubky |
|
7306 61 10 |
Duté profily |
|
7306 61 92 |
Duté profily |
|
7306 61 99 |
Duté profily |
|
7304 11 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 22 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 24 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 41 00 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 49 10 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 49 93 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 49 95 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 49 99 |
Bezešvé trouby a trubky z nerezavějící oceli |
|
7304 19 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 19 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 19 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 23 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 29 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 29 30 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 29 90 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 31 20 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 31 80 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 52 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 58 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 92 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 93 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 39 98 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 51 81 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 51 89 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 59 10 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 59 92 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 59 93 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 59 99 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7304 90 00 |
Ostatní bezešvé trubky |
|
7305 11 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 12 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 19 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 20 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 31 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 39 00 |
Velké svařované trubky |
|
7305 90 00 |
Velké svařované trubky |
|
7306 11 10 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 11 90 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 19 10 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 19 90 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 21 00 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 29 00 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 30 11 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 30 19 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 30 80 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 40 20 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 40 80 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 50 20 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 50 80 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 69 10 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 69 90 |
Ostatní svařované trubky |
|
7306 90 00 |
Ostatní svařované trubky |
|
7215 10 00 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7215 50 11 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7215 50 19 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7215 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 10 90 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 20 99 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 50 20 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 50 40 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 50 61 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 50 69 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7228 50 80 |
Tyče z nelegované oceli a ostatní legované oceli, povrchově upravené za studena |
|
7217 10 10 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 10 31 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 10 39 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 10 50 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 10 90 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 20 10 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 20 30 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 20 50 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 20 90 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 30 41 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 30 49 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 30 50 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 30 90 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 90 20 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 90 50 |
Drát z nelegované oceli |
|
7217 90 90 |
Drát z nelegované oceli |
PŘÍLOHA XVIII
Seznam luxusního zboží podle článku 3h
VYSVĚTLIVKA
Kódy nomenklatury pocházejí z kombinované nomenklatury, jak je definována v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ( 29 ) a stanovena v příloze I uvedeného nařízení, platné v době vyhlášení tohoto nařízení a obdobně ve znění pozdějších předpisů.
1) Koně
|
ex |
0101 21 00 |
Plemenná čistokrevná zvířata |
|
ex |
0101 29 90 |
Ostatní |
2) Kaviár a kaviárové náhražky
|
ex |
1604 31 00 |
Kaviár |
|
ex |
1604 32 00 |
Kaviárové náhražky |
3) Lanýže a přípravky z nich
|
ex |
0709 56 00 |
Lanýže |
|
ex |
0710 80 69 |
Ostatní |
|
ex |
0711 59 00 |
Ostatní |
|
ex |
0712 39 00 |
Ostatní |
|
ex |
2001 90 97 |
Ostatní |
|
ex |
2003 90 10 |
Lanýže |
|
ex |
2103 90 90 |
Ostatní |
|
ex |
2104 10 00 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny |
|
ex |
2104 20 00 |
Homogenizované směsi potravinových přípravků |
|
ex |
2106 00 00 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
4) Vína (včetně šumivých vín), piva, destiláty a lihové nápoje
|
ex |
2203 00 00 |
Pivo ze sladu |
|
ex |
2204 10 11 |
Šampaňské |
|
ex |
2204 10 91 |
Asti spumante |
|
ex |
2204 10 93 |
Ostatní |
|
ex |
2204 10 94 |
Víno s chráněným zeměpisným označením (CHZO) |
|
ex |
2204 10 96 |
Ostatní odrůdová vína |
|
ex |
2204 10 98 |
Ostatní |
|
ex |
2204 21 00 |
V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry |
|
ex |
2204 29 00 |
Ostatní |
|
ex |
2205 00 00 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
|
ex |
2206 00 00 |
Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno (Cider), hruškové víno (Perry), medovina, sake); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
ex |
2207 10 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více |
|
ex |
2208 00 00 |
Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje |
5) Doutníky a doutníčky
|
ex |
2402 10 00 |
Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |
|
ex |
2402 90 00 |
Ostatní |
6) Parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky
|
ex |
3303 |
Parfémy a toaletní vody |
|
ex |
3304 00 00 |
Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru |
|
ex |
3305 00 00 |
Přípravky na vlasy |
|
exex |
3307 00 00 |
Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi |
|
ex |
6704 00 00 |
Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté |
7) Kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží
|
ex |
4201 00 00 |
Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu |
|
ex |
4202 00 00 |
Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní tašky, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem |
|
ex |
4205 00 90 |
Ostatní |
|
ex |
9605 00 00 |
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů |
8) Kabáty a pláště nebo jiné oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)
|
ex |
4203 00 00 |
Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně |
|
ex |
4303 00 00 |
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin |
|
ex |
6101 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103 |
|
ex |
6102 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104 |
|
ex |
6103 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
|
ex |
6104 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované |
|
ex |
6105 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6106 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6107 00 00 |
Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6108 00 00 |
Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6109 00 00 |
Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6110 00 00 |
Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6111 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6112 11 00 |
Z bavlny |
|
ex |
6112 12 00 |
Ze syntetických vláken |
|
ex |
6112 19 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
6112 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
|
ex |
6112 31 00 |
Ze syntetických vláken |
|
ex |
6112 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
6112 41 00 |
Ze syntetických vláken |
|
ex |
6112 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
6113 00 10 |
Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906 |
|
ex |
6113 00 90 |
Ostatní |
|
ex |
6114 00 00 |
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6115 00 00 |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6116 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované |
|
ex |
6117 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků |
|
ex |
6201 00 00 |
Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203 |
|
ex |
6202 00 00 |
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204 |
|
ex |
6203 00 00 |
Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
|
ex |
6204 00 00 |
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, tříčtvrteční kalhoty a šortky (jiné než plavky) |
|
ex |
6205 00 00 |
Pánské nebo chlapecké košile |
|
ex |
6206 00 00 |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky |
|
ex |
6207 00 00 |
Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky |
|
ex |
6208 00 00 |
Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, spodky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky |
|
ex |
6209 00 00 |
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky |
|
ex |
6210 10 00 |
Z textilií čísel 5602 nebo 5603 |
|
ex |
6210 20 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19 |
|
ex |
6210 30 00 |
Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19 |
|
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
|
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
|
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
|
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
|
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
|
ex |
6211 32 00 |
Z bavlny |
|
ex |
6211 33 00 |
Z chemických vláken |
|
ex |
6211 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
6211 42 00 |
Z bavlny |
|
ex |
6211 43 00 |
Z chemických vláken |
|
ex |
6211 49 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
6212 00 00 |
Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované |
|
ex |
6213 00 00 |
Kapesníky |
|
ex |
6214 00 00 |
Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky |
|
ex |
6215 00 00 |
Vázanky, motýlky a kravaty |
|
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
|
ex |
6217 00 00 |
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 |
|
ex |
6401 00 00 |
Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem |
|
ex |
6402 20 00 |
Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy |
|
ex |
6402 91 00 |
Pokrývající kotník |
|
ex |
6402 99 00 |
Ostatní |
|
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
6403 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce |
|
ex |
6403 40 00 |
Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku |
|
ex |
6403 51 00 |
Pokrývající kotník |
|
ex |
6403 59 00 |
Ostatní |
|
ex |
6403 91 00 |
Pokrývající kotník |
|
ex |
6403 99 00 |
Ostatní |
|
ex |
6404 19 10 |
Pantofle a ostatní domácí obuv |
|
ex |
6404 20 00 |
Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně |
|
ex |
6405 00 00 |
Ostatní obuv |
|
ex |
6504 00 00 |
Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené |
|
ex |
6505 00 10 |
Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 00 00 |
|
ex |
6505 00 30 |
Čepice se štítkem |
|
ex |
6505 00 90 |
Ostatní |
|
ex |
6506 99 00 |
Z jiných materiálů |
|
ex |
6601 91 00 |
Se zásuvnou rukojetí |
|
ex |
6601 99 00 |
Ostatní |
|
ex |
6602 00 00 |
Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky |
|
ex |
9619 00 81 |
Dětské pleny |
9) Koberce a tapiserie, též ručně vyrobené
|
ex |
5701 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené |
|
ex |
5702 10 00 |
„Kelim“ neboli „Kilim“, „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobné ručně tkané koberce |
|
ex |
5702 20 00 |
Podlahové krytiny z kokosových vláken |
|
ex |
5702 31 80 |
Ostatní |
|
ex |
5702 32 00 |
Z chemických textilních materiálů |
|
ex |
5702 39 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
5702 41 90 |
Ostatní |
|
ex |
5702 42 00 |
Z chemických textilních materiálů |
|
ex |
5702 50 00 |
Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené |
|
ex |
5702 91 00 |
Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů |
|
ex |
5702 92 00 |
Z chemických textilních materiálů |
|
ex |
5702 99 00 |
Z ostatních textilních materiálů |
|
ex |
5703 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené |
|
ex |
5704 00 00 |
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené |
|
ex |
5705 00 00 |
Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené |
|
ex |
5805 00 00 |
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené |
10) Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží
|
ex |
7101 00 00 |
Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
|
ex |
7102 00 00 |
Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené, vyjma určených pro průmyslové použití |
|
ex |
7103 00 00 |
Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy |
|
ex |
7104 91 00 |
Diamanty, vyjma určených pro průmyslové použití |
|
ex |
7105 00 00 |
Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů |
|
ex |
7106 00 00 |
Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
|
ex |
7107 00 00 |
Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
ex |
7108 00 00 |
Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu |
|
ex |
7109 00 00 |
Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
ex |
7110 11 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
ex |
7110 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
7110 21 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
ex |
7110 29 00 |
Ostatní |
|
ex |
7110 31 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
ex |
7110 39 00 |
Ostatní |
|
ex |
7110 41 00 |
Netepané nebo ve formě prachu |
|
ex |
7110 49 00 |
Ostatní |
|
ex |
7111 00 00 |
Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů |
|
ex |
7113 00 00 |
Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
7116 00 00 |
Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) |
11) Mince a bankovky, které nejsou oběživem
|
ex |
4907 00 30 |
Bankovky |
|
ex |
7118 10 00 |
Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem |
|
ex |
7118 90 00 |
Ostatní |
12) Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy
|
ex |
7114 00 00 |
Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
7115 00 00 |
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
8214 00 00 |
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) |
|
ex |
8215 00 00 |
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky |
|
ex |
9307 00 00 |
Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy |
13) Stolní nádobí a náčiní z porcelánu, kameniny či póroviny nebo jemné keramické stolní nádobí a náčiní
|
ex |
6911 00 00 |
Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu |
|
ex |
6912 00 23 |
Kameninové zboží |
|
ex |
6912 00 25 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
|
ex |
6912 00 83 |
Kameninové zboží |
|
ex |
6912 00 85 |
Pórovina a jemné keramické zboží |
|
ex |
6914 10 00 |
Z porcelánu |
|
ex |
6914 90 00 |
Ostatní |
14) Zboží z olovnatého křišťálu
|
ex |
7009 91 00 |
Nezarámovaná |
|
ex |
7009 92 00 |
Zarámovaná |
|
ex |
7010 00 00 |
Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla |
|
ex |
7013 22 00 |
Z olovnatého křišťálu |
|
ex |
7013 33 00 |
Z olovnatého křišťálu |
|
ex |
7013 41 00 |
Z olovnatého křišťálu |
|
ex |
7013 91 00 |
Z olovnatého křišťálu |
|
ex |
7018 10 00 |
Skleněné korálky, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží |
|
ex |
7018 90 00 |
Ostatní |
|
ex |
7020 00 80 |
Ostatní |
|
ex |
9405 50 00 |
Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení |
|
ex |
9405 91 00 |
Ze skla |
15) Elektronické zboží pro domácí použití v hodnotě přesahující 750 EUR
|
ex |
8414 51 |
Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W |
|
ex |
8414 59 00 |
Ostatní |
|
ex |
8414 60 00 |
Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm |
|
ex |
8415 10 00 |
Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“) |
|
ex |
8418 10 00 |
Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky |
|
ex |
8418 21 00 |
Kompresorového typu |
|
ex |
8418 29 00 |
Ostatní |
|
ex |
8418 30 00 |
Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů |
|
ex |
8418 40 00 |
Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů |
|
ex |
8419 81 00 |
Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel |
|
ex |
8422 11 00 |
Pro domácnost |
|
ex |
8423 10 00 |
Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost |
|
ex |
8443 12 00 |
Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu) |
|
ex |
8443 31 00 |
Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
|
ex |
8443 32 00 |
Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě |
|
ex |
8443 39 00 |
Ostatní |
|
ex |
8450 11 00 |
Plně automatické pračky |
|
ex |
8450 12 00 |
Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou |
|
ex |
8450 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
8451 21 00 |
S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg |
|
ex |
8452 10 00 |
Šicí stroje pro domácnost |
|
ex |
8470 10 00 |
Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi |
|
ex |
8470 21 00 |
Vybavené tiskárnou |
|
ex |
8470 29 00 |
Ostatní |
|
ex |
8470 30 00 |
Ostatní počítací stroje |
|
ex |
8471 00 00 |
Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
|
ex |
8472 90 80 |
Ostatní |
|
ex |
8479 60 00 |
Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním |
|
ex |
8508 11 00 |
S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku na prach nebo jiné nádoby nepřesahující 20 l |
|
ex |
8508 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
8508 60 00 |
Ostatní vysavače |
|
ex |
8509 80 00 |
Ostatní přístroje |
|
ex |
8516 31 00 |
Vysoušeče vlasů |
|
ex |
8516 50 00 |
Mikrovlnné trouby a pece |
|
ex |
8516 60 10 |
Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku) |
|
ex |
8516 71 00 |
Přístroje na přípravu kávy nebo čaje |
|
ex |
8516 72 00 |
Opékače topinek |
|
ex |
8516 79 00 |
Ostatní |
|
ex |
8517 11 00 |
Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony |
|
ex |
8517 13 00 |
Chytré telefony |
|
ex |
8517 18 00 |
Ostatní |
|
ex |
8517 61 00 |
Základní stanice |
|
ex |
8517 62 00 |
Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů |
|
ex |
8517 69 00 |
Ostatní |
|
ex |
8526 91 00 |
Radionavigační přístroje |
|
ex |
8529 10 65 |
Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén |
|
ex |
8529 10 69 |
Ostatní |
|
ex |
8531 10 00 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje |
|
ex |
8543 70 10 |
Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi |
|
ex |
8543 70 30 |
Anténní zesilovače |
|
ex |
8543 70 50 |
Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení |
|
ex |
8543 70 90 |
Ostatní |
|
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
|
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
16) Elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu v hodnotě přesahující 1 000 EUR
|
ex |
8519 00 00 |
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku |
|
ex |
8521 00 00 |
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem |
|
ex |
8527 00 00 |
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami |
|
ex |
8528 71 00 |
Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky |
|
ex |
8528 72 00 |
Ostatní, barevné |
|
ex |
9006 00 00 |
Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539 |
|
ex |
9007 00 00 |
Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku |
17) Vozidla, s výjimkou ambulantních, určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři v hodnotě překračující 50 000 EUR za kus, visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky, motocykly v hodnotě překračující 5 000 EUR za kus a jejich příslušenství a části a součásti
|
ex |
4011 10 00 |
Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů) |
|
ex |
4011 20 00 |
Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily |
|
ex |
4011 30 00 |
Typy používané pro letadla |
|
ex |
4011 40 00 |
Typy používané pro motocykly |
|
ex |
4011 90 00 |
Ostatní |
|
ex |
7009 10 00 |
Zpětná zrcátka pro vozidla |
|
ex |
8407 00 00 |
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním |
|
ex |
8408 00 00 |
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) |
|
ex |
8409 00 00 |
Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408 |
|
ex |
8411 00 00 |
Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny |
|
|
8428 60 00 |
Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky |
|
ex |
8431 39 00 |
Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky |
|
ex |
8483 00 00 |
Převodové hřídele (včetně vačkových hřídelí a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů) |
|
ex |
8511 00 00 |
Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory |
|
ex |
8512 20 00 |
Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení |
|
ex |
8512 30 10 |
Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech |
|
ex |
8512 30 90 |
Ostatní |
|
ex |
8512 40 00 |
Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače |
|
ex |
8544 30 00 |
Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích |
|
ex |
8603 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604 |
|
ex |
8605 00 00 |
Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 ) |
|
ex |
8607 00 00 |
Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel |
|
ex |
8702 00 00 |
Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče |
|
ex |
8703 00 00 |
Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů |
|
ex |
8706 00 00 |
Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
|
ex |
8707 00 00 |
Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705 |
|
ex |
8708 00 00 |
Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705 |
|
ex |
8711 00 00 |
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky |
|
ex |
8712 00 00 |
Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru |
|
ex |
8714 00 00 |
Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713 |
|
ex |
8716 10 00 |
Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan |
|
ex |
8716 40 00 |
Ostatní přívěsy a návěsy |
|
ex |
8716 90 00 |
Části a součásti |
|
ex |
8901 10 00 |
Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů |
|
ex |
8901 90 00 |
Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu |
|
ex |
8903 00 00 |
Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe |
18) Hodiny a hodinky a jejich části a součásti
|
ex |
9101 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy |
|
ex |
9102 00 00 |
Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101 |
|
ex |
9103 00 00 |
Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104 |
|
ex |
9104 00 00 |
Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla |
|
ex |
9105 00 00 |
Ostatní hodiny |
|
ex |
9108 00 00 |
Hodinkové strojky, úplné a smontované |
|
ex |
9109 00 00 |
Hodinové strojky, úplné a smontované |
|
ex |
9110 00 00 |
Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky |
|
ex |
9111 00 00 |
Hodinková pouzdra a jejich části a součásti |
|
ex |
9112 00 00 |
Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti |
|
ex |
9113 00 00 |
Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti |
|
ex |
9114 00 00 |
Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek |
19) Hudební nástroje v hodnotě přesahující 1 500 EUR
|
ex |
9201 00 00 |
Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou |
|
ex |
9202 00 00 |
Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy) |
|
ex |
9205 00 00 |
Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků |
|
ex |
9206 00 00 |
Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy) |
|
ex |
9207 00 00 |
Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky) |
20) Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
|
ex |
9700 |
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti |
21) Výrobky a potřeby pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů
|
ex |
4015 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
4015 90 00 |
Ostatní |
|
ex |
6210 40 00 |
Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy |
|
ex |
6210 50 00 |
Ostatní dámské nebo dívčí oděvy |
|
ex |
6211 11 00 |
Pánské nebo chlapecké |
|
ex |
6211 12 00 |
Dámské nebo dívčí |
|
ex |
6211 20 00 |
Lyžařské kombinézy a komplety |
|
ex |
6216 00 00 |
Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů |
|
ex |
6402 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
|
ex |
6402 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
6403 12 00 |
Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard |
|
ex |
6403 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
6404 11 00 |
Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně |
|
ex |
6404 19 90 |
Ostatní |
|
ex |
9004 90 00 |
Ostatní |
|
ex |
9020 00 00 |
Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů |
|
ex |
9506 11 00 |
Lyže |
|
ex |
9506 12 00 |
Lyžařské vázání |
|
ex |
9506 19 00 |
Ostatní |
|
ex |
9506 21 00 |
Windsurfing |
|
ex |
9506 29 00 |
Ostatní |
|
ex |
9506 31 00 |
Hole, úplné sady |
|
ex |
9506 32 00 |
Golfové míčky |
|
ex |
9506 39 00 |
Ostatní |
|
ex |
9506 40 00 |
Výrobky a potřeby pro stolní tenis |
|
ex |
9506 51 00 |
Tenisové rakety, též bez výpletu |
|
ex |
9506 59 00 |
Ostatní |
|
ex |
9506 61 00 |
Tenisové míčky |
|
ex |
9506 69 10 |
Kriketové míčky a míče na pólo |
|
ex |
9506 69 90 |
Ostatní |
|
ex |
9506 70 |
Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny |
|
ex |
9506 91 |
Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku |
|
ex |
9506 99 10 |
Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče |
|
ex |
9506 99 90 |
Ostatní |
|
ex |
9507 00 00 |
Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby |
22) Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky
|
ex |
9504 20 00 |
Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství |
|
ex |
9504 30 00 |
Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník |
|
ex |
9504 40 00 |
Hrací karty |
|
ex |
9504 50 00 |
Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30 |
|
ex |
9504 90 80 |
Ostatní |
PŘÍLOHA XIX
Seznam státem vlastněných podniků podle článku 5aa
( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/821 ze dne 20. května 2021, kterým se zavádí režim Unie pro kontrolu vývozu, zprostředkování, technické pomoci, tranzitu a přepravy zboží dvojího užití (přepracované znění) (Úř. věst. L 206, 11.6.2021, s. 1).
( 2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
( 4 ) Nejnovější znění je zveřejněno v Úř. věst. C 107, 9.4.2014, s. 1.
( 5 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
( 6 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 7 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 8 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 9 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 10 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 11 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 12 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 13 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 14 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 15 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 16 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 17 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 18 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 19 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 20 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 21 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 22 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 23 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 24 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 25 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 26 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 27 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 28 ) Viz příloha I nařízení (EU) 2021/821.
( 29 ) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).